Forest Enets

Repairing the fishing nets

An Enets speaker explains how to fix fishing nets and discusses good vs. bad fish. 

Recording: The text was recorded in Potapovo in 2010 by Andrey Shluinsky. it was transcribed by Maria Ovsjannikova with the help of Gennadiy Ivanov, and glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    u teza
    u teza
    you(sg) now
    ты(sg) сейчас
    you now
    ты сейчас
  • unknown
    teza sɔzudau
    teza sɔzur-da-a
    now sew(ipfv)-FUT-1SG.SG.OBJ
    сейчас шить(ipfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ
    now I will mend it
    сейчас я ее буду зашивать
  • unknown
    mɔdeer ɛke ʃe
    mɔdee-r ɛke ʃe
    see(ipfv)-2SG.SG.OBJ this hole
    видеть(ipfv)-2ЕД.ЕД.ОБ этот дыра
    you see this hole?
    видишь эту дыру?
  • unknown
    ŋolʲu muda mɔtadaza
    ŋoʔ-ru mo-da mɔta-da-za
    one-RESTR PLC-OBL.SG.3SG cut(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ
    один-RESTR PLC-ОБЛ.ЕД.3ЕД резать(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
    one will cut one mesh
    одну ячейку отрежет
  • unknown
    tɔr mɛubizuʔ
    tɔr mɛ-ubi-zuʔ
    so make(pfv)-HAB-3PL.SG.OBJ
    так делать(pfv)-ХАБ-3МН.ЕД.ОБ
    so people do
    так делают
  • unknown
    poɡa ʃeʔ
    poɡa ʃe-ʔ
    fishing:net hole-PL
    fishing:net дыра-МН
    holes in a fishing net
    дыры в сетке
  • unknown
    aɡa ʃe anʲ
    aɡa ʃe anʲ
    big hole and
    большой дыра and
    a big hole
    а большая дыра
  • unknown
    muxon muubizuʔ, zaplatkaxan mɛubizuʔ aɡa ʃeʔ
    mo-xon mo-ubi-zuʔ zaplatka-xon mɛ-ubi-zuʔ aɡa ʃe-ʔ
    PLC-LOC.SG PLC-HAB-3PL.NON.SG.OBJ patch-LOC.SG make(pfv)-HAB-3PL.NON.SG.OBJ big hole-PL
    PLC-ЛОК.ЕД PLC-ХАБ-3МН.NON.ЕД.ОБ patch-ЛОК.ЕД делать(pfv)-ХАБ-3МН.NON.ЕД.ОБ большой дыра-МН
    well, people fix big holes with a patch
    этим, заплаткой заделывают большую дыру
  • unknown
    aɡa ʃe ɛbuneda
    aɡa ʃe ɛ-buʔ-da
    big hole be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG
    большой дыра быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    if there is a big hole
    если большая дыра
  • unknown
    kaʃiz anʲ mɔsaraɡoɔʔ
    kasa-z anʲ mɔsara-ɡo-ʔ
    man-NOM.PL.2SG and work(ipfv)-DUR-3PL.S
    мужчина-NOM.МН.2ЕД and работать(ipfv)-ДУБ-3МН.S
    your mates also work?
    товарищи твои тоже работают?
  • unknown
    kanʲesaʔ
    kanʲe-sa-ʔ
    leave(pfv)-INTER-3PL.S
    оставить(pfv)-ИНТЕР-3МН.S
    they left?
    ушли?
  • unknown
    katʲka tonni ŋaØ
    katʲka toni-xon ŋa-Ø
    Kat'ka there(dir)-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S
    Kat'ka там(dir)-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S
    Is Kat'ka there?
    Катька там?
  • unknown
    katʲka mɛkon ŋaØ
    katʲka mɛzu-xon ŋa-Ø
    Kat'ka chum-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S
    Kat'ka chum-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S
    Is Kat'ka at home?
    Катька дома?
  • unknown
    badun dʲiribuʔuj
    bɔdu-xon dʲiri-buʔuj
    tundra-LOC.SG live(ipfv)-CVB.SML
    тундра-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-КОНВ.СИМ
    when I lived in tundra
    в тундре когда я жил
  • unknown
    poɡa ʃedaʃ tonin, ɔnɛj mɛkon
    poɡa ʃeda-ʃ toni-xon ɔnɛj mɛzu-xon
    fishing:net make(pfv)-CVB there(dir)-LOC.SG Enets chum-LOC.SG
    fishing:net делать(pfv)-КОНВ там(dir)-ЛОК.ЕД Enets chum-ЛОК.ЕД
    to mend the nets there, in a tent
    сети чинить там, в чуме
  • unknown
    ʃedaɡoɔr ilʲi bɔlok min
    ʃeda-ɡo-r ilʲi bɔlko miʔ-xon
    make(pfv)-DUR-2SG.SG.OBJ or bolok into-LOC.SG
    делать(pfv)-ДУБ-2ЕД.ЕД.ОБ or bolok внутрь-ЛОК.ЕД
    you will mend or in a bolok
    будешь чинить или болке
  • unknown
    bɔlkoxon
    bɔlko-xon
    bolok-LOC.SG
    bolok-ЛОК.ЕД
    in a bolok
    в болке
  • unknown
    a tɔɔnoju anʲ pexon
    a tɔɔ-no-ju anʲ pe-xon
    and summer-ADV-RESTR.ADJ and outdoors-LOC.SG
    and лето-ADV-RESTR.ПРИЛ and outdoors-ЛОК.ЕД
    and in summer outdoors
    а летом на улице
  • unknown
    pexon sɔzuɡoɔr poɡa
    pe-xon sɔzur-ɡo-r poɡa
    outdoors-LOC.SG sew(ipfv)-DUR-2SG.SG.OBJ fishing:net
    outdoors-ЛОК.ЕД шить(ipfv)-ДУБ-2ЕД.ЕД.ОБ fishing:net
    you mend a net outdoors
    на улице чинишь сеть
  • unknown
    ɛɛ, poɡaʔ, poɡaʔ, poɡaʔ tʃuktʃi
    ɛɛ poɡa-ʔ poɡa-ʔ poɡa-ʔ tʃuktʃi
    yes fishing:net-PL fishing:net-PL fishing:net-PL all
    yes fishing:net-МН fishing:net-МН fishing:net-МН весь
    yes, all the fishing nets
    да, все сетки
  • unknown
    tʃuktʃi
    tʃuktʃi
    all
    весь
    all
    все
  • unknown
    sejzuʔ alke sej ɛubiØ, iblʲɛjɡ sej ɛubiØ, ɛke anʲ
    sej-zuʔ alke sej ɛ-ubi-Ø iblʲɛjɡu sej ɛ-ubi-Ø ɛke anʲ
    eye-NOM.SG.3PL huge eye be(ipfv)-HAB-3SG.S small eye be(ipfv)-HAB-3SG.S this and
    глаз-NOM.ЕД.3МН huge глаз быть(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S маленький глаз быть(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S этот and
    Their mesh can be big or small, and this one
    У них ячея бывает большая или маленькая бывает, а эта
  • unknown
    sabie alke sej nʲiØ ŋaʔ
    sabie alke sej i-Ø ŋa-ʔ
    insufficiently huge eye NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG
    insufficiently huge глаз НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ
    is not a very big mesh
    не слишком большая ячея
  • unknown
    sejkuza iblʲɛjɡu
    sej-ku-za iblʲɛjɡu
    eye-DIM1-NOM.SG.3SG small
    глаз-DIM1-NOM.ЕД.3ЕД маленький
    the mesh is small
    ячейка маленькая
  • unknown
    nɛkuju poɡa
    nɛk-ju poɡa
    other-RESTR.ADJ fishing:net
    другой-RESTR.ПРИЛ fishing:net
    another net
    другая сеть
  • unknown
    tɔr ɛzkodaØ
    tɔr ɛ-dkoda-Ø
    so be(ipfv)-HYP-3SG.S
    так быть(ipfv)-HYP-3ЕД.S
    will be so
    так будет
    неразборчиво
  • unknown
    aɡa ʃe, manʔ nʲezuʔ
    aɡa ʃe man-ʔ i-zuʔ
    big hole say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    большой дыра сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    a big hole, I said
    большая дыра, я сказал
  • unknown
    tɔr ʃexoɔ, manʔ nʲezuʔ maj ɛubiØ sɔzubut
    tɔr ʃe-xoɔ man-ʔ i-zuʔ maj ɛ-ubi-Ø sɔzur-buʔ-d
    so hole-FOC say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR disaster be(ipfv)-HAB-3SG.S sew(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG
    так дыра-ФОК сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR disaster быть(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S шить(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД
    Such a hole, I say, happens to be horrible if you mend it
    Такая дыра, говорю, мучение бывает, если ее чинишь
  • unknown
    iblʲɛjɡ ʃexoɔ jeʃɔ
    iblʲɛjɡu ʃe-xoɔ jeʃɔ
    small hole-FOC also
    маленький дыра-ФОК тоже
    a small hole is so-so
    маленькую дыру-то еще
  • unknown
    sɔzudar
    sɔzur-da-r
    sew(ipfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
    шить(ipfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    you will mend it
    починишь
  • unknown
    aɡa sej anʲ, manʔ nʲezuʔ, tɔr nʲer mud
    aɡa sej anʲ man-ʔ i-zuʔ tɔr i-r mo-d
    big eye and say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR so NEG-2SG.SG.OBJ PLC-FUT.CONNEG
    большой глаз and сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR так НЕГ-2ЕД.ЕД.ОБ PLC-ФУТ.КОННЕГ
    and a big mesh, I say, you will not so
    а большую ячею, говорю, ты так не сделаешь
  • unknown
    no vɔt
    no vɔt
    well here
    хорошо здесь
    well
    ну вот
  • unknown
    ɛke poɡa
    ɛke poɡa
    this fishing:net
    этот fishing:net
    this net?
    эта сетка?
