Forest Enets

Cooking meat

A short monologue in which a Nenets woman discusses cutting meat and fish and gives simple ways to cook them.

Recording: The text was recorded in Potapovo in 2010 by Natalya Stoynova. It was transcribed by Natalya Stoynova with the help of Gennadiy Ivanov, and glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    sɔɔko, kare ʃedadau
    sɔɔko kare ʃeda-da-a
    younger fish make(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ
    younger рыба делать(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ
    My dear, I will cut a fish.
    Малыш, я рыбу разделаю.
  • unknown
    ɔbuxoɔr tɔneØ, kardɔnkar, ɔbuxoɔr tɔneØ
    ɔbu-xoɔ-r tɔne-Ø kardɔnka-r ɔbu-xoɔ-r tɔne-Ø
    what-FOC-NOM.SG.2SG there:is(ipfv)-3SG.S cardboard-NOM.SG.2SG what-FOC-NOM.SG.2SG there:is(ipfv)-3SG.S
    что-ФОК-NOM.ЕД.2ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S cardboard-NOM.ЕД.2ЕД что-ФОК-NOM.ЕД.2ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S
    Dou you have something, dou you have a cardboard, something?
    Что-нибудь у тебя есть, картонка, что-нибудь у тебя есть?
  • unknown
    taz ɛu
    ta-z ɛu
    give(pfv)-2SG.SG.OBJ.IMP here(dir)
    дать(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП здесь(dir)
    Bring it here!
    Дай ее сюда!
  • unknown
    axa, tɔneØ, vɔn
    aa tɔne-Ø vɔn
    yeah there:is(ipfv)-3SG.S there
    yeah there:is(ipfv)-3ЕД.S там
    Yeah, there is one there.
    Ага, есть вон.
  • unknown
    taz ɛu, ʃedadau modʲ kare
    ta-z ɛu ʃeda-da-a modʲ kare
    give(pfv)-2SG.SG.OBJ.IMP here(dir) make(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ 1SG fish
    дать(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП здесь(dir) делать(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ 1ЕД рыба
    Bring it here, I will cut a fish.
    Дай ее сюда, я разделаю рыбу.
  • unknown
    pexon ʃedadau
    pe-xon ʃeda-da-a
    outdoors-LOC.SG make(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ
    outdoors-ЛОК.ЕД делать(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ
    I will cut it outdoors.
    Я ее на улице разделаю.
  • unknown
    u anʲ, dʲɔreriʔ, vɔt kasad nɔʔ dʲɔreriʔ
    u anʲ dʲɔre-riʔ vɔt kasa-d nɔʔ dʲɔre-riʔ
    you(sg) and talk-NOM.SG.2DU here man-OBL.SG.2SG with talk-NOM.SG.2DU
    ты(sg) and talk-NOM.ЕД.2ДВ здесь мужчина-ОБЛ.ЕД.2ЕД с talk-NOM.ЕД.2ДВ
    And you, speak, speak with your mate.
    А ты, разговаривайте, вот с товарищем разговаривайте.
  • unknown
    dʲɔriŋajʔ, dʲɔriŋajʔ, u ɔbu, mu
    dʲɔrir-jʔ dʲɔrir-jʔ u ɔbu mo
    talk(ipfv)-1DU.S/SG.OBJ talk(ipfv)-1DU.S/SG.OBJ you(sg) what PLC
    talk(ipfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ talk(ipfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ ты(sg) что PLC
    We spaek, we speak, and you, well
    Мы разговариваем, разговариваем, а ты что
  • unknown
    modʲ ʃedadau
    modʲ ʃeda-da-a
    1SG make(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ
    1ЕД делать(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ
    I will cut it.
    Я разделаю ее.
    "заикается"
  • unknown
