In this short recording, a Forest Enets reminisces about his fishing days and tells the story of the day him and his friend caught a huge fish in the river. The narrator tells us how they brought the heavy fish to the shore on their small boat and the amount of caviar they got from it.
Recording: The text was recorded in Potapovo in 2010 by Natalya Stoynova and Maria Ovsjannikova. It was transcribed by Andrey Shluinsky with the help of Vitaliy Bolin, glossed by Andrey Shluinsky.
Attachments
Speakers
- unknowntɛxɛ kudʲikuj pɔxontɛxɛ kudʲi-ku-j pɔ-xonthere(loc) which-DIM1-ADJ year-LOC.SGтам(loc) который-DIM1-ПРИЛ год-ЛОК.ЕДthat's long ago yearsэто в давнишние года
- unknownmodʲinʲʔ biz barxon mɔzaraubijʔmodʲinʲiʔ bizu bar-xon mɔsara-ubi-jʔwe(du) water border-LOC.SG work(ipfv)-HAB-1DU.S/SG.OBJwe(du) вода border-ЛОК.ЕД работать(ipfv)-ХАБ-1ДВ.S/ЕД.ОБWe worked on the shore.Мы работали на берегу.
- unknownkare, kare ʃedaɡoubijʔkare kare ʃeda-ɡo-ubi-jʔfish fish make(pfv)-DUR-HAB-1DU.S/SG.OBJрыба рыба делать(pfv)-ДУБ-ХАБ-1ДВ.S/ЕД.ОБWe cut the fish.Мы разделывали рыбу.
- unknowntɔʔ biz barxon mɔzaradaxanʲʔ mutɔʔ bizu bar-xon mɔsara-da-d-nʲʔ mohere(dir) water border-LOC.SG work(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.1DU PLCздесь(dir) вода border-ЛОК.ЕД работать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ДВ PLCso when we wokred on the shoreвот когда мы работали на берегу
- unknownʃize entʃeɡiʔ poɡudaxiʔ toɔxiʔʃize entʃeu-xiʔ poɡa-r-da-xiʔ to-xiʔtwo person-DU fishing:net-MULT-PTC.SML-DU come(pfv)-3DU.Sдва человек-ДВ fishing:net-MULT-ПРИЧ.СИМ-ДВ прийти(pfv)-3ДВ.Stwo fishermen cameдва человека-рыбака приехали
- unknowntɔʔ baka niz toɔxiʔtɔʔ baka niz to-xiʔhere(dir) Priluki from come(pfv)-3DU.Sздесь(dir) Priluki от прийти(pfv)-3ДВ.SThey came from the Priluki side.Они приехали со стороны Прилук.
- unknownunclear-неразборчиво
- unknownʃuzib kare, manʔ nʲiuʔ, kazajʔ, nɔʔɔjʔʃuzibe kare man-ʔ i-uʔ kaza-jʔ nɔs-jʔgiant fish say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR obtain(pfv)-1DU.S/SG.OBJ scrape(pfv)-1DU.S/SG.OBJвеликан рыба сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR obtain(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ скрести(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБA big fish, they said, we got, we caught.Большую рыбу, говорят, мы добыли, поймали.
- unknowntɔʔ biz barxon anʲ entʃeuʔ anʲ, kasa entʃeuʔ tɔnetʃtɔʔ bizu bar-xon anʲ entʃeu-ʔ anʲ kasa entʃeu-ʔ tɔne-tʃhere(dir) water border-LOC.SG and person-PL and man person-PL there:is(ipfv)-3PL.S.PSTздесь(dir) вода border-ЛОК.ЕД and человек-МН and мужчина человек-МН there:is(ipfv)-3МН.S.ПРОШAnd at the shore there were people, there were men.А на берегу люди, мужчины были.