  • unknown
    bejsi kazadad
    bejsi kaza-da-d
    whitefish obtain(pfv)-FUT-2SG.S
    whitefish obtain(pfv)-ФУТ-2ЕД.S
    you can get a whitefish
    чира поймаешь
  • unknown
    tʃike anʲ pajxa, pajxa tʃike
    tʃike anʲ pajxa pajxa tʃike
    this and peled peled this
    этот and peled peled этот
    and this peled, this peled
    а эта пелядка, пелядка эта
  • unknown
    sejza aɡa pajxa muxon
    sej-za aɡa pajxa mo-xon
    eye-NOM.SG.3SG big peled PLC-LOC.SG
    глаз-NOM.ЕД.3ЕД большой peled PLC-ЛОК.ЕД
    the mesh is big for a peled
    ячея большая для пелятки
  • unknown
    pajxa mud iblʲɛjɡ sej taraØ
    pajxa mo-d iblʲɛjɡu sej tara-Ø
    peled PLC-DAT.SG small eye necessary(ipfv)-3SG.S
    peled PLC-ДАТ.ЕД маленький глаз necessary(ipfv)-3ЕД.S
    small mesh is necessary for peled
    для пелядки маленькая ячея нужна
  • unknown
    sejza iblʲɛjɡ poɡa taraØ
    sej-za iblʲɛjɡu poɡa tara-Ø
    eye-NOM.SG.3SG small fishing:net necessary(ipfv)-3SG.S
    глаз-NOM.ЕД.3ЕД маленький fishing:net necessary(ipfv)-3ЕД.S
    a net with a small mesh is necessary
    нужна сетка с маленькой ячеей
  • unknown
    ɛke anʲ
    ɛke anʲ
    this and
    этот and
    and this
    а эта
  • unknown
    bejsi poɡaaʃ mu
    bejsi poɡa-iʃ mo
    whitefish fishing:net-TRANS PLC
    whitefish fishing:net-TRANS PLC
    to get a whitefish
    чира ловить это
  • unknown
    badun tʃidar anʲ bejsi poɡaaʃ
    bɔdu-xon tʃi-da-r anʲ bejsi poɡa-iʃ
    tundra-LOC.SG fly(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ and whitefish fishing:net-TRANS
    тундра-ЛОК.ЕД летать(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ and whitefish fishing:net-TRANS
    you will install it in tundra to get whitefish
    в тундре ее поставишь на чира
  • unknown
    sɔjza ɛubiØ
    sɔjza ɛ-ubi-Ø
    good be(ipfv)-HAB-3SG.S
    хороший быть(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S
    it is fine
    хорошо бывает
  • unknown
    ɛke anʲ
    ɛke anʲ
    this and
    этот and
    and this
    а это
  • unknown
    no, narzeda karexoɔ, manʔ nʲezuʔ
    no nalzer-da kare-xoɔ man-ʔ i-zuʔ
    well be:red(ipfv)-PTC.SML fish-FOC say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    хорошо be:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ рыба-ФОК сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    well, the red fish, I say
    ну, красная рыба-то, говорю
  • unknown
    alke poɡa nʲiuʔ taraʔ
    alke poɡa i-uʔ tara-ʔ
    huge fishing:net NEG-3SG.S.CONTR necessary(ipfv)-CONNEG
    huge fishing:net НЕГ-3ЕД.S.CONTR necessary(ipfv)-КОННЕГ
    a big net is necessary, after all
    большую сетку ведь нужно
  • unknown
    narzeda kared nɔʔɔbut
    nalzer-da kare-d nɔʔɔ-buʔ-d
    be:red(ipfv)-PTC.SML fish-OBL.SG.2SG grasp(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG
    be:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ рыба-ОБЛ.ЕД.2ЕД схватить(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД
    if you get red fish
    если красную рыбу поймаешь
  • unknown
    ɛke anʲ bejsi poɡa
    ɛke anʲ bejsi poɡa
    this and whitefish fishing:net
    этот and whitefish fishing:net
    this is a net for getting whitefish
    вот на чира сетка
  • unknown
    aɡa mu nɔʔɔbut
    aɡa mo nɔʔɔ-buʔ-d
    big PLC grasp(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG
    большой PLC схватить(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД
    if you get something big
    если большое что-то поймаешь
  • unknown
    pajxa aɡa, mu
    pajxa aɡa mo
    peled big PLC
    peled большой PLC
    a big peled, well
    пелятку большую, это
  • unknown
    modʲ manʔ nʲezuʔ, mɔdeer korse sej
    modʲ man-ʔ i-zuʔ mɔdee-r korse sej
    1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR see(ipfv)-2SG.SG.OBJ which eye
    1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR видеть(ipfv)-2ЕД.ЕД.ОБ который глаз
    I say, you see, what kind of mesh
    я говорю, видишь, какая ячея
  • unknown
    sejza tʃuktʃi nizupiØ, nizuk
    sej-za tʃuktʃi nizus-bi-Ø nizuk
    eye-NOM.SG.3SG all tear(pfv)-PRF-3SG.S lacerated
    глаз-NOM.ЕД.3ЕД весь рвать(pfv)-PRF-3ЕД.S lacerated
    the mesh is completely torn, lacerated
    ячея вся порвана, рваная
  • unknown
    sɔzudʲ taraØ
    sɔzur-ʃ tara-Ø
    sew(ipfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S
    шить(ipfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S
    it is necessary to sew
    шить надо
  • unknown
    mɔsaʔaza, manʔ nʲezuʔ, alke poɡaxan
    mɔsaʔa-za man-ʔ i-zuʔ alke poɡa-xon
    work-NOM.SG.3SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR huge fishing:net-LOC.SG
    работать-NOM.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR huge fishing:net-ЛОК.ЕД
    the work is big, I say, with the net
    работа-то большая, говорю, с сетью
  • unknown
    tɔr nʲer mud
    tɔr i-r mo-d
    so NEG-2SG.SG.OBJ PLC-FUT.CONNEG
    так НЕГ-2ЕД.ЕД.ОБ PLC-ФУТ.КОННЕГ
    you will not do it so
    так это не сделаешь
  • unknown
    dʲeri dʲabud mɔsaraʃ taraØ
    dʲeri dʲabu-d mɔsara-ʃ tara-Ø
    day long-DAT.SG work(ipfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S
    день длинный-ДАТ.ЕД работать(ipfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S
    It is necessary to work the whole day.
    Весь день работать надо.
  • unknown
    nʲer sɔzud anʲ, kunʲ
    i-r sɔzur-d anʲ kunʲi
    NEG-2SG.SG.OBJ sew(ipfv)-FUT.CONNEG and how
    НЕГ-2ЕД.ЕД.ОБ шить(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ and как
    if you don't mend it, how?
    если не починишь ее, как?
  • unknown
    kunʲ kare nɔʔɔdad
    kunʲi kare nɔʔɔ-da-d
    how fish grasp(pfv)-FUT-2SG.S
    как рыба схватить(pfv)-ФУТ-2ЕД.S
    how you will get fish?
    как рыбу поймаешь?
  • unknown
    tʃuktʃi ʃe meɔn kantaʔ
    tʃuktʃi ʃe me-ɔn kanʲe-da-ʔ
    all hole inner:part-PROL.SG leave(pfv)-FUT-3PL.S
    весь дыра inner:part-ПРОЛ.ЕД оставить(pfv)-ФУТ-3МН.S
    All of it will go away through the hole.
    Она вся сквозь дыру уйдет.
  • unknown
    ɔzuk poɡaxan ɔbu nɔʔɔdad
    ɔzuk poɡa-xon ɔbu nɔʔɔ-da-d
    lacerated fishing:net-LOC.SG what grasp(pfv)-FUT-2SG.S
    lacerated fishing:net-ЛОК.ЕД что схватить(pfv)-ФУТ-2ЕД.S
    What will you get with a lacerated net?
    С рваной сетью что поймаешь?
  • unknown
    ɔbuxuru nʲed nɔʔɔd ɔzuk poɡaxan
    ɔbu-xuru i-d nɔʔɔ-d ɔzuk poɡa-xon
    what-EVEN NEG-2SG.S grasp(pfv)-FUT.CONNEG lacerated fishing:net-LOC.SG
    что-EVEN НЕГ-2ЕД.S схватить(pfv)-ФУТ.КОННЕГ lacerated fishing:net-ЛОК.ЕД
    You will get nothing with a lacerated net.
    Ничего не поймаешь с рваной сетью.
  • unknown
    sɔjza poɡa nʲiuʔ taraʔ
    sɔjza poɡa i-uʔ tara-ʔ
    good fishing:net NEG-3SG.S.CONTR necessary(ipfv)-CONNEG
    хороший fishing:net НЕГ-3ЕД.S.CONTR necessary(ipfv)-КОННЕГ
    A good net is necessary, after all.
    Нужна ведь хорошая сеть.
  • unknown
    meju poɡa
    meju poɡa
    new fishing:net
    новый fishing:net
    a new net
    новая сетка
  • unknown
    meju poɡa kunʲ mudar, bɛse taraØ
    meju poɡa kunʲi mu-da-r bɛse tara-Ø
    new fishing:net how take(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ iron necessary(ipfv)-3SG.S
    новый fishing:net как взять(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ iron necessary(ipfv)-3ЕД.S
    Where from will you take a new net, the money is necessary.
    Новую сетку откуда возьмешь, деньги нужны.
  • unknown
    poɡaʔ teza, navernɔ, miriʔɛʔ
    poɡa-ʔ teza navernɔ miris-ʔ
    fishing:net-PL now most:likely be:expensive(ipfv)-3PL.S
    fishing:net-МН сейчас most:likely be:expensive(ipfv)-3МН.S
    Fishing nets are, probably, expensive now.
    Сети сейчас, наверное, дорогие.
  • unknown
    dʲɔxarau, sɛn bɛse ɛbuneda
    dʲɔxara-a sɛn bɛse ɛ-buʔ-da
    not:know(ipfv)-1SG.SG.OBJ how:much iron be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG
    не:знать(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ сколько iron быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    I don't know how much money it is.
    Не знаю, сколько это денег.
  • unknown
    ɛɛ, peri, peri ʃedad, manʔ nʲezuʔ
    ɛɛ peri peri ʃeda-d man-ʔ i-zuʔ
    yes always always make(pfv)-2SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    yes всегда всегда делать(pfv)-2ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    Yes, for a long time, for a long time you do it, I say.
    Да, долго, долго будешь делать, я сказал.
  • unknown
    poɡuŋad poɡud
    poɡa-r-d poɡa-d
    fishing:net-MULT-2SG.S fishing:net-OBL.SG.2SG
    fishing:net-MULT-2ЕД.S fishing:net-ОБЛ.ЕД.2ЕД
    you fish a fishing net
    рыбачишь сетку
    The sense is unclear
  • unknown
    uʒe dʲɔsied poɡitʃ
    uʒe dʲɔzi-d poɡa-i-tʃ
    already finish(pfv)-2SG.S fall:into:fishing:net(pfv)-M-3PL.S.PST
    уже закончить(pfv)-2ЕД.S fall:into:fishing:net(pfv)-M-3МН.S.ПРОШ
    you have already finished fishing
    уже ты закончил рыбалку
    poɡitʃ is unclear
  • unknown
    poɡudʲ dʲɔsied
    poɡa-r-ʃ dʲɔzi-d
    fishing:net-MULT-CVB finish(pfv)-2SG.S
    fishing:net-MULT-КОНВ закончить(pfv)-2ЕД.S
    you have already finished fishing
    ты уже закончил рыбачить
  • unknown
    pɔna anʲ, anʲ
    pɔna anʲ anʲ
    then and and
    тогда and and
    then again
    потом опять
  • unknown
    mujtʃ taraØ
    mujs-ʃ tara-Ø
    make(ipfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S
    делать(ipfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S
    it is necessary to make it
    делать надо
  • unknown
    mujtʃ taraØ
    mujs-ʃ tara-Ø
    make(ipfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S
    делать(ipfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S
    it is necessary to make it
    делать надо
    сомневаюсь в транскрипции
  • unknown
    pɔna anʲ
    pɔna anʲ
    then and
    тогда and
    then again
    потом опять
  • unknown
    ɔtuznoju
    ɔtuze-no-ju
    autumn-ADV-RESTR.ADJ
    autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ
    in autumn
    осенью
  • unknown
    karedad
    kare-da-d
    fish-CAUS1-2SG.S
    рыба-CAUS1-2ЕД.S
    you fish
    рыбачишь
  • unknown
    pɔna anʲ sirnoju kare sabie dʲaɡoʔ nʲiuʔ
    pɔna anʲ sira-no-ju kare sabie dʲaɡo-ʔ i-uʔ
    then and snow-ADV-RESTR.ADJ fish insufficiently there:is:no-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    тогда and snow-ADV-RESTR.ПРИЛ рыба insufficiently there:is:no-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    the in winter again there is no many fish
    потом опять зимой рыбы особенно ведь нет
  • unknown
    pɔna
    pɔna
    then
    тогда
    then
    потом
  • unknown
    narnoju anʲ poɡa nʲiuʔ taraʔ
    nara-no-ju anʲ poɡa i-uʔ tara-ʔ
    spring-ADV-RESTR.ADJ and fishing:net NEG-3SG.S.CONTR necessary(ipfv)-CONNEG
    spring-ADV-RESTR.ПРИЛ and fishing:net НЕГ-3ЕД.S.CONTR necessary(ipfv)-КОННЕГ
    in spring again the nets are necessary
    опять сетки весной ведь нужны
  • unknown
    bita kanʲebuta
    bizu-za kanʲe-buʔ-da
    water-NOM.SG.3SG leave(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG
    вода-NOM.ЕД.3ЕД оставить(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    when the water goes
    когда вода пойдет
  • unknown
    poɡa nʲiuʔ taraʔ
    poɡa i-uʔ tara-ʔ
    fishing:net NEG-3SG.S.CONTR necessary(ipfv)-CONNEG
    fishing:net НЕГ-3ЕД.S.CONTR necessary(ipfv)-КОННЕГ
    a fishing net is necessary
    сетка ведь нужна
  • unknown
    anʲ mudar
    anʲ mu-da-r
    and take(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
    and взять(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    you will take it again
    опять возьмешь
  • unknown
    ɔtuznoju nɔɔjzad
    ɔtuze-no-ju
    autumn-ADV-RESTR.ADJ
    autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ
    in autumn ...
