Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: irr. 59 total hits in 41 transcripts.
Moving camps in the past (1)
tɔ dʲobon sɛn pɔza, pɔza ɛj ɛbuza
tɔ dʲobon sɛn pɔ-za pɔ-za ɛ-j ɛ-bu-za
that at:time how:much year-NOM.SG.3SG year-NOM.SG.3SG be(ipfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.IRR-NOM.SG.3SG
тот at:time сколько год-NOM.ЕД.3ЕД год-NOM.ЕД.3ЕД быть(ipfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.IRR-NOM.ЕД.3ЕД
How old was she at that time?
В то время сколько ей было лет?
How people used to bury (1)
dʲurtaa modʲ, kukon ɛj ɛbunʲʔ
dʲurta-a modʲ ko-xon ɛ-j ɛ-bu-nʲʔ
forget(pfv)-1SG.SG.OBJ 1SG where-LOC.SG be(ipfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.IRR-OBL.SG.1SG
забыть(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ 1ЕД где-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.IRR-ОБЛ.ЕД.1ЕД
I forgot where I was.
Я забыл, где я был.
Interview_rad (1)
modʲ anʲ tɔ dʲobon sɛn pɔjʔ ɛj ɛbuza, dʲɔxaraa
modʲ anʲ tɔ dʲobon sɛn pɔ-jʔ ɛ-j ɛ-bu-za dʲɔxara-a
1SG and that at:time how:much year-NOM.SG.1SG be(ipfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.IRR-NOM.SG.3SG not:know(ipfv)-1SG.SG.OBJ
1ЕД and тот at:time сколько год-NOM.ЕД.1ЕД быть(ipfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.IRR-NOM.ЕД.3ЕД не:знать(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
And I don't know how old I was at that time.
А сколько мне в то время было лет, я не знаю.
Mosquitos (2)
tɔrse ɔburu tʃi, nenaɡor dʲaɡoj ɛbuza, ŋulʲ tʃe sɔjza ɛnʲiʃ
tɔrse ɔburu tʃi nenaɡ-r dʲaɡo-j ɛ-bu-za ŋulʲ tʃe sɔjza ɛ-nʲi-ʃ
such thing here mosquito-NOM.SG.2SG there:is:no-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.IRR-NOM.SG.3SG very yesterday good be(ipfv)-SBJV-3SG.S.PST
such вещь здесь mosquito-NOM.ЕД.2ЕД there:is:no-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.IRR-NOM.ЕД.3ЕД очень yesterday хороший быть(ipfv)-СОСЛ-3ЕД.S.ПРОШ
Such a thing, if there were no mosquitos, it would be fine.
Такая штука, если бы комаров не было, совсем хорошо было бы.
Vision (1)
ku kanʲej ɛbuziʔ modʲ kerenʲʔ dʲɔxaraa
ko kanʲe-j ɛ-bu-ziʔ modʲ kere-nʲʔ dʲɔxara-a
where leave(pfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.IRR-NOM.SG.3DU 1SG self-OBL.SG.1SG not:know(ipfv)-1SG.SG.OBJ
где оставить(pfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.IRR-NOM.ЕД.3ДВ 1ЕД сам-ОБЛ.ЕД.1ЕД не:знать(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
Where they went, I myself don't know.
А куда ушли они, я сам не знаю.
Dogs in the Tundra (1)
ɔbud kaʔaj ɛɛbuzuʔ dʲɔxaraʔ nʲebuʔ
ɔbu-d kaʔa-j ɛ-bu-zuʔ dʲɔxara-ʔ i-buʔ
what-DAT.SG die(pfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.IRR-NOM.SG.3PL not:know(ipfv)-CONNEG NEG-1SG.SG.OBJ.CONTR
что-ДАТ.ЕД умереть(pfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.IRR-NOM.ЕД.3МН не:знать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ.CONTR
I don't know why did they perish.
Отчего они погибли, я не знаю.
RodyVTundre (1)
tɔznuk ɛɛxoz ɔbu, kudaxa ɛj ɛbuza, kanʲeʃnɔ kudaxa ɛj ɛsauʔ
tɔznuk ɛ-a-xoz ɔbu kudaxa ɛ-j ɛ-bu-za kɔnʲeʃnɔ kudaxa ɛ-j ɛ-sa-uʔ
later be(ipfv)-NMLZ1-ABL.SG what for:a:long:time be(ipfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.IRR-NOM.SG.3SG of:course for:a:long:time be(ipfv)-PTC.ANT be(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTR
later быть(ipfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД что for:a:long:time быть(ipfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.IRR-NOM.ЕД.3ЕД конечно for:a:long:time быть(ipfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR
A bit later, or, maybe, it took long; of course, most probably, it took long.
Немного погодя, а может, долго было; конечно, долго, наверное, было.
кажется, не совсем точно записано
Zhena (1)
kuna na rabɔtu toj ɛbuza
kuna *-n-a *-ru-j-a-t-u to-j ɛ-bu-za
where/when ***-1SG.NON.SG.OBJ-NMLZ1 ***-INCH-ADJ-NMLZ1-OBL.PL.2SG-INC1 come(pfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.IRR-NOM.SG.3SG
где/когда ***-1ЕД.NON.ЕД.ОБ-NMLZ1 ***-ИНХ-ПРИЛ-NMLZ1-ОБЛ.МН.2ЕД-INC1 прийти(pfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.IRR-NOM.ЕД.3ЕД
when he came to the work?
когда он пришел на работу?
na rabɔtu is in Russian-na rabɔtu по-русски
Bitten by wasps (1)
niɡa nʲin izidaxada sumɔjtaj ɛj ɛbuza
niɡa nʲe-xon izi-da-d-da sumɔ-jtu-j ɛ-j ɛ-bu-za
bushes surface-LOC.SG be:hanging(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.3SG fall:down(pfv)-ATTN-PTC.ANT be(ipfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.IRR-NOM.SG.3SG
bushes поверхность-ЛОК.ЕД be:hanging(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД fall:down(pfv)-ATTN-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.IRR-NOM.ЕД.3ЕД
that was hanging on bushes
на кустах висящее
the structure of sumɔjtaj is unclear-структура sumɔjtaj непонятна
The dogs' plague (1)
pɔnʲʔ, pɔnʲʔ tʃuktʃi dʲurten, dʲurten, ɔbu pɔ ɛj ɛbuza
pɔ-nʲʔ pɔ-nʲʔ tʃuktʃi dʲurta-e-n dʲurta-e-n ɔbu pɔ ɛ-j ɛ-bu-za
year-PL.1SG year-PL.1SG all forget(pfv)-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ forget(pfv)-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ what year be(ipfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.IRR-NOM.SG.3SG
год-МН.1ЕД год-МН.1ЕД весь забыть(pfv)-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ забыть(pfv)-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ что год быть(ipfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.IRR-NOM.ЕД.3ЕД
I forgot all the years, which year it was.
Я все года забыл, какой год был.