- unknownʃize kasa entʃeɡiʔʃize kasa entʃeu-xiʔtwo man person-DUдва мужчина человек-ДВtwo menдва мужчины
- unknowntɛt kasa entʃeʔtɛtu kasa entʃeufour man personчетыре мужчина человекfour menчетыре мужчины
- unknowntɛtuuʃ nʲɔziŋazuʔtɛtu-iʃ nʲɔzir-zuʔjuice-TRANS drag(ipfv)-3PL.SG.OBJjuice-TRANS drag(ipfv)-3МН.ЕД.ОБthey drag it four of themони тащат ее вчетвером
- unknownvesi dʲezvesi dʲezscales in:the:directionscales in:the:directiononto the scalesна весы
- unknownʃuzib bɛxana kareʃuzibe bɛxana karegiant sturgeon fishвеликан sturgeon рыбаa huge sturgeonогромного осетра
- unknownvesi nʲiʔ, vesi nʲiʔ puŋaaʔvesi nʲiʔ vesi nʲiʔ pun-aʔscales on(dir) scales on(dir) put(pfv)-1PL.S/SG.OBJscales на(dir) scales на(dir) положить(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБonto the scales, we put it onto the scalesна весы, на весы мы его положили
- unknownvesi nʲiʔ puŋaaʔ ɛtɔ mu, tɔzvesi nʲiʔ pun-aʔ ɛtɔ mo tɔzscales on(dir) put(pfv)-1PL.S/SG.OBJ so PLC soscales на(dir) положить(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ так PLC такwe put it onto the scales, well, soна весы мы его положили это самое, так
- unknownvzveʃijŋaza anʲ, muzavzveʃijr-za anʲ mo-zaweigh(pfv)-3SG.SG.OBJ and PLC-NOM.SG.3SGweigh(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ and PLC-NOM.ЕД.3ЕДhe weighed it, wellон взвесил его, это самое
- unknowntaktaksoтакsoтак
- unknownvzveʃijŋaza anʲ tɔʔ muvzveʃijr-za anʲ tɔʔ moweigh(pfv)-3SG.SG.OBJ and here(dir) PLCweigh(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ and здесь(dir) PLChe weighed it so, wellон ее взвесил так это самое
- unknownnezaa sɔbreɡ kilɔɡramnezaa sɔbreɡ kilɔɡramninety five kilogramninety five kilogramninety five kilogramsдевяносто пять килограмм
- unknownsʲemʲdʲesʲat pʲatʲ, rosa bazaan, kilɔɡram*sʲemʲdʲesʲ-a-t *pʲatʲ rosa baza-ɔn kilɔɡram***-NMLZ1-OBL.PL.2SG *** Russian language-PROL.SG kilogram***-NMLZ1-ОБЛ.МН.2ЕД *** русский язык-ПРОЛ.ЕД kilogramseventy five, say it in Russian, kilogramsсемьдесят пять, если по-русски, килограммsʲemʲdʲesʲat pʲatʲ is in Russian-sʲemʲdʲesʲat pʲatʲ по-русски
- unknownʃuzib kare ŋulʲʃuzibe kare ŋulʲgiant fish veryвеликан рыба оченьa very huge fishочень большая рыба
- unknownɛbajeza tɛxɛ tʃajnʲikuxoz aɡaɛba-je-za tɛxɛ tʃajnʲik-xoz aɡahead-PEJ-NOM.SG.3SG there(loc) kettle-ABL.SG bigголова-ПЕЖ-NOM.ЕД.3ЕД там(loc) чайник-АБЛ.ЕД большойits head is bigger than a kettleее голова больше чайника
- unknowna kerta anʲ mu, puxuzuza tɛxɛ vedrɔ dʲɔra kere-da anʲ mo puxuzu-za tɛxɛ vedrɔ dʲɔroand self-OBL.SG.3SG and PLC body-NOM.SG.3SG there(loc) pail layerand сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД and PLC body-NOM.ЕД.3ЕД там(loc) pail layerand itself, its body is as wide as a pailа она сама, ее туловище как ведро шириной
- unknownvedrɔxoz daʒe nauʔɔØvedrɔ-xoz daʒe naus-Øpail-ABL.SG even be:thick(ipfv)-3SG.Spail-АБЛ.ЕД even be:thick(ipfv)-3ЕД.Seven thicker than a pailведра даже толще
- unknownno, entʃeuʔ tɔɔjduŋaʔno entʃeu-ʔ tɔɔjdu-r-ʔwell person-PL ask(ipfv)-MULT-3PL.Sхорошо человек-МН спросить(ipfv)-MULT-3МН.Swell, the people askну, люди спрашивают
- unknownkunʲ mudariʔ tʃike karedʲiʔkunʲi mo-da-riʔ tʃike kare-dʲiʔhow PLC-FUT-2DU.S/SG.OBJ this fish-OBL.SG.2DUкак PLC-ФУТ-2ДВ.S/ЕД.ОБ этот рыба-ОБЛ.ЕД.2ДВWhat will you do with this fish?Как вы поступите с этой рыбой?