    осенью ...
    nɔɔjzad is unclear
  • unknown
    manʔ nʲezuʔ, iblʲɛjɡuɔn mujtar
    man-ʔ i-zuʔ iblʲɛjɡu-ɔn mujs-da-r
    say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR small-PROL.SG make(ipfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
    сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR маленький-ПРОЛ.ЕД делать(ipfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    I say, you will remake it again a bit
    я говорю, немного ее сделаешь
  • unknown
    narnoju anʲ pɔnʲidar tʃike poɡa
    nara-no-ju anʲ pɔnʲir-da-r tʃike poɡa
    spring-ADV-RESTR.ADJ and do(ipfv)-FUT-2SG.SG.OBJ this fishing:net
    spring-ADV-RESTR.ПРИЛ and делать(ipfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ этот fishing:net
    in spring again you will use this net
    весной снова будешь использовать эту сетку
  • unknown
    poɡaxoɔ taraʔ nʲiuʔ, poɡaxozda anʲ
    poɡa-xoɔ tara-ʔ i-uʔ poɡa-xoz-da anʲ
    fishing:net-FOC necessary(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR fishing:net-ABL.SG-OBL.SG.3SG and
    fishing:net-ФОК necessary(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR fishing:net-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД and
    a net is necessary, after all, that's because of a net
    сеть-то ведь нужна, благодаря сети
  • unknown
    dʲiriʔ nʲebamʔ
    dʲiriu i-bamʔ
    life NEG-1PL.S/SG.OBJ.CONTR
    жизнь НЕГ-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTR
    we live, after all
    мы ведь живем
  • unknown
    modʲnaʔ, ɔnɛj entʃeubaʔ
    modʲinaʔ ɔnɛj entʃeu-aʔ
    we Enets person-1PL.S/SG.OBJ
    we Enets человек-1МН.S/ЕД.ОБ
    we, Enets people
    мы, энцы
    entʃeubaʔ is an unexpected form
  • unknown
    kunʲ dʲiridad tɔr
    kunʲi dʲiri-da-d tɔr
    how live(ipfv)-FUT-2SG.S so
    как жить(ipfv)-ФУТ-2ЕД.S так
    How will you live so?
    Как будешь жить так?
  • unknown
    tinaʔ, manʔ nʲezuʔ dʲaɡoʔ
    te-naʔ man-ʔ i-zuʔ dʲaɡo-ʔ
    reindeer-PL.1PL say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR there:is:no-3PL.S
    олень-МН.1МН сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR there:is:no-3МН.S
    We have no reindeer, I say.
    Оленей, говорю, у нас нет.
  • unknown
    tinaʔ tʃuktʃi kanʲeʔ kezeruxon
    te-naʔ tʃuktʃi kanʲe-ʔ kezeru-xon
    reindeer-PL.1PL all leave(pfv)-3PL.S wild:reindeer-LOC.SG
    олень-МН.1МН весь оставить(pfv)-3МН.S дикий:олень-ЛОК.ЕД
    All our reindeer left with wild reindeer.
    Олени наши все ушли с дикими оленями.
    kezeruxon is an unexpected form
  • unknown
    anʲ
    anʲ
    and
    and
    and
    и
  • unknown
    anʲ pɔnʲidad ɛke poɡa sirnoju
    anʲ pɔnʲir-da-d ɛke poɡa sira-no-ju
    and do(ipfv)-FUT-2SG.S this fishing:net snow-ADV-RESTR.ADJ
    and делать(ipfv)-ФУТ-2ЕД.S этот fishing:net snow-ADV-RESTR.ПРИЛ
    you will use again this net in winter
    эту будешь использовать эту сеть зимой
  • unknown
    modʲ teza
    modʲ teza
    1SG now
    1ЕД сейчас
    now I
    я сейчас
  • unknown
    sirane poɡad nʲebuʔ ʃedaɡoʔ
    sira-ne poɡa-d i-buʔ ʃeda-ɡo-ʔ
    snow-LOC.ADJ fishing:net-OBL.SG.2SG NEG-1SG.SG.OBJ.CONTR make(pfv)-DUR-CONNEG
    snow-ЛОК.ПРИЛ fishing:net-ОБЛ.ЕД.2ЕД НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ.CONTR делать(pfv)-ДУБ-КОННЕГ
    Now I am preparing a net for winter, after all.
    Я ведь сейчас на зиму сетку готовлю.
  • unknown
    sirnoju pɔnʲidau
    sira-no-ju pɔnʲir-da-a
    snow-ADV-RESTR.ADJ do(ipfv)-FUT-1SG.SG.OBJ
    snow-ADV-RESTR.ПРИЛ делать(ipfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ
    I will use it in winter.
    Зимой я буду ее использовать.
  • unknown
    teza nʲeu pɔnʲid
    teza i-a pɔnʲir-d
    now NEG-1SG.SG.OBJ do(ipfv)-FUT.CONNEG
    сейчас НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ делать(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ
    Now I will not use it.
    Сейчас я ее не буду использовать.
  • unknown
    sirnoju mɔktadau
    sira-no-ju mɔkta-da-a
    snow-ADV-RESTR.ADJ place(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ
    snow-ADV-RESTR.ПРИЛ место(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ
    I will place it in winter.
    Зимой я ее поставлю.
  • unknown
    sirnoju modʲ badu kantazʔ
    sira-no-ju modʲ bɔdu kanʲe-da-zʔ
    snow-ADV-RESTR.ADJ 1SG tundra leave(pfv)-FUT-1SG.S
    snow-ADV-RESTR.ПРИЛ 1ЕД тундра оставить(pfv)-ФУТ-1ЕД.S
    In winter I will go to tundra.
    Зимой я в тундру поеду.
  • unknown
    aɡa tod
    aɡa to-d
    big lake-DAT.SG
    большой озеро-ДАТ.ЕД
    to a big lake
    на большое озеро
  • unknown
    kanʲeed kɔmazʔ
    kanʲe-a-d kɔma-zʔ
    leave(pfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-1SG.S
    оставить(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-1ЕД.S
    I want to go.
    Я хочу поехать.
  • unknown
    dʲɔxarau modʲ, ɔbuxon kantazʔ
    dʲɔxara-a modʲ ɔbu-xon kanʲe-da-zʔ
    not:know(ipfv)-1SG.SG.OBJ 1SG what-LOC.SG leave(pfv)-FUT-1SG.S
    не:знать(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ 1ЕД что-ЛОК.ЕД оставить(pfv)-ФУТ-1ЕД.S
    I don't know, by what I will go.
    Я не знаю, на чем я поеду.
  • unknown
    buranojʔ dʲaɡoØ, ɔbuxon kantazʔ
    buran-jʔ dʲaɡo-Ø ɔbu-xon kanʲe-da-zʔ
    snowmobile-NOM.SG.1SG there:is:no-3SG.S what-LOC.SG leave(pfv)-FUT-1SG.S
    snowmobile-NOM.ЕД.1ЕД there:is:no-3ЕД.S что-ЛОК.ЕД оставить(pfv)-ФУТ-1ЕД.S
    I have no snowmobile, by what will I go?
    Бурана у меня нет, на чем я поеду?
  • unknown
    dʲazuʃ anʲ kudaxaa nʲiuʔ ŋaʔ
    dʲazu-ʃ anʲ kudaxaa i-uʔ ŋa-ʔ
    go(ipfv)-CVB and for:a:long:time NEG-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG
    идти(ipfv)-КОНВ and for:a:long:time НЕГ-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ
    And it is far away to walk.
    А идти пешком далеко.
  • unknown
    dʲettʃiɡon pɔnʲidau anʲ, pɔnʲidar, ɔbu nɔʔɔdad dʲettʃiɡon
    dʲettʃiu-xon pɔnʲir-da-a anʲ pɔnʲir-da-r ɔbu nɔʔɔ-da-d dʲettʃiu-xon
    Yenissey-LOC.SG do(ipfv)-FUT-1SG.SG.OBJ and do(ipfv)-FUT-2SG.SG.OBJ what grasp(pfv)-FUT-2SG.S Yenissey-LOC.SG
    Yenissey-ЛОК.ЕД делать(ipfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ and делать(ipfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ что схватить(pfv)-ФУТ-2ЕД.S Yenissey-ЛОК.ЕД
    I will use it on the Yenisseym you will use it, but what will you get on the Yenissey?
    На Енисее я буду ее использовать, будешь ее использовать, (но) что поймаешь на Енисее?
  • unknown
    iblʲɛjɡ narzeda kareku
    iblʲɛjɡu nalzer-da kare-ku
    small be:red(ipfv)-PTC.SML fish-DIM1
    маленький be:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ рыба-DIM1
    a little red fish
    маленькую красную рыбку
  • unknown
    ɔbujtenaʔ
    ɔbujta-e-naʔ
    what:for-PL.OBJ-1PL.NON.SG.OBJ
    what:for-МН.ОБ-1МН.NON.ЕД.ОБ
    what for do we need them?
    зачем они нам?
  • unknown
    bejsi poɡar
    bejsi poɡa-r
    whitefish fishing:net-NOM.SG.2SG
    whitefish fishing:net-NOM.ЕД.2ЕД
    a net for whitefish
    сеть на чира
  • unknown
    bejsi poɡa
    bejsi poɡa
    whitefish fishing:net
    whitefish fishing:net
    a net for whitefish
    сеть на чира
  • unknown
    bejsi, bejsi nɔʔɔdaʃ nada
    bejsi bejsi nɔʔɔ-da-ʃ nada
    whitefish whitefish grasp(pfv)-CAUS1-CVB necessary(ipfv)
    whitefish whitefish схватить(pfv)-CAUS1-КОНВ necessary(ipfv)
    it is necessary to get whitefish
    чира ловить надо
  • unknown
    mu taraØ
    mo tara-Ø
    PLC necessary(ipfv)-3SG.S
    PLC necessary(ipfv)-3ЕД.S
    well, it is necessary
    это, надо
  • unknown
    dʲa tɛneʃ taraØ
    dʲa tɛne-ʃ tara-Ø
    place know(ipfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S
    место know(ipfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S
    one should know the place
    надо место знать
  • unknown
    kuniz mɔktadad
    kuna-xoz mɔkta-da-d
    where/when-ABL.SG place(pfv)-FUT-2SG.S
    где/когда-АБЛ.ЕД место(pfv)-ФУТ-2ЕД.S
    where you will place
    где поставишь
  • unknown
    prilukoxon
    priluki-xon
    Priluki-LOC.SG
    Priluki-ЛОК.ЕД
    at Priluki
    на Прилуках
  • unknown
    sɔjzaan dʲazaØ ŋulʲ tʃike
    sɔjza-ɔn dʲazu-Ø ŋulʲ tʃike
    good-PROL.SG go(ipfv)-3SG.S very this
    хороший-ПРОЛ.ЕД идти(ipfv)-3ЕД.S очень этот
    it goes well, this
    хорошо идет этот
  • unknown
    bejsi
    bejsi
    whitefish
    whitefish
    whitefish
    чир
  • unknown
    tonin anʲ entʃeuʔ okaʔ
    toni-xon anʲ entʃeu-ʔ oka-ʔ
    there(dir)-LOC.SG and person-PL many-PL
    там(dir)-ЛОК.ЕД and человек-МН много-МН
    there are many people there
    там людей много
  • unknown
    tʃuktʃi entʃeunaʔ nʲimʔ poɡurʔ
    tʃuktʃi entʃeu-naʔ i-mʔ poɡa-r-ʔ
    all person-PL.1PL NEG-3PL.S.CONTR fishing:net-MULT-CONNEG
    весь человек-МН.1МН НЕГ-3МН.S.CONTR fishing:net-MULT-КОННЕГ
    all our people fish, after all
    все наши люди ведь рыбачат
  • unknown
    bakaxan
    baka-xon
    Priluki-LOC.SG
    Priluki-ЛОК.ЕД
    in Priluki
    на Прилуках
  • unknown
    tʃuktʃi entʃeuʔ poɡuŋaʔ
    tʃuktʃi entʃeu-ʔ poɡa-r-ʔ
    all person-PL fishing:net-MULT-3PL.S
    весь человек-МН fishing:net-MULT-3МН.S
    All the people fish.