    nɛ ɛdʲukuxonʲʔ nʲiuʔ taraʔ kare
    nɛ ɛdʲuku-d-nʲʔ i-uʔ tara-ʔ kare
    woman child-DAT.SG-OBL.SG.1SG NEG-3SG.S.CONTR necessary(ipfv)-CONNEG fish
    женщина ребенок-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД НЕГ-3ЕД.S.CONTR necessary(ipfv)-КОННЕГ рыба
    My girl needs fish, after all.
    Моей девочке ведь нужна рыба.
  • unknown
    sɔjza kɔruzonʲʔ taʔ
    sɔjza kɔru-zo-nʲʔ ta-ʔ
    good knife-DESIG.SG-OBL.SG.1SG give(pfv)-2SG.S.IMP
    хороший нож-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД дать(pfv)-2ЕД.S.ИМП
    Give me a good knife!
    Дай мне хороший ножик!
  • unknown
    kɔrur tɔneØ
    kɔru-r tɔne-Ø
    knife-NOM.SG.2SG there:is(ipfv)-3SG.S
    нож-NOM.ЕД.2ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S
    Do you have a knife?
    Ножик у тебя есть?
    НИ неразбр
  • unknown
    sɔjza kɔru taraʔ nʲiuʔ
    sɔjza kɔru tara-ʔ i-uʔ
    good knife necessary(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    хороший нож necessary(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    A good knife is necessary.
    Хороший ножик ведь нужен.
  • unknown
    kɔruzonʲʔ taʔ
    kɔru-zo-nʲʔ ta-ʔ
    knife-DESIG.SG-OBL.SG.1SG give(pfv)-2SG.S.IMP
    нож-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД дать(pfv)-2ЕД.S.ИМП
    Give me a knife!
    Дай мне ножик!
  • unknown
    dʲɔrirʔ, dʲɔrirʔ, dʲɔrirʔ
    dʲɔrir-ʔ dʲɔrir-ʔ dʲɔrir-ʔ
    talk(ipfv)-2SG.S.IMP talk(ipfv)-2SG.S.IMP talk(ipfv)-2SG.S.IMP
    talk(ipfv)-2ЕД.S.ИМП talk(ipfv)-2ЕД.S.ИМП talk(ipfv)-2ЕД.S.ИМП
    Speak, speak, speak!
    Разговаривай, разговаривай, разговаривай!
    Н.И. на заднем плане, не слышно
  • unknown
    kasaxaned dʲɔrirʔ
    kasa-xon-d dʲɔrir-ʔ
    man-LOC.SG-OBL.SG.2SG talk(ipfv)-2SG.S.IMP
    мужчина-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД talk(ipfv)-2ЕД.S.ИМП
    Speak with you mate!
    С товарищем разговаривай!
  • unknown
    ɛke anʲ, sɔɔko, modʲ kasajʔ ɛke
    ɛke anʲ sɔɔko modʲ kasa-jʔ ɛke
    this and younger 1SG man-NOM.SG.1SG this
    этот and younger 1ЕД мужчина-NOM.ЕД.1ЕД этот
    And this, my dear, this is my mate.
    А это, малыш, это мой товарищ.
  • unknown
    peri ɔnɛj bazaan dʲɔriŋajʔ
    peri ɔnɛj baza-ɔn dʲɔrir-jʔ
    always Enets language-PROL.SG talk(ipfv)-1DU.S/SG.OBJ
    всегда Enets язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    We always speak Enets.
    Мы всегда по-энецки разговариваем.
  • unknown
    peri, peri dʲɔriŋajʔ
    peri peri dʲɔrir-jʔ
    always always talk(ipfv)-1DU.S/SG.OBJ
    всегда всегда talk(ipfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    We always, always speak.
    Всегда, всегда мы разговариваем.
  • unknown
    ɛɛ, manʔ nʲizuʔ, saɡod ɛbar, peri piʃiŋaØ
    ɛɛ man-ʔ i-zuʔ saɡo-d ɛba-r peri piʃir-Ø
    yes say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR penis-OBL.SG.2SG head-NOM.SG.2SG always laugh(ipfv)-3SG.S
    yes сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR penis-ОБЛ.ЕД.2ЕД голова-NOM.ЕД.2ЕД всегда смеяться(ipfv)-3ЕД.S
    Yes, I say, hell with you, he always laughs.
    Да, я говорю, хрен собачий, он всегда смеется.