- unknownbudʲiʔ manʔ nʲimʔbudʲiʔ man-ʔ i-mʔthey(du) say(pfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTRthey(du) сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTRthey sayони говорят
- unknownkunʲ uʒe tɔʔkunʲi uʒe tɔʔhow already here(dir)как уже здесь(dir)where then?куда уже?
- unknowndʲukuuʃ mɔtadajʔdʲuk-iʃ mɔta-da-jʔpiece-TRANS cut(pfv)-FUT-1DU.S/SG.OBJpiece-TRANS резать(pfv)-ФУТ-1ДВ.S/ЕД.ОБwe will cut it into piecesмы ее нарежем на куски
- unknownmɔtadajʔmɔta-da-jʔcut(pfv)-FUT-1DU.S/SG.OBJрезать(pfv)-ФУТ-1ДВ.S/ЕД.ОБwe will cut itмы ее нарежем
- unknownmodʲinʲʔ mɛkonʲiʔ mudajʔmodʲinʲiʔ mɛzu-d-nʲʔ mu-da-jʔwe(du) chum-DAT.SG-OBL.SG.1DU take(pfv)-FUT-1DU.S/SG.OBJwe(du) chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ДВ взять(pfv)-ФУТ-1ДВ.S/ЕД.ОБWe will take it home.Мы возьмем ее домой.
- unknownnonowellхорошоwellну
- unknownʃize dʲuk mɛkonʲʔ kadtajʔʃize dʲuk mɛzu-d-nʲʔ kada-da-jʔtwo piece chum-DAT.SG-OBL.SG.1DU take:away(pfv)-FUT-1DU.S/SG.OBJдва piece chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ДВ унести(pfv)-ФУТ-1ДВ.S/ЕД.ОБWe will take home two pieces.Два куска домой отнесем.
- unknownkasajʔ kadtaØkasa-jʔ kada-da-Øman-NOM.SG.1SG take:away(pfv)-FUT-3SG.Sмужчина-NOM.ЕД.1ЕД унести(pfv)-ФУТ-3ЕД.Smy mate will take awayтоварищ унесет
- unknownmodʲ kadtazʔmodʲ kada-da-zʔ1SG take:away(pfv)-FUT-1SG.S1ЕД унести(pfv)-ФУТ-1ЕД.SI will take awayя унесу
- unknownanʲda anʲ tidradenʲʔanʲ-da anʲ tidara-da-e-nʲʔand-OBL.SG.3SG and sell(pfv)-FUT-PL.OBJ-1DU.NON.SG.OBJand-ОБЛ.ЕД.3ЕД and продать(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-1ДВ.NON.ЕД.ОБand we will sell the restа остальное мы продадим
- unknownsirtadenʲʔ, tidradenʲʔsiru-ta-da-e-nʲʔ tidara-da-e-nʲʔsalt-CAUS4-FUT-PL.OBJ-1DU.NON.SG.OBJ sell(pfv)-FUT-PL.OBJ-1DU.NON.SG.OBJсоль-CAUS4-ФУТ-МН.ОБ-1ДВ.NON.ЕД.ОБ продать(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-1ДВ.NON.ЕД.ОБwe will salt it and sell itпосолим и продадим
- unknowntɔz muzatɔz mo-zaso PLC-NOM.SG.3SGтак PLC-NOM.ЕД.3ЕДhow, wellкак это самое
- unknownsɔzeda berieØ anʲ kɔruxon nɛkujusɔse-da beri-Ø anʲ kɔru-xon nɛk-jubelly-OBL.SG.3SG unrip(pfv)-3SG.S and knife-LOC.SG other-RESTR.ADJbelly-ОБЛ.ЕД.3ЕД unrip(pfv)-3ЕД.S and нож-ЛОК.ЕД другой-RESTR.ПРИЛOne of them unripped its belly with the knife.Один из них распорол живот ножом.