    Все люди рыбачат.
  • unknown
    ʃee nʲiØ poɡurʔ, tʃuktʃi poɡuŋaʔ entʃeuʔ
    ʃee i-Ø poɡa-r-ʔ tʃuktʃi poɡa-r-ʔ entʃeu-ʔ
    who NEG-3SG.S fishing:net-MULT-CONNEG all fishing:net-MULT-3PL.S person-PL
    кто НЕГ-3ЕД.S fishing:net-MULT-КОННЕГ весь fishing:net-MULT-3МН.S человек-МН
    Who does not fish? All the people fish.
    Кто не рыбачит? Все рыбачат люди.
  • unknown
    kunʲ poɡudad, tʃuktʃi uʒe
    kunʲi poɡa-r-da-d tʃuktʃi uʒe
    how fishing:net-MULT-FUT-2SG.S all already
    как fishing:net-MULT-ФУТ-2ЕД.S весь уже
    How will you fish, everyone already
    Как будешь рыбачить, все уже
  • unknown
    tʃuktʃi mubizuʔ, mubizuʔ
    tʃuktʃi mo-bi-zuʔ mo-bi-zuʔ
    all PLC-PRF-3PL.SG.OBJ PLC-PRF-3PL.SG.OBJ
    весь PLC-PRF-3МН.ЕД.ОБ PLC-PRF-3МН.ЕД.ОБ
    everyone well, well
    все это, это
  • unknown
    modʲxoɔ, manʔ nʲezuʔ, sirnoju kantazʔ
    modʲ-xoɔ man-ʔ i-zuʔ sira-no-ju kanʲe-da-zʔ
    I-FOC say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR snow-ADV-RESTR.ADJ leave(pfv)-FUT-1SG.S
    I-ФОК сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR snow-ADV-RESTR.ПРИЛ оставить(pfv)-ФУТ-1ЕД.S
    As for me, I say, I'll go in winter.
    Я-то, говорю, зимой поеду.
  • unknown
    ɔtuznoju kanʲebunʲʔ
    ɔtuze-no-ju kanʲe-buʔ-nʲʔ
    autumn-ADV-RESTR.ADJ leave(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG
    autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ оставить(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД
    Maybe I'll go in autumn.
    Может, осенью поеду.
  • unknown
    ɔtuznoju kanʲeʃ taraØ
    ɔtuze-no-ju kanʲe-ʃ tara-Ø
    autumn-ADV-RESTR.ADJ leave(pfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S
    autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ оставить(pfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S
    One should go in autumn.
    Осенью ехать надо.
  • unknown
    ɔtuznoju
    ɔtuze-no-ju
    autumn-ADV-RESTR.ADJ
    autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ
    in autumn
    осенью
  • unknown
    sɔjzaan kare dʲazaØ
    sɔjza-ɔn kare dʲazu-Ø
    good-PROL.SG fish go(ipfv)-3SG.S
    хороший-ПРОЛ.ЕД рыба идти(ipfv)-3ЕД.S
    The fish goes well.
    Хорошо рыба идет.
  • unknown
    a sirnojuxoɔ
    a sira-no-ju-xoɔ
    and snow-ADV-RESTR.ADJ-FOC
    and snow-ADV-RESTR.ПРИЛ-ФОК
    and in winter
    а зимой-то
  • unknown
    sirnoju dʲazaxoɔʃ dʲazaØ, narzeda toxon tɔr
    sira-no-ju dʲazu-xoɔ-ʃ dʲazu-Ø nalzer-da to-xon tɔr
    snow-ADV-RESTR.ADJ go(ipfv)-FOC-CVB go(ipfv)-3SG.S be:red(ipfv)-PTC.SML lake-LOC.SG so
    snow-ADV-RESTR.ПРИЛ идти(ipfv)-ФОК-КОНВ идти(ipfv)-3ЕД.S be:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ озеро-ЛОК.ЕД так
    In winter as for going it goes, so on the Red lake.
    Зимой идти-то идет, на Красном озере так.
  • unknown
    kare peri tɔneØ tonin
    kare peri tɔne-Ø toni-xon
    fish always there:is(ipfv)-3SG.S there(dir)-LOC.SG
    рыба всегда there:is(ipfv)-3ЕД.S там(dir)-ЛОК.ЕД
    There always there is fish.
    Рыба всегда там есть.
  • unknown
    narej dʲodʲid tɔneØ kare tonin
    nara-j dʲodʲiu-d tɔne-Ø kare toni-xon
    spring-ADJ time-DAT.SG there:is(ipfv)-3SG.S fish there(dir)-LOC.SG
    spring-ПРИЛ время-ДАТ.ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S рыба там(dir)-ЛОК.ЕД
    There is fish there till the spring.
    До весны рыба там есть.
  • unknown
    peri kare tɔneØ
    peri kare tɔne-Ø
    always fish there:is(ipfv)-3SG.S
    всегда рыба there:is(ipfv)-3ЕД.S
    Always there is fish.
    Всегда рыба есть.
  • unknown
    tonixoɔn sɔjzaan poɡuŋad
    toni-xoɔ-xon sɔjza-ɔn poɡa-r-d
    there(dir)-FOC-LOC.SG good-PROL.SG fishing:net-MULT-2SG.S
    там(dir)-ФОК-ЛОК.ЕД хороший-ПРОЛ.ЕД fishing:net-MULT-2ЕД.S
    There you fish well.
    Там-то хорошо рыбачишь.
  • unknown
    ɛke, ɛke
    ɛke ɛke
    this this
    этот этот
    this
    это
  • unknown
    ɛkuxoɔn anʲ to tɔneØ
    ɛke-xoɔ-xon anʲ to tɔne-Ø
    this-FOC-LOC.SG and lake there:is(ipfv)-3SG.S
    этот-ФОК-ЛОК.ЕД and озеро there:is(ipfv)-3ЕД.S
    But here also there is a lake.
    Здесь-то тоже озеро есть.
  • unknown
    ɛke sɛxeri min
    ɛke sɛxeri miʔ-xon
    this road into-LOC.SG
    этот road внутрь-ЛОК.ЕД
    along this way
    по этой дороге
  • unknown
    ɔtuznoju anʲ, entʃeuʔ poɡuŋaʔ
    ɔtuze-no-ju anʲ entʃeu-ʔ poɡa-r-ʔ
    autumn-ADV-RESTR.ADJ and person-PL fishing:net-MULT-3PL.S
    autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ and человек-МН fishing:net-MULT-3МН.S
    People fish also in autumn.
    Осенью тоже люди рыбачат.
  • unknown
    ɛsejʔ anʲ
    ɛse-jʔ anʲ
    father-NOM.SG.1SG and
    отец-NOM.ЕД.1ЕД and
    and my father
    а мой отец
  • unknown
    entʃeuʔ tabizabiØ
    entʃeu-ʔ tabiza-bi-Ø
    person-PL teach(pfv)-PRF-3SG.S
    человек-МН teach(pfv)-PRF-3ЕД.S
    showed to people
    людям показал
  • unknown
    tabizabiØ tʃike to
    tabiza-bi-Ø tʃike to
    teach(pfv)-PRF-3SG.S this lake
    teach(pfv)-PRF-3ЕД.S этот озеро
    showed this lake
    показал это озеро
  • unknown
    tʃike entʃeuʔ pɔnʲiŋazuʔ
    tʃike entʃeu-ʔ pɔnʲir-zuʔ
    this person-PL do(ipfv)-3PL.SG.OBJ
    этот человек-МН делать(ipfv)-3МН.ЕД.ОБ
    people use it
    его люди используют
  • unknown
    u anʲ nʲed kant
    u anʲ i-d kanʲe-d
    you(sg) and NEG-2SG.S leave(pfv)-FUT.CONNEG
    ты(sg) and НЕГ-2ЕД.S оставить(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
    and you will not go?
    а ты не пойдешь?
  • unknown
    modʲnaʔ mubaʔ
    modʲinaʔ mo-aʔ
    we PLC-NOM.SG.1PL
    we PLC-NOM.ЕД.1МН
    our, well
    наше это
  • unknown
    ɛsejʔ isizauʔ tabizaʔ
    ɛse-jʔ i-sa-zauʔ tabiza-ʔ
    father-NOM.SG.1SG NEG-INTER-3SG.SG.OBJ.CONTR teach(pfv)-CONNEG
    отец-NOM.ЕД.1ЕД НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.ЕД.ОБ.CONTR teach(pfv)-КОННЕГ
    My father showed, after all.
    Мой отец ведь показал.
  • unknown
    tonin poɡuŋaʔ
    toni-xon poɡa-r-ʔ
    there(dir)-LOC.SG fishing:net-MULT-3PL.S
    там(dir)-ЛОК.ЕД fishing:net-MULT-3МН.S
    people fish there
    там рыбачат
  • unknown
    poɡaxan, manʔ nʲezuʔ mɔsaʔaza oka
    poɡa-xon man-ʔ i-zuʔ mɔsaʔa-za oka
    fishing:net-LOC.SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR work-NOM.SG.3SG many
    fishing:net-ЛОК.ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR работать-NOM.ЕД.3ЕД много
    it's a big work, I say, with a net
    с сетью, говорю, работа большая
  • unknown
    mɔsaʔar pɔza okɔu
    mɔsaʔa-r pɔ-za oka-ɔu
    work-NOM.SG.2SG year-NOM.SG.3SG many-EXC1
    работать-NOM.ЕД.2ЕД год-NOM.ЕД.3ЕД много-EXC1
    a lot of work
    работы много
    pɔza is unclear
  • unknown
    pɔna anʲ sej dʲezda
    pɔna anʲ sej dʲez-da
    then and eye in:the:direction-OBL.SG.3SG
    тогда and глаз in:the:direction-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    and then anywhere
    а потом куда попало
  • unknown
    sejd dʲezida bɛrtadar
    sej-d dʲez bɛrta-da-r
    eye-OBL.SG.2SG in:the:direction throw(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
    глаз-ОБЛ.ЕД.2ЕД in:the:direction бросать(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    you will throw it anywhere
    куда попало его бросишь
    не уверена в транскрипции
  • unknown
    pɔna anʲ
    pɔna anʲ
    then and
    тогда and
    and then
    а потом
  • unknown
    iblʲɛjɡuɔn mɔʃtʃidad
    iblʲɛjɡu-ɔn mɔʃtʃi-da-d
    small-PROL.SG lie(ipfv)-FUT-2SG.S
    маленький-ПРОЛ.ЕД лежать(ipfv)-ФУТ-2ЕД.S
    you will lie a bit
    немного лежать будешь
  • unknown
    ɛke anʲ poɡuz mudad
    ɛke anʲ poɡa-z mo-da-d
    this and fishing:net-NOM.PL.2SG PLC-FUT-2SG.S
    этот and fishing:net-NOM.МН.2ЕД PLC-ФУТ-2ЕД.S
    you will work with the nets again
    опять сетки будешь делать
  • unknown
    teza tɔrxoɔ dʲiriebaʔ
    teza tɔr-xoɔ dʲiri-aʔ
    now so-FOC live(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ
    сейчас так-ФОК жить(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ
    Now we live so.
    Сейчас мы так-то и живем.
  • unknown
    sabie dʲiriʃ taraʔ nʲiuʔ
    sabie dʲiri-ʃ tara-ʔ i-uʔ
    insufficiently live(ipfv)-CVB necessary(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    insufficiently жить(ipfv)-КОНВ necessary(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    One should live so, after all.
    Так ведь и жить надо.
  • unknown
    kunʲ dʲiridad
    kunʲi dʲiri-da-d
    how live(ipfv)-FUT-2SG.S
    как жить(ipfv)-ФУТ-2ЕД.S
    how will you live?
    как будешь жить?
  • unknown
    nʲed poɡud, znatʃit kaʔadad
    i-d poɡa-r-d znatʃit kaʔa-da-d
    NEG-2SG.S fishing:net-MULT-FUT.CONNEG then die(pfv)-FUT-2SG.S
    НЕГ-2ЕД.S fishing:net-MULT-ФУТ.КОННЕГ тогда умереть(pfv)-ФУТ-2ЕД.S
    If you don't fish, you will die.
    Не будешь рыбачить, значит, умрешь.
  • unknown
    nɛʔ anʲ
    nɛ-ʔ anʲ
    woman-PL and
    женщина-МН and
    women also
    и женщины тоже
  • unknown
    nɛʔ anʲ
    nɛ-ʔ anʲ
    woman-PL and
    женщина-МН and
    women also
    женщины тоже
  • unknown
    tɛneʔ
    tɛne-ʔ
    know(ipfv)-3PL.S
    know(ipfv)-3МН.S
    can
    умеют
  • unknown
    no nɛxoɔʔ, manʔ nʲezuʔ
    no nɛ-xoɔ-ʔ man-ʔ i-zuʔ
    well woman-FOC-PL say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    хорошо женщина-ФОК-МН сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    well, women, I say
    ну, женщины-то, говорю
  • unknown
    kunʲxoɔ, kunʲxoɔ sɛxod nɛʔ
    kunʲi-xoɔ kunʲi-xoɔ sɛxod nɛ-ʔ
    how-FOC how-FOC ancient woman-PL
    как-ФОК как-ФОК стыринный женщина-МН
    somehow formerly women
    как-то, как-то прежние женщины
  • unknown
    tɛnetʃ
    tɛne-tʃ
    know(ipfv)-3PL.S.PST
    know(ipfv)-3МН.S.ПРОШ
    could
    умели
  • unknown
    ɛke nɛxoɔʔ, modʲ dʲɔxaraa
    ɛke nɛ-xoɔ-ʔ modʲ dʲɔxara-a
    this woman-FOC-PL 1SG not:know(ipfv)-1SG.SG.OBJ
    этот женщина-ФОК-МН 1ЕД не:знать(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
    as for these women, I don't know
    эти женщины, я не знаю
  • unknown
    manʔ nʲezuʔ, sɔzudʲ dʲɔxaraʔ, ɔbuxuru dʲɔxaraʔ, poɡudʲ dʲɔxaraʔ
    man-ʔ i-zuʔ sɔzur-ʃ dʲɔxara-ʔ ɔbu-xuru dʲɔxara-ʔ poɡa-r-ʃ dʲɔxara-ʔ
    say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR sew(ipfv)-CVB not:know(ipfv)-3PL.S what-EVEN not:know(ipfv)-3PL.S fishing:net-MULT-CVB not:know(ipfv)-3PL.S
    сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR шить(ipfv)-КОНВ не:знать(ipfv)-3МН.S что-EVEN не:знать(ipfv)-3МН.S fishing:net-MULT-КОНВ не:знать(ipfv)-3МН.S
    I say, they cannot sew, that cannot anything, they cannot fish.
    Говорю, шить не умеют, ничего не умеют, рыбачить не умеют.
  • unknown
    ɛke nɛxoɔʔ ɔbuxuru dʲɔxaraʔ
    ɛke nɛ-xoɔ-ʔ ɔbu-xuru dʲɔxara-ʔ
    this woman-FOC-PL what-EVEN not:know(ipfv)-3PL.S
    этот женщина-ФОК-МН что-EVEN не:знать(ipfv)-3МН.S
    These women don't know anything.
    Эти женщины ничего не умеют.
  • unknown
    tezaj, tezaj
    teza-j teza-j
    now-ADJ now-ADJ
    сейчас-ПРИЛ сейчас-ПРИЛ
    now, now
    нынешние, нынешние
  • unknown
    nɛ ɛdʲukuʔ
    nɛ ɛdʲuku-ʔ
    woman child-PL
    женщина ребенок-МН
    girls
    девочки
  • unknown
    ɛɛjʔ anʲ sɔjzaan
    ɛɛ-jʔ anʲ sɔjza-ɔn
    mother-NOM.SG.1SG and good-PROL.SG
    мать-NOM.ЕД.1ЕД and хороший-ПРОЛ.ЕД
    and my mother well
    а моя мать хорошо
  • unknown
    poɡuŋaʃ
    poɡa-r-ʃ
    fishing:net-MULT-CVB
    fishing:net-MULT-КОНВ
    fished
    рыбачила
  • unknown
    kerta
    kere-da
    self-OBL.SG.3SG
    сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    herself
    сама
  • unknown
    kerta poɡuŋaʃ
    kere-da poɡa-r-ʃ
    self-OBL.SG.3SG fishing:net-MULT-3SG.S.PST
    сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД fishing:net-MULT-3ЕД.S.ПРОШ
    she fished herself
    сама рыбачила
  • unknown
    kerta mu, poɡa mujkoɔʃ
    kere-da mo poɡa mujs-ɡo-ʃ
    self-OBL.SG.3SG PLC fishing:net make(ipfv)-DUR-3SG.S.PST
    сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД PLC fishing:net делать(ipfv)-ДУБ-3ЕД.S.ПРОШ
    she made herself, well, the nets
    сама это, сети делала
  • unknown
    kerta poɡa mujkoɔʃ
    kere-da poɡa mujs-ɡo-ʃ
    self-OBL.SG.3SG fishing:net make(ipfv)-DUR-3SG.S.PST
    сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД fishing:net делать(ipfv)-ДУБ-3ЕД.S.ПРОШ
    she made nets herself
    сама сети делала
  • unknown
    ɛɛjʔ
    ɛɛ-jʔ
    mother-NOM.SG.1SG
    мать-NOM.ЕД.1ЕД
    my mother
    моя мать
  • unknown
    i poɡuŋaʃ
    i poɡa-r-ʃ
    and fishing:net-MULT-3SG.S.PST
    and fishing:net-MULT-3ЕД.S.ПРОШ
    and fished
    и рыбачила
  • unknown
    kare midʲiŋaʃ
    kare midʲi-r-ʃ
    fish carry(ipfv)-MULT-3SG.S.PST
    рыба нести(ipfv)-MULT-3ЕД.S.ПРОШ
    she carried fish
    рыбу носила
  • unknown
    maxada nʲin
    maxa-da nʲe-xon
    back-OBL.SG.3SG surface-LOC.SG
    назад-ОБЛ.ЕД.3ЕД поверхность-ЛОК.ЕД
    on her back
    на спине
  • unknown
    sɔbreɡuj
    sɔbreɡuj
    fifty
    fifty
    fifty
    пятьдесят
  • unknown
    tʃike sɔbreɡuj kilɔmetraxan
    tʃike sɔbreɡuj kilɔmetr-xon
    this fifty kilometre-LOC.SG
    этот fifty kilometre-ЛОК.ЕД
    to fifty kilometres
    на пятьдесят километров
  • unknown
    tɔr, pɔtab dʲodʲid dʲazʔ
    tɔr pɔtab dʲodʲiu-d dʲazu-ʔ
    so Potapovo time-DAT.SG go(ipfv)-2SG.S.IMP
    так Potapovo время-ДАТ.ЕД идти(ipfv)-2ЕД.S.ИМП
    so go to Potapovo
    так до Потапова иди
  • unknown
    tʃike karesaj
    tʃike kare-saj
    this fish-COM
    этот рыба-COM
    with this fish
    с этой рыбой
  • unknown
    karesaj
    kare-saj
    fish-COM
    рыба-COM
    with fish
    с рыбой
  • unknown
    tɔz tʃike kudaxaa tʃike narzeda toxoz
    tɔz tʃike kudaxaa tʃike nalzer-da to-xoz
    so this for:a:long:time this be:red(ipfv)-PTC.SML lake-ABL.SG
    так этот for:a:long:time этот be:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ озеро-АБЛ.ЕД
    So that's far away from the Red lake.
    Так это далеко с Красного озера.
  • unknown
    kudaxaa nʲiuʔ ŋaʔ, kudaxaaj dʲa nʲiuʔ ŋaʔ
    kudaxaa i-uʔ ŋa-ʔ kudaxaa-j dʲa i-uʔ ŋa-ʔ
    for:a:long:time NEG-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG for:a:long:time-ADJ place NEG-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG
    for:a:long:time НЕГ-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ for:a:long:time-ПРИЛ место НЕГ-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ
    That's far away, after all, that's a far place, after all.
    Это ведь далеко, это ведь далекая земля.
  • unknown
    ɛu dʲazaʃ, ɔbu tʃiker
    ɛu dʲazu-ʃ ɔbu tʃike-r
    here(dir) go(ipfv)-CVB what this-NOM.SG.2SG
    здесь(dir) идти(ipfv)-КОНВ что этот-NOM.ЕД.2ЕД
    to walk here, what's this
    сюда идти, что это
  • unknown
    teza
    teza
    now
    сейчас
    now
    сейчас
  • unknown
    teza baduxoɔn, manʔ nʲezuʔ, te pɔnʲidaxoɔʔ poɡuŋaʔ
    teza bɔdu-xoɔ-xon man-ʔ i-zuʔ te pɔnʲir-da-xoɔ-ʔ poɡa-r-ʔ
    now tundra-FOC-LOC.SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR reindeer do(ipfv)-PTC.SML-FOC-PL fishing:net-MULT-3PL.S
    сейчас тундра-ФОК-ЛОК.ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR олень делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ФОК-МН fishing:net-MULT-3МН.S
    Now in tundra, I say, reindeer-herders fish.
    Сейчас в тундре-то, говорю, оленеводы-то рыбачат.
  • unknown
    te pɔnʲidaʔ
    te pɔnʲir-da-ʔ
    reindeer do(ipfv)-PTC.SML-PL
    олень делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-МН
    reindeer-herders
    оленеводы
  • unknown
    ɛke anʲ
    ɛke anʲ
    this and
    этот and
    and this
    а это
  • unknown
    ɛkon anʲ ɛkon anʲ
    ɛke-xon anʲ ɛke-xon anʲ
    this-LOC.SG and this-LOC.SG and
    этот-ЛОК.ЕД and этот-ЛОК.ЕД and
    and here, and here
    а здесь, а здесь
  • unknown
    muxon, dʲettʃiɡon poɡuŋaʔ kutuj entʃeuʔ
    mo-xon dʲettʃiu-xon poɡa-r-ʔ kutuj entʃeu-ʔ
    PLC-LOC.SG Yenissey-LOC.SG fishing:net-MULT-3PL.S some person-PL
    PLC-ЛОК.ЕД Yenissey-ЛОК.ЕД fishing:net-MULT-3МН.S some человек-МН
    Some people fish there, on the Yenissey river.
    На этом, на Енисее рыбачат некоторые люди.
  • unknown
    bɔmɡaduʔ isizumʔ muʔ, ɔbuxoɔ bɔmɡa
    bɔmɡa-duʔ i-sa-zumʔ mu-ʔ ɔbu-xoɔ bɔmɡa
    paper-OBL.SG.3PL NEG-INTER-3PL.SG.OBJ.CONTR take(pfv)-CONNEG what-FOC paper
    paper-ОБЛ.ЕД.3МН НЕГ-ИНТЕР-3МН.ЕД.ОБ.CONTR взять(pfv)-КОННЕГ что-ФОК paper
    They took a paper, some paper.
    Бумагу они взяли, какую-то бумагу.