- unknowntɔr mutɔr moso PLCтак PLCso, wellну это самое
- unknownsɔzeda berieØ anʲsɔse-da beri-Ø anʲbelly-OBL.SG.3SG unrip(pfv)-3SG.S andbelly-ОБЛ.ЕД.3ЕД unrip(pfv)-3ЕД.S andhe unripped its bellyон распорол ее живот
- unknowntʃiriiɡ ɛbiØ, tʃiriiɡtʃiriiɡ ɛ-bi-Ø tʃiriiɡroe be(ipfv)-PRF-3SG.S roeroe быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S roeIt had roe, roe.Он икряной был, икряной.
- unknowntʃiriiza tɔz ɔzideza anʲtʃirii-za tɔz ɔzide-za anʲcaviar-NOM.PL.3SG so take:out(pfv)-3SG.NON.SG.OBJ andcaviar-NOM.МН.3ЕД так вынесть(pfv)-3ЕД.NON.ЕД.ОБ andso he took off the caviarкак он вытащил икру
- unknowntʃiriiza mutʃirii-za mocaviar-NOM.SG.3SG PLCcaviar-NOM.ЕД.3ЕД PLCthe caviar, wellикра это самое
- unknownnexulʲitrɔvij banka miʔ nʲiØ kɔxɔzuʔnexulʲitrɔvij banka miʔ i-Ø kɔxɔzu-ʔthree:liter jar into NEG-3SG.S find:room(pfv)-CONNEGthree:liter jar внутрь НЕГ-3ЕД.S find:room(pfv)-КОННЕГdidn't find enough room in a three liter jarв трехлитровую банку не вошла
- unknownkarer aɡa ŋaʔ nʲiuʔ, tʃiriiza okakare-r aɡa ŋa-ʔ i-uʔ tʃirii-za okafish-NOM.SG.2SG big exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR caviar-NOM.SG.3SG manyрыба-NOM.ЕД.2ЕД большой существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR caviar-NOM.ЕД.3ЕД многоit's a big fish, after all, it has a lot of caviarбольшая ведь рыба, икры у нее много
- unknowntɔr ed bɔlkoziʔtɔr ed bɔlko-ziʔso so bolok-NOM.SG.3DUтак так bolok-NOM.ЕД.3ДВso their bolokтак их болок
- unknownkertʃiʔ bɔlkoziʔ tɔneʃ biz barxonkere-dʲiʔ bɔlko-ziʔ tɔne-ʃ bizu bar-xonself-OBL.SG.3DU bolok-NOM.SG.3DU there:is(ipfv)-3SG.S.PST water border-LOC.SGсам-ОБЛ.ЕД.3ДВ bolok-NOM.ЕД.3ДВ there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ вода border-ЛОК.ЕДThey had their own bolok on the shore.У них был свой болок на берегу.
- unknowntonni sirtaziʔtoni-xon siru-ta-ziʔthere(dir)-LOC.SG salt-CAUS4-3DU.SG.OBJтам(dir)-ЛОК.ЕД соль-CAUS4-3ДВ.ЕД.ОБThey salted it there.Там они его засолили.
- unknownmu, pereza tidradezitʃmo pere-za tidara-da-e-zitʃPLC half-NOM.PL.3SG sell(pfv)-FUT-PL.OBJ-3DU.NON.SG.OBJ.PSTPLC half-NOM.МН.3ЕД продать(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-3ДВ.NON.ЕД.ОБ.ПРОШwell, they planned to sell a halfэто самое, половину они хотели продать
- unknownɛbadʲiʔ anʲ, ɛbadaɛba-dʲiʔ anʲ ɛba-dahead-OBL.SG.3DU and head-OBL.SG.3SGголова-ОБЛ.ЕД.3ДВ and голова-ОБЛ.ЕД.3ЕДalso the head, the headголову тоже, голову
- unknownʃize dʲaan ed lɛktaziʔʃize dʲa-ɔn ed lɛkta-ziʔtwo place-PROL.SG so split(pfv)-3DU.SG.OBJдва место-ПРОЛ.ЕД так split(pfv)-3ДВ.ЕД.ОБthey split into two partsони на две части раскололи
- unknownnɛkuju pereda muɔØ, nɛkuju pereda muɔzanɛk-ju pere-da mu-Ø nɛk-ju pere-da mu-zaother-RESTR.ADJ half-OBL.SG.3SG take(pfv)-3SG.S other-RESTR.ADJ half-OBL.SG.3SG take(pfv)-3SG.SG.OBJдругой-RESTR.ПРИЛ half-ОБЛ.ЕД.3ЕД взять(pfv)-3ЕД.S другой-RESTR.ПРИЛ half-ОБЛ.ЕД.3ЕД взять(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБOne of them took haf, the other one took half.Один половину забрал, другой половину забрал.
- unknownnɛkuju manʔ nʲiuʔ, muzojʔ mudazʔnɛk-ju man-ʔ i-uʔ mo-zo-jʔ mu-da-zʔother-RESTR.ADJ say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR PLC-DESIG.SG-NOM.SG.1SG take(pfv)-FUT-1SG.Sдругой-RESTR.ПРИЛ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR PLC-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.1ЕД взять(pfv)-ФУТ-1ЕД.Sone said, I will take, wellодин говорит, я возьму это самое
- unknownkɔzita muuʃ piridaa, manʔ nʲiuʔkɔza-ta mo-iʃ piri-da-a man-ʔ i-uʔfingernail-OBL.PL.3SG PLC-TRANS cook(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRfingernail-ОБЛ.МН.3ЕД PLC-TRANS варить(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRI will cook it as, well, he saidя ее как это самое сварю, говоритglossing of kɔzita is unsure-глоссинг kɔzita неуверенный; что за kOzida, ВН не знает
- unknownI will make a fish jelly, well, jellyхолодец, холодец сделаю, ну, студень"холодец сделаю"
- unknownthe speaker explains in Russian that there is no Enets word for galantine-рассказчик объясняет по-русски, что нет энецкого слова для холодца или заливного
- unknownno, tʃike aɡa kare, tʃino tʃike aɡa kare tʃiwell this big fish hereхорошо этот большой рыба здесьwell, that's a big fish soну, это большая рыба вот
- unknowndʲirienʲʔ dʲabud mɔdituuj, ɔdumuʃuz aɡaʃdʲiri-a-nʲʔ dʲabu-d mɔdis-duuj ɔdumuʃuz aɡa-ʃlive(ipfv)-NMLZ1-OBL.SG.1SG long-DAT.SG see(pfv)-PTC.ANT.PAS vastly big-3SG.S.PSTжить(ipfv)-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.1ЕД длинный-ДАТ.ЕД видеть(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС vastly большой-3ЕД.S.ПРОШamong the things I saw during my life, it was expecially bigсреди того, что я за всю жизнь видел, она была очень большая
- unknownŋolʲu aɡa kare tʃike mɔdiʔɛzutʃŋoʔ-ru aɡa kare tʃike mɔdis-zutʃone-RESTR big fish this see(pfv)-1SG.S.PSTодин-RESTR большой рыба этот видеть(pfv)-1ЕД.S.ПРОШI have seen only that big fish.Одну эту большую рыбу я видел.