    скорее всего, разрешение рыбачить на енисее
  • unknown
    pazuɡoɔʔ, pɔna anʲ
    pazu-ɡo-ʔ pɔna anʲ
    write(pfv)-DUR-3PL.S then and
    писать(pfv)-ДУБ-3МН.S тогда and
    they write, and then
    они пишут, а потом
  • unknown
    mirziʃ nʲiuʔ taraʔ tʃike
    mirzi-ʃ i-uʔ tara-ʔ tʃike
    pay(ipfv)-CVB NEG-3SG.S.CONTR necessary(ipfv)-CONNEG this
    pay(ipfv)-КОНВ НЕГ-3ЕД.S.CONTR necessary(ipfv)-КОННЕГ этот
    it is necessary to pay for it
    оплачивать ее ведь надо
  • unknown
    bɛsexon mirzizuʔ
    bɛse-xon mirzi-zuʔ
    iron-LOC.SG pay(ipfv)-3PL.SG.OBJ
    iron-ЛОК.ЕД pay(ipfv)-3МН.ЕД.ОБ
    people pay for it with money
    деньгами ее оплачивают
  • unknown
    muɡoɔzuʔ
    mu-ɡo-zuʔ
    take(pfv)-DUR-3PL.SG.OBJ
    взять(pfv)-ДУБ-3МН.ЕД.ОБ
    people take it
    берут ее
  • unknown
    to muɡoɔʔ
    to mu-ɡo-ʔ
    lake take(pfv)-DUR-3PL.S
    озеро взять(pfv)-ДУБ-3МН.S
    peiople take lakes
    озера берут
    the sense is not completely clear
  • unknown
    kunʲ teza
    kunʲi teza
    how now
    как сейчас
    how now
    как сейчас
  • unknown
    dʲɔɡod muuʃ nʲiuʔ kanʲʔ
    dʲɔɡod mo-iʃ i-uʔ kanʲe-ʔ
    another PLC-TRANS NEG-3SG.S.CONTR leave(pfv)-CONNEG
    другой PLC-TRANS НЕГ-3ЕД.S.CONTR оставить(pfv)-КОННЕГ
    the things changed
    по-другому ведь стало
  • unknown
    pazuda muɔd
    pazuru-da mu-d
    paper-OBL.SG.3SG take(pfv)-2SG.S
    paper-ОБЛ.ЕД.3ЕД взять(pfv)-2ЕД.S
    you took a paper
    бумагу ты взял
  • unknown
    bɛse mirzad i poɡurʔ
    bɛse mirzi-d i poɡa-r-ʔ
    iron pay(ipfv)-2SG.S and fishing:net-MULT-2SG.S.IMP
    iron pay(ipfv)-2ЕД.S and fishing:net-MULT-2ЕД.S.ИМП
    you have paid the money, then fish
    деньги ты заплатил-и рыбачь
  • unknown
    tɔrxoɔ, tɔr i dʲirieʔ
    tɔr-xoɔ tɔr i dʲiri-aʔ
    so-FOC so and live(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ
    так-ФОК так and жить(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ
    So, so we live.
    Так-то, так и живем.
  • unknown
    poɡaxoɔxon dʲirieʔ
    poɡa-xoɔ-xon dʲiri-aʔ
    fishing:net-FOC-LOC.SG live(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ
    fishing:net-ФОК-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ
    We live because of the fishing net.
    За счет сети мы живем.
  • unknown
    ɔnɛj entʃeʔ, manʔ nʲezuʔ
    ɔnɛj entʃeu man-ʔ i-zuʔ
    Enets person say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    Enets человек сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    an Enets, I say
    энец, говорю
  • unknown
    kareʃuz nʲeza piris
    kare-ʃuz i-za piris-ʔ
    fish-CAR1 NEG-3SG.SG.OBJ can(ipfv)-CONNEG
    рыба-CAR1 НЕГ-3ЕД.ЕД.ОБ can(ipfv)-КОННЕГ
    can't do without fish
    без рыбы не может
  • unknown
    kareza peri nʲiuʔ
    kare-za peri i-uʔ
    fish-NOM.SG.3SG always NEG-3SG.S.CONTR
    рыба-NOM.ЕД.3ЕД всегда НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    the fish always ...
    рыба же постоянно ...
  • unknown
    tɔnej
    tɔne-j
    there:is(ipfv)-3SG.S.IMP
    there:is(ipfv)-3ЕД.S.ИМП
    let it be
    пусть будет
  • unknown
    texoɔʔ, texoɔʔ teza nʲiʔ kajiʔ, ɔbu ɛzaØ
    te-xoɔ-ʔ te-xoɔ-ʔ teza i-ʔ kaji-ʔ ɔbu ɛ-da-Ø
    reindeer-FOC-PL reindeer-FOC-PL now NEG-3PL.S stay:behind(pfv)-CONNEG what be(ipfv)-FUT-3SG.S
    олень-ФОК-МН олень-ФОК-МН сейчас НЕГ-3МН.S stay:behind(pfv)-КОННЕГ что быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
    As for reindeer, there left no reindeer, what.
    Оленей-то, оленей-то сейчас не осталось, что будет.
  • unknown
    ŋolʲu stada kajiØ tɔr
    ŋoʔ-ru stada kaji-Ø tɔr
    one-RESTR herd stay:behind(pfv)-3SG.S so
    один-RESTR herd stay:behind(pfv)-3ЕД.S так
    One herd left so.
    Одно стадо так осталось.
  • unknown
    u anʲ kaʃiz mɛkoneda ŋaʔ
    u anʲ kasa-z mɛzu-xon-da ŋa-ʔ
    you(sg) and man-NOM.PL.2SG chum-LOC.SG-OBL.SG.3SG exist(ipfv)-3PL.S
    ты(sg) and мужчина-NOM.МН.2ЕД chum-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД существовать(ipfv)-3МН.S
    And your mates are at home?
    А твои товарищи дома?
  • unknown
    vanʲkaxan ɛzaØ
    vanʲka-xon ɛ-da-Ø
    Van'ka-LOC.SG be(ipfv)-FUT-3SG.S
    Van'ka-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
    At Van'ka?
    У Ваньки?
  • unknown
    ɛke
    ɛke
    this
    этот
    this
    этот
  • unknown
    ɔnɛj nʲida
    ɔnɛj nʲiu-za
    Enets name-NOM.SG.3SG
    Enets name-NOM.ЕД.3ЕД
    its Enets name
    его энецкое название
  • unknown
    tʃiker mu
    tʃike-r mo
    this-NOM.SG.2SG PLC
    этот-NOM.ЕД.2ЕД PLC
    this well
    этот это
  • unknown
    ɔnɛj bazaan kunʲ ɛsaØ
    ɔnɛj baza-ɔn kunʲi ɛ-sa-Ø
    Enets language-PROL.SG how be(ipfv)-INTER-3SG.S
    Enets язык-ПРОЛ.ЕД как быть(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S
    How it was in Enets?
    По-энецки как это было?
  • unknown
    no, ɔnɛj bazaan nɛɛ nʲiuʔ ŋaʔ, nɛɛ
    no ɔnɛj baza-ɔn nɛɛ i-uʔ ŋa-ʔ nɛɛ
    well Enets language-PROL.SG needle NEG-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG needle
    хорошо Enets язык-ПРОЛ.ЕД needle НЕГ-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ needle
    Well, in Enets that's a needle, a needle.
    Ну, по-энецки это ведь иголка, иголка.
  • unknown
    nɛɛ
    nɛɛ
    needle
    needle
    a needle
    иголка
  • unknown
    nɛɛ ɛzaØ
    nɛɛ ɛ-da-Ø
    needle be(ipfv)-FUT-3SG.S
    needle быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
    this will be a needle
    иголка будет
  • unknown
    ... nɛɛjʔ
    *... nɛɛ-jʔ
    *** needle-NOM.SG.1SG
    *** needle-NOM.ЕД.1ЕД
    ... my needle
    ... моя иголка
    в начале нарзборчиво
  • unknown
    pɛ nɛɛ
    pɛ nɛɛ
    wood needle
    wood needle
    a wooden needle
    деревянная иголка
  • unknown
    kerenʲʔ
    kere-nʲʔ
    self-OBL.SG.1SG
    сам-ОБЛ.ЕД.1ЕД
    myself
    сам
  • unknown
    kerenʲʔ pɔnʲiŋau, kerenʲʔ
    kere-nʲʔ pɔnʲir-a kere-nʲʔ
    self-OBL.SG.1SG do(ipfv)-1SG.SG.OBJ self-OBL.SG.1SG
    сам-ОБЛ.ЕД.1ЕД делать(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ сам-ОБЛ.ЕД.1ЕД
    I use it myself, myself
    сам ее использую, сам
  • unknown
    mɛubiu
    mɛ-ubi-a
    make(pfv)-HAB-1SG.SG.OBJ
    делать(pfv)-ХАБ-1ЕД.ЕД.ОБ
    I make it
    делаю ее
  • unknown
    ɔbuxoɔ tʃike, tʃike kɔ pɛxoz
    ɔbu-xoɔ tʃike tʃike kɔ pɛ-xoz
    what-FOC this this birch wood-ABL.SG
    что-ФОК этот этот береза wood-АБЛ.ЕД
    something, this is made of birch wood
    что-то это, это из березы
  • unknown
    sɔjza ɛubiʔ
    sɔjza ɛ-ubi-ʔ
    good be(ipfv)-HAB-3PL.S
    хороший быть(ipfv)-ХАБ-3МН.S
    they are good
    хорошие бывают
  • unknown
    birch
    береза
    made of birch
    березовая
  • unknown
    tɔrseza mane poɡa
    tɔrse-za man-a poɡa
    such-NOM.SG.3SG say(pfv)-NMLZ1 fishing:net
    such-NOM.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-NMLZ1 fishing:net
    such a net
    такая сетка
    mane is not clear; cf. Sorokina mano 'princip'
  • unknown
    dʲadokoɔn mɔsarazʔ
    dʲadokoɔn mɔsara-zʔ
    carefully work(ipfv)-1SG.S
    carefully работать(ipfv)-1ЕД.S
    I work carefully
    я потихоньку работаю
  • unknown
    poɡad nʲer ʃedad
    poɡa-d i-r ʃeda-d
    fishing:net-OBL.SG.2SG NEG-2SG.SG.OBJ make(pfv)-FUT.CONNEG
    fishing:net-ОБЛ.ЕД.2ЕД НЕГ-2ЕД.ЕД.ОБ делать(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
    if you don't prepare your net
    если свою сеть не сделаешь
  • unknown
    ɔbuxon poɡudad
    ɔbu-xon poɡa-r-da-d
    what-LOC.SG fishing:net-MULT-FUT-2SG.S
    что-ЛОК.ЕД fishing:net-MULT-ФУТ-2ЕД.S
    what will you fish with?
    с чем ты будешь рыбачить?
  • unknown
    peri poɡa nʲed mud
    peri poɡa i-d mo-d
    always fishing:net NEG-2SG.S PLC-FUT.CONNEG
    всегда fishing:net НЕГ-2ЕД.S PLC-ФУТ.КОННЕГ
    you will not always do with the nets
    вечно сетки ты не будешь
  • unknown
    ɛtʃujʔ nʲiuʔ ŋaʔ
    ɛtʃe-ʔ i-uʔ ŋa-ʔ
    child-PL NEG-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG
    ребенок-МН НЕГ-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ
    there are children, after all
    дети ведь есть
  • unknown
    tɛreʃ nʲiuʔ taraʔ poɡa
    tɛre-ʃ i-uʔ tara-ʔ poɡa
    sew:over(pfv)-CVB NEG-3SG.S.CONTR necessary(ipfv)-CONNEG fishing:net
    sew:over(pfv)-КОНВ НЕГ-3ЕД.S.CONTR necessary(ipfv)-КОННЕГ fishing:net
    it is necessary to sew the net over, after all
    заштопать ведь надо сеть
  • unknown
    oka, manʔ nʲezuʔ, mɔsaʔaxaaza oka
    oka man-ʔ i-zuʔ mɔsaʔa-xoɔ-za oka
    many say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR work-FOC-NOM.SG.3SG many
    много сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR работать-ФОК-NOM.ЕД.3ЕД много
    A lot, I say, a lot of work.
    Много, говорю, работы много.
  • unknown
    dʲeri dʲabud anʲ, maxar dʲeeØ
    dʲeri dʲabu-d anʲ maxa-r dʲe-Ø
    day long-DAT.SG and back-NOM.SG.2SG ache(ipfv)-3SG.S
    день длинный-ДАТ.ЕД and назад-NOM.ЕД.2ЕД ache(ipfv)-3ЕД.S
    all the day, the back aches
    весь день, спина болит
    произнесено совсем по-другому, но неразборчиво
  • unknown
    sejr, sejr ɛkazudaØ
    sej-r sej-r ɛkazu-da-Ø
    eye-NOM.SG.2SG eye-NOM.SG.2SG get:tired(pfv)-FUT-3SG.S
    глаз-NOM.ЕД.2ЕД глаз-NOM.ЕД.2ЕД устать(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    Your eyes, your eyes will get tired.
    Твои глаза, твои глаза устанут.
  • unknown
    dʲazarɔubaʔ
    пойдем
    the structure is unclear
  • unknown
    teza badun pɔnʲidaʔ ɔbu
    teza bɔdu-xon pɔnʲir-da-ʔ ɔbu
    now tundra-LOC.SG do(ipfv)-PTC.SML-PL what
    сейчас тундра-ЛОК.ЕД делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-МН что
    who are in tundra now, what
    те, которые в тундре сейчас, что
  • unknown
    teza ɔbu poɡudaʔ
    teza ɔbu poɡa-r-da-ʔ
    now what fishing:net-MULT-FUT-3PL.S
    сейчас что fishing:net-MULT-ФУТ-3МН.S
    what will they fish now?
    сейчас что они будут рыбачить?
  • unknown
    kudaxaaj dʲerixon
    kudaxaa-j dʲeri-xon
    for:a:long:time-ADJ day-LOC.SG
    for:a:long:time-ПРИЛ день-ЛОК.ЕД
    in old days
    в давние дни
  • unknown
    kertuʔ mɛubiʔ
    kere-duʔ mɛ-ubi-ʔ
    self-OBL.SG.3PL make(pfv)-HAB-3PL.S
    сам-ОБЛ.ЕД.3МН делать(pfv)-ХАБ-3МН.S
    people made themselves
    сами делали
  • unknown
    poɡazoduʔ
    poɡa-zo-tuʔ
    fishing:net-DESIG.SG-OBL.PL.3PL
    fishing:net-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.МН.3МН
    nets for themselves
    сети себе
  • unknown
    nʲitkaxaz mɛubiʔ kertuʔ
    nʲitka-xoz mɛ-ubi-ʔ kere-duʔ
    thread-ABL.SG make(pfv)-HAB-3PL.S self-OBL.SG.3PL
    thread-АБЛ.ЕД делать(pfv)-ХАБ-3МН.S сам-ОБЛ.ЕД.3МН
    people made themselves of threads
    из ниток сами делали
  • unknown
    poɡazoduʔ
    poɡa-zo-duʔ
    fishing:net-DESIG.SG-OBL.SG.3PL
    fishing:net-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН
    nets for themselves
    сети для себя
  • unknown
    ɛke entʃeunaʔ anʲ ɛkon tɔneʔ, poɡa mujta entʃeuʔ
    ɛke entʃeu-naʔ anʲ ɛke-xon tɔne-ʔ poɡa mujs-da entʃeu-ʔ
    this person-PL.1PL and this-LOC.SG there:is(ipfv)-3PL.S fishing:net make(ipfv)-PTC.SML person-PL
    этот человек-МН.1МН and этот-ЛОК.ЕД there:is(ipfv)-3МН.S fishing:net делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек-МН
    There are these people also here, people that make nets.
    Эти люди у нас здесь тоже есть, люди, которые делают сети.
  • unknown
    aɡa poɡaʔ mujkoɔʔ, narzeda kare poɡaʔ
    aɡa poɡa-ʔ mujs-ɡo-ʔ nalzer-da kare poɡa-ʔ
    big fishing:net-PL make(ipfv)-DUR-3PL.S be:red(ipfv)-PTC.SML fish fishing:net-PL
    большой fishing:net-МН делать(ipfv)-ДУБ-3МН.S be:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ рыба fishing:net-МН
    They make big nets, nets for red fish.
    Они большие сети делают, сети на красную рыбу.
  • unknown
    tɔrsexoɔ, tɔrse poɡaxoɔ
    tɔrse-xoɔ tɔrse poɡa-xoɔ
    such-FOC such fishing:net-FOC
    such-ФОК such fishing:net-ФОК
    such, such a net
    такая-то, такая сеть-то
  • unknown
    nʲebuʃ mɔdis
    i-buʃ mɔdis-ʔ
    NEG-1SG.SG.OBJ.PST see(pfv)-CONNEG
    НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ видеть(pfv)-КОННЕГ
    I haven't seen.
    я не видел
  • unknown
    .....
    непонятно
  • unknown
    tɔr mɔsaraaʔ
    tɔr mɔsara-aʔ
    so work(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ
    так работать(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ
    so we work
    так мы работаем
  • unknown
    narzeda to tʃike aɡa toxoɔ nʲiuʔ ŋaʔ
    nalzer-da to tʃike aɡa to-xoɔ i-uʔ ŋa-ʔ
    be:red(ipfv)-PTC.SML lake this big lake-FOC NEG-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG
    be:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ озеро этот большой озеро-ФОК НЕГ-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ
    Red lake is a big lake, after all.
    Красное озеро-это ведь большое озеро.
  • unknown
    ɔ, teza okaan, okaan
    ɔ teza oka-ɔn oka-ɔn
    oh now many-PROL.SG many-PROL.SG
    oh сейчас много-ПРОЛ.ЕД много-ПРОЛ.ЕД
    oh, now a lot, a lot
    о, сейчас много много
  • unknown
    modʲxoɔ mɔtuʔ poɡa pɔnʲiŋazutʃ tonin
    modʲ-xoɔ mɔtuʔ poɡa pɔnʲir-zutʃ toni-xon
    I-FOC six fishing:net do(ipfv)-1SG.S.PST there(dir)-LOC.SG
    I-ФОК шесть fishing:net делать(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ там(dir)-ЛОК.ЕД
    As for me, I used six nets there.
    Я-то шесть сетей держал там.
  • unknown
    mɔtuʔ poɡa
    mɔtuʔ poɡa
    six fishing:net
    шесть fishing:net
    six nets
    шесть сетей
  • unknown
    nʲiuʔ taraʔ
    i-uʔ tara-ʔ
    NEG-3SG.S.CONTR necessary(ipfv)-CONNEG
    НЕГ-3ЕД.S.CONTR necessary(ipfv)-КОННЕГ
    are necessary, after all
    ведь надо
  • unknown
    ... nʲiuʔ taraʔ
    *... i-uʔ tara-ʔ
    *** NEG-3SG.S.CONTR necessary(ipfv)-CONNEG
    *** НЕГ-3ЕД.S.CONTR necessary(ipfv)-КОННЕГ
    ... are necessary
    ... надо
    в начале неразборчиво
  • unknown
    kuniz poɡudad
    kuna-xoz poɡa-r-da-d
    where/when-ABL.SG fishing:net-MULT-FUT-2SG.S
    где/когда-АБЛ.ЕД fishing:net-MULT-ФУТ-2ЕД.S
    Where will you fish?
    Где ты рыбачить будешь?
  • unknown
    ku kanʲebut
    ko kanʲe-buʔ-d
    where leave(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG
    где оставить(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД
    Where will you go?
    Куда ты пойдешь?
  • unknown
    kuxuru nʲed
    ko-xuru i-d
    where-EVEN NEG-2SG.S
    где-EVEN НЕГ-2ЕД.S
    nowhere
    никуда не
  • unknown
    tʃid
    tʃi-d
    install(pfv)-FUT.CONNEG
    install(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
    you will not install
    не поставишь
  • unknown
    ku sej ŋaØ, kunʲ tʃidar tɔr poɡa
    ko sej ŋa-Ø kunʲi tʃi-da-r tɔr poɡa
    where eye exist(ipfv)-3SG.S how fly(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ so fishing:net
    где глаз существовать(ipfv)-3ЕД.S как летать(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ так fishing:net
    It is not clear, how you will install a net so.
    Непонятно, как поставишь так сеть.
  • unknown
    vɔt dʲisinʲinaʔ kunin poɡudʲaʔ, tʃike
    vɔt dʲisi-naʔ kuna-xon poɡa-r-sa-ʔ tʃike
    here grandfather-PL.1PL where/when-LOC.SG fishing:net-MULT-INTER-3PL.S this
    здесь дед-МН.1МН где/когда-ЛОК.ЕД fishing:net-MULT-ИНТЕР-3МН.S этот
    but where our grandfathers fished, that's
    вот где наши старики рыбачили, это
  • unknown
    tʃike dʲaxan poɡuŋaʔ
    tʃike dʲa-xon poɡa-r-ʔ
    this place-LOC.SG fishing:net-MULT-3PL.S
    этот место-ЛОК.ЕД fishing:net-MULT-3МН.S
    at that place people fish
    на этом месте и рыбачат
  • unknown
    ɛsekujinaʔ
    ɛse-kuji-naʔ
    father-POOR-PL.1PL
    отец-POOR-МН.1МН
    our late fathers
    отцы наши покойные
  • unknown
    tʃike dʲaxan poɡuŋaʔ
    tʃike dʲa-xon poɡa-r-ʔ
    this place-LOC.SG fishing:net-MULT-3PL.S
    этот место-ЛОК.ЕД fishing:net-MULT-3МН.S
    at that place people fish
    на этом месте рыбачат
  • unknown
    tɔr mɔsarazʔ, tɔr peri mɔsarazʔ, peri, peri
    tɔr mɔsara-zʔ tɔr peri mɔsara-zʔ peri peri
    so work(ipfv)-1SG.S so always work(ipfv)-1SG.S always always
    так работать(ipfv)-1ЕД.S так всегда работать(ipfv)-1ЕД.S всегда всегда
    So I work, I always work so.
    Так я работаю, всегда, всегда так я работаю.
  • unknown
    poɡa nʲed mud, ɔbu kare nɔʔɔdad
    poɡa i-d mo-d ɔbu kare nɔʔɔ-da-d
    fishing:net NEG-2SG.S PLC-FUT.CONNEG what fish grasp(pfv)-FUT-2SG.S
    fishing:net НЕГ-2ЕД.S PLC-ФУТ.КОННЕГ что рыба схватить(pfv)-ФУТ-2ЕД.S
    If you don't make a net-what fish will you get?
    Сеть не сделаешь- какую рыбу ты поймаешь?
  • unknown
    ʃesaj poɡaxan ɔbu nɔʔɔdad kare
    ʃe-saj poɡa-xon ɔbu nɔʔɔ-da-d kare
    hole-COM fishing:net-LOC.SG what grasp(pfv)-FUT-2SG.S fish
    дыра-COM fishing:net-ЛОК.ЕД что схватить(pfv)-ФУТ-2ЕД.S рыба
    What fish will you get with a net full of holes?
    Дырявой сетью какую рыбу ты поймаешь?
  • unknown
    ɔbuxuru kare nʲed nɔʔɔd
    ɔbu-xuru kare i-d nɔʔɔ-d
    what-EVEN fish NEG-2SG.S grasp(pfv)-FUT.CONNEG
    что-EVEN рыба НЕГ-2ЕД.S схватить(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
    You will get no fish.
    Никакую рыбу не поймаешь.
  • unknown
    poɡa mud nʲiuʔ taraʔ
    poɡa mo-d i-uʔ tara-ʔ
    fishing:net PLC-DAT.SG NEG-3SG.S.CONTR necessary(ipfv)-CONNEG
    fishing:net PLC-ДАТ.ЕД НЕГ-3ЕД.S.CONTR necessary(ipfv)-КОННЕГ
    One should make a net, after all.
    Сетку надо ведь сделать.
  • unknown
    no, kare muduujza nʲiuʔ
    no kare mu-duuj-za i-uʔ
    well fish take(pfv)-PTC.ANT.PAS-NOM.SG.3SG NEG-3SG.S.CONTR
    хорошо рыба взять(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС-NOM.ЕД.3ЕД НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    well, that's made by fish
    ну, это рыбой сделано
  • unknown
    kare nɔʔɔdar
    kare nɔʔɔ-da-r
    fish grasp(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
    рыба схватить(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    if you get a fish
    рыбу поймаешь
  • unknown
    tɔr mu
    tɔr mo
    so PLC
    так PLC
    so well
    так это
  • unknown
    tetʃiza ŋaxan kunʲ mudar
    tetʃi-da ŋa-xon kunʲi mo-da-r
    be:cold(ipfv)-PTC.SML sky-LOC.SG how PLC-FUT-2SG.SG.OBJ
    be:cold(ipfv)-ПРИЧ.СИМ небо-ЛОК.ЕД как PLC-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    How will you do if the weather is cold?
    В холодную погоду как сделаешь?