- unknowndʲirienʲʔ dʲabud vɔtdʲiri-a-nʲʔ dʲabu-d vɔtlive(ipfv)-NMLZ1-OBL.SG.1SG long-DAT.SG hereжить(ipfv)-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.1ЕД длинный-ДАТ.ЕД здесьduring my life soза жизнь вот
- unknownanʲxan tɔneɡaʔ, nɔanʲ-xon tɔne-ɡa-ʔ nɔand-LOC.SG there:is(ipfv)-DISC-3PL.S butand-ЛОК.ЕД there:is(ipfv)-DISC-3МН.S ноthere happen to be, butиногда бывают, ноglossing of anʲxan is doubtful-глоссинг anʲxan сомнительный
- unknownbikoz bɔzda kilɔɡram ɛzkodaØbizu-xoz bɔzu-da kilɔɡram ɛ-dkoda-Øwater-ABL.SG part-OBL.SG.3SG kilogram be(ipfv)-HYP-3SG.Sвода-АБЛ.ЕД часть-ОБЛ.ЕД.3ЕД kilogram быть(ipfv)-HYP-3ЕД.Sit would be more than ten kilogramsбольше десяти килограмм бывают
- unknownwell, fifteen kilogramsну, пятнадцать килограммin Russian-по-русски
- unknownɛlse karexoɔ kunaxaru nʲezutʃ mɔdisɛlse kare-xoɔ kuna-xuru i-zutʃ mɔdis-ʔsuch fish-FOC where/when-EVEN NEG-1SG.S.PST see(pfv)-CONNEGsuch рыба-ФОК где/когда-EVEN НЕГ-1ЕД.S.ПРОШ видеть(pfv)-КОННЕГAnd I have never seen such a fish.А такую рыбу-то я никогда не видел.
- unknowna false start-фальстарт
- unknownŋolʲu kare tɔrsi mɔdiʔɛzutʃŋoʔ-ru kare tɔru-siu mɔdis-zutʃone-RESTR fish close(pfv)-NMLZ.LOC see(pfv)-1SG.S.PSTодин-RESTR рыба close(pfv)-НМЛЗ.ЛОК видеть(pfv)-1ЕД.S.ПРОШI have seen only one such fish.Я одну такую рыбу видел.
- unknownsɛn itʃuzʔ mɔdis tɔrse karesɛn i-tʃu-zʔ mɔdis-ʔ tɔrse karehow:much NEG-DEB-1SG.S see(pfv)-CONNEG such fishсколько НЕГ-DEB-1ЕД.S видеть(pfv)-КОННЕГ such рыбаAnd I will never see such a fish.И больше я не увижу такую рыбу.
- unknownsɛnxoɔ, sɛnxoɔ pɔza ɛsauʔsɛn-xoɔ sɛn-xoɔ pɔ-za ɛ-sa-uʔhow:much-FOC sheath-FOC year-NOM.SG.3SG be(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTRсколько-ФОК sheath-ФОК год-NOM.ЕД.3ЕД быть(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTRIt was how many years old, probably.Сколько-то лет ей было, наверное.рыбе
- unknownkareiʃkare-iʃfish-TRANSрыба-TRANSthe fishрыбе
- unknownbudʲiʔ, axa, modʲ manʔ nʲebamʔbudʲiʔ aa modʲ man-ʔ i-bamʔthey(du) yeah 1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1PL.S/SG.OBJ.CONTRthey(du) yeah 1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTRthem, yeah, we saidони, ага, мы говорим
- unknownkunʲ ɔdu nʲiʔ dʲirusaraʔkunʲi ɔdu nʲiʔ dʲiru-sa-raʔhow boat on(dir) raise(pfv)-INTER-2PL.S/SG.OBJкак boat на(dir) raise(pfv)-ИНТЕР-2МН.S/ЕД.ОБHow did you rais it into the boat?Как вы ее на лодку подняли?
- unknowndʲirusariʔdʲiru-sa-riʔraise(pfv)-INTER-2DU.S/SG.OBJraise(pfv)-ИНТЕР-2ДВ.S/ЕД.ОБyou raised it?вы подняли?
- unknowna modʲinʲʔ, manʔ nʲiuʔ, nʲejʔ dʲiruɡoʔa modʲinʲiʔ man-ʔ i-uʔ i-jʔ dʲiru-ɡo-ʔand we(du) say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR NEG-1DU.S/SG.OBJ opposite-DUR-CONNEGand we(du) сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR НЕГ-1ДВ.S/ЕД.ОБ opposite-ДУБ-КОННЕГAnd we, he said, did not raise it.А мы, говорит, не поднимали.
- unknownpoɡad poɡabizʔpoɡa-d poɡa-bi-zʔfishing:net-DAT.SG fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3SG.Mfishing:net-ДАТ.ЕД fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3ЕД.MIt fell into the net.Она попала в сеть.
- unknownpoɡad poɡabizʔpoɡa-d poɡa-bi-zʔfishing:net-DAT.SG fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3SG.Mfishing:net-ДАТ.ЕД fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3ЕД.MIt fell into the net.Она попала в сеть.
- unknownsej aɡa poɡadsej aɡa poɡa-dscales big fishing:net-DAT.SGscales большой fishing:net-ДАТ.ЕДinto a net with big scalesв сеть с большой ячеей
- unknown... poɡad poɡabizʔ, a tɔʔ*... poɡa-d poɡa-bi-zʔ a tɔʔ*** fishing:net-DAT.SG fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3SG.M and here(dir)*** fishing:net-ДАТ.ЕД fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3ЕД.M and здесь(dir)... it fell into the net, and so... она попала в сеть, а такunclear in the beginning-неразборчиво в начале
- unknownpoɡa miʔ pɔxurabitʃ, manʔ nʲiuʔ, tʃikepoɡa miʔ pɔxuru-bitʃ man-ʔ i-uʔ tʃikefishing:net into wrap(pfv)-1DU.S/SG.OBJ.PST say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR thisfishing:net внутрь завернуть(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR этотWe wrapped it into the net, he said.Мы ее завернули в сеть, говорит.
- unknownpɔxurajʔ, sɛrajʔpɔxuru-jʔ sɛru-jʔwrap(pfv)-1DU.S/SG.OBJ tie:up(pfv)-1DU.S/SG.OBJзавернуть(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ tie:up(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБWe wrapped it, we tied it up.Мы ее завернули, завязали.
- unknowntɔz tʃikoz mu, mɔtɔrkanʲʔtɔz tʃike-xoz mo mɔtɔrka-nʲʔso this-ABL.SG PLC motorboat-OBL.SG.1SGтак этот-АБЛ.ЕД PLC motorboat-ОБЛ.ЕД.1ЕДthen, well, by the motorboatпотом это самое, у моторки
- unknownɔdunʲʔ pɔne kexon tɔrɔdu-nʲʔ pɔne kiu-xon tɔrboat-OBL.SG.1SG back side-LOC.SG soboat-ОБЛ.ЕД.1ЕД назад сторона-ЛОК.ЕД такat the back side of the boat soсзади лодки так
- unknownbinexon nʲɔzidʲ biz barud tɔɔrajʔ, tɔɔrabitʃbine-xon nʲɔzir-ʃ bizu bar-d tɔɔ-ra-jʔ tɔɔ-ra-bitʃrope-LOC.SG drag(ipfv)-CVB water border-DAT.SG reach(pfv)-CAUS2-1DU.S/SG.OBJ reach(pfv)-CAUS2-1DU.S/SG.OBJ.PSTверевка-ЛОК.ЕД drag(ipfv)-КОНВ вода border-ДАТ.ЕД достичь(pfv)-CAUS2-1ДВ.S/ЕД.ОБ достичь(pfv)-CAUS2-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШdragging it by the rope, we brought it to the shoreтаща на веревке, мы ее донесли до берег
- unknowna biz barxon anʲ mua bizu bar-xon anʲ moand water border-LOC.SG and PLCand вода border-ЛОК.ЕД and PLCand at the shore, wellа на берегу это самое
- unknownɔdunʲʔ bar, bar dʲez lata puŋajʔ edɔdu-nʲʔ bar bar dʲez lata pun-jʔ edboat-OBL.SG.1SG border border in:the:direction board put(pfv)-1DU.S/SG.OBJ soboat-ОБЛ.ЕД.1ЕД border border in:the:direction доска положить(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ такwe put a board to the edge of the boatна край лодки мы положили доску
- unknownlata nʲeɔn ed muɔbitʃlata