  • unknown
    tɔr pɔlutezʔ anʲ, manʔ nʲezuʔ
    tɔr pɔlus-da-e-zʔ anʲ man-ʔ i-zuʔ
    so entangle(pfv)-FUT-M-3SG.M and say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    так entangle(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M and сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    It will entangle so, I say.
    Как она запутается, говорю.
  • unknown
    muje, muje, dʲɔdazuje anʲ
    mo-je mo-je dʲɔdaz-je anʲ
    PLC-PEJ PLC-PEJ pike-PEJ and
    PLC-ПЕЖ PLC-ПЕЖ щука-ПЕЖ and
    and well, well, a pike
    а это самое, это самое, щука
  • unknown
    kunʲ pɔlutezʔ anʲ, kunʲ mudar
    kunʲi pɔlus-da-e-zʔ anʲ kunʲi mo-da-r
    how entangle(pfv)-FUT-M-3SG.M and how PLC-FUT-2SG.SG.OBJ
    как entangle(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M and как PLC-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    entangles so-how will you do?
    как запутается-что сделаешь?
  • unknown
    tʃiiza amke nʲiuʔ ŋaʔ
    tʃii-za amoke i-uʔ ŋa-ʔ
    tooth-NOM.SG.3SG evil NEG-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG
    зуб-NOM.ЕД.3ЕД evil НЕГ-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ
    Its teeth are horrible, after all.
    Зубы у нее ведь страшные.
  • unknown
    ɛbaza, tʃiiza
    ɛba-za tʃii-za
    head-NOM.SG.3SG tooth-NOM.SG.3SG
    голова-NOM.ЕД.3ЕД зуб-NOM.ЕД.3ЕД
    its head, its teeth
    ее голова, ее зубы
  • unknown
    keuxonda
    kiu-xon-da
    side-LOC.SG-OBL.SG.3SG
    сторона-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    near it
    возле него
  • unknown
    ɔ, tʃikexoɔʔ manʔ nʲezuʔ, amkeʔ ŋulʲ
    ɔ tʃike-xoɔ-ʔ man-ʔ i-zuʔ amoke-ʔ ŋulʲ
    oh this-FOC-PL say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR evil-PL very
    oh этот-ФОК-МН сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR evil-МН очень
    Oh, these are, I say, very horrible.
    О, эти-то, говорю, очень страшные.
  • unknown
    ɔ, uzinʲʔ peri kɔdiubiʔ
    ɔ uza-nʲʔ peri kɔdi-ubi-ʔ
    oh arm-PL.1SG always freeze(pfv)-HAB-3PL.S
    oh arm-МН.1ЕД всегда freeze(pfv)-ХАБ-3МН.S
    Oh, my hands always freeze.
    О, мои руки всегда мерзнут.
  • unknown
    poɡuŋazutʃ anʲ
    poɡa-r-zutʃ anʲ
    fishing:net-MULT-1SG.S.PST and
    fishing:net-MULT-1ЕД.S.ПРОШ and
    I fished
    я рыбачил
  • unknown
    manʲ, modʲ rosa kasanʲʔ nɔʔ poɡuŋabitʃ
    manʲ modʲ rosa kasa-nʲʔ nɔʔ poɡa-r-bitʃ
    say 1SG Russian man-OBL.SG.1SG with fishing:net-MULT-1DU.S/SG.OBJ.PST
    сказать 1ЕД русский мужчина-ОБЛ.ЕД.1ЕД с fishing:net-MULT-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
    Well, we fished with a Russian mate.
    Ну, с русским товарищем мы рыбачили.
  • unknown
    tonin, ɛke dʲaxan
    toni-xon ɛke dʲa-xon
    there(dir)-LOC.SG this place-LOC.SG
    там(dir)-ЛОК.ЕД этот место-ЛОК.ЕД
    there, in that land
    там, на этой земле
  • unknown
    kasakujʔ, manʔ nʲezuʔ, kɔdiØ
    kasa-ku-jʔ man-ʔ i-zuʔ kɔdi-Ø
    man-DIM1-NOM.SG.1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR freeze(pfv)-3SG.S
    мужчина-DIM1-NOM.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR freeze(pfv)-3ЕД.S
    My mate, I say, got cold.
    Дружок мой, говорю, замерз.
  • unknown
    manʔ nʲiuʔ
    man-ʔ i-uʔ
    say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    he said
    он сказал
  • unknown
    bɛrtaz, manʔ nʲiuʔ, bɛrtaz
    bɛrta-z man-ʔ i-uʔ bɛrta-z
    throw(pfv)-2SG.SG.OBJ.IMP say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR throw(pfv)-2SG.SG.OBJ.IMP
    бросать(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR бросать(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП
    Throw it away, he said, throw it away.
    Брось ее, он сказал, брось ее.
    сетку брось
  • unknown
    tɔr kajejʔ poɡaʔ
    tɔr kaji-jʔ poɡa-ʔ
    so leave:behind(pfv)-3PL.S.IMP fishing:net-PL
    так leave:behind(pfv)-3МН.S.ИМП fishing:net-МН
    Let the nets stay so.
    Так пусть останутся сети.
  • unknown
    ɛɛ, tɔr kajejʔ, modʲ manʔ nʲezuʔ, kunʲ bɛrtaden
    ɛɛ tɔr kaji-jʔ modʲ man-ʔ i-zuʔ kunʲi bɛrta-da-e-n
    yes so leave:behind(pfv)-3PL.S.IMP 1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR how throw(pfv)-FUT-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ
    yes так leave:behind(pfv)-3МН.S.ИМП 1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR как бросать(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ
    Yes, let them stay so, and I said, how can I leave them?
    Да, так пусть останутся, а я говорю, как я их брошу?
  • unknown
    nʲeduʔ poɡurʔ
    i-duʔ poɡa-r-ʔ
    NEG-2SG.S.CONTR fishing:net-MULT-CONNEG
    НЕГ-2ЕД.S.CONTR fishing:net-MULT-КОННЕГ
    you fish (yourself), after all!
    ты же рыбачишь!
  • unknown
    kunʲ poɡajʔ bɛrtadau
    kunʲi poɡa-jʔ bɛrta-da-a
    how fishing:net-NOM.SG.1SG throw(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ
    как fishing:net-NOM.ЕД.1ЕД бросать(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ
    How will I leave my net?
    Как я свою сеть брошу?
  • unknown
    kunʲ kantad, pɔna anʲ tɔzudaØ
    kunʲi kanʲe-da-d pɔna anʲ tɔzu-da-Ø
    how leave(pfv)-FUT-2SG.S then and stick(pfv)-FUT-3SG.S
    как оставить(pfv)-ФУТ-2ЕД.S тогда and больной(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    How will you leave, it will stick.
    Как ты уйдешь, потом она прилипнет.
  • unknown
    pɔna kunʲ nɛkradau poɡa
    pɔna kunʲi nɛkru-da-a poɡa
    then how take:out(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ fishing:net
    тогда как вынесть(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ fishing:net
    How will I take out my net then?
    Потом как я вытащу сеть?
  • unknown
    tɔr poɡuŋajʔ
    tɔr poɡa-r-jʔ
    so fishing:net-MULT-1DU.S/SG.OBJ
    так fishing:net-MULT-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    so we fish
    так мы рыбачим
  • unknown
    kasad nɔʔ
    kasa-d nɔʔ
    man-OBL.SG.2SG with
    мужчина-ОБЛ.ЕД.2ЕД с
    with my mate
    с товарищем
  • unknown
    tetʃiza ŋa isiuʔ ŋaʔ tɔ dʲobon
    tetʃi-da ŋa i-sa-uʔ ŋa-ʔ tɔ dʲobon
    be:cold(ipfv)-PTC.SML sky NEG-INTER-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG that at:time
    be:cold(ipfv)-ПРИЧ.СИМ небо НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ тот at:time
    At that time the weather was cold, after all.
    В то время погода ведь холодная была.
  • unknown
    aɡa tetʃiza
    aɡa tetʃi-da
    big be:cold(ipfv)-PTC.SML
    большой be:cold(ipfv)-ПРИЧ.СИМ
    a great frost
    сильный мороз
  • unknown
    uzinʲʔ kɔdiŋaʔ, kunʲ mudar
    uza-nʲʔ kɔdi-r-ʔ kunʲi mo-da-r
    arm-PL.1SG freeze(pfv)-MULT-3PL.S how PLC-FUT-2SG.SG.OBJ
    arm-МН.1ЕД freeze(pfv)-MULT-3МН.S как PLC-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    My hands get cold, how will you do?
    Руки мои замерзают, что сделаешь?
  • unknown
    poɡudʲ taraØ
    poɡa-r-ʃ tara-Ø
    fishing:net-MULT-CVB necessary(ipfv)-3SG.S
    fishing:net-MULT-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S
    It is necessary to fish.
    Рыбачить надо.
  • unknown
    kare sɔjzaan isiuʔ dʲazʔ tɔ dʲobon
    kare sɔjza-ɔn i-sa-uʔ dʲazu-ʔ tɔ dʲobon
    fish good-PROL.SG NEG-INTER-3SG.S.CONTR go(ipfv)-CONNEG that at:time
    рыба хороший-ПРОЛ.ЕД НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR идти(ipfv)-КОННЕГ тот at:time
    The fish went well at that time.
    В то время рыба хорошо шла.
  • unknown
    bejsi
    bejsi
    whitefish
    whitefish
    whitefish
    чир
  • unknown
    mu, dʲɔdazxoɔ, dʲɔdazxoɔ
    mo dʲɔdaz-xoɔ dʲɔdaz-xoɔ
    PLC pike-FOC pike-FOC
    PLC щука-ФОК щука-ФОК
    well, pike, pike
    ну, щука-то, щука-то
  • unknown
    tʃuktʃi, ɔbu to nʲed mud anʲ
    tʃuktʃi ɔbu to i-d mu-d anʲ
    all what lake NEG-2SG.S take(pfv)-FUT.CONNEG and
    весь что озеро НЕГ-2ЕД.S взять(pfv)-ФУТ.КОННЕГ and
    all of them, take any lake
    все, какое бы озеро ни возьми
  • unknown
    tʃuktʃi dʲɔdaz
    tʃuktʃi dʲɔdaz
    all pike
    весь щука
    everywhere a pike
    везде щука
  • unknown
    peri tʃuktʃi dʲɔdaz ŋaØ
    peri tʃuktʃi dʲɔdaz ŋa-Ø
    always all pike exist(ipfv)-3SG.S
    всегда весь щука существовать(ipfv)-3ЕД.S
    Pike is always everywhere.
    Всегда везде щука есть.
  • unknown
    dʲɔdaz ɔbuxuru
    dʲɔdaz ɔbu-xuru
    pike what-EVEN
    щука что-EVEN
    pike well
    щука ничего
  • unknown
    seɡimid toxon dʲɔdaz tɔneØ
    seɡimid to-xon dʲɔdaz tɔne-Ø
    every lake-LOC.SG pike there:is(ipfv)-3SG.S
    каждый озеро-ЛОК.ЕД щука there:is(ipfv)-3ЕД.S
    Pike is there in any lake.
    На всяком озере щука есть.
  • unknown
    dʲɔdaz tɔr, dʲɔdaz poɡamubizʔ
    dʲɔdaz tɔr dʲɔdaz poɡa-r-ubi-zʔ
    pike so pike fall:into:fishing:net(pfv)-MULT-HAB-3SG.M
    щука так щука fall:into:fishing:net(pfv)-MULT-ХАБ-3ЕД.M
    a pike so, a pikes fells into the net
    щука так, щука в сеть попадает
  • unknown
    mu, poɡa, i dʲexa
    mo poɡa i dʲexa
    PLC fishing:net and perch
    PLC fishing:net and perch
    well, a net, and perch
    ну, сеть, и окунь
  • unknown
    dʲexa anʲ tɔrse
    dʲexa anʲ tɔrse
    perch and such
    perch and such
    perch is also the same
    окунь тоже такой
  • unknown
    uziz tʃuktʃi mudeza ɛke
    uza-z tʃuktʃi mo-da-e-za ɛke
    arm-NOM.PL.2SG all PLC-FUT-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ this
    arm-NOM.МН.2ЕД весь PLC-ФУТ-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ этот
    it will make your hand completely, well
    руки все это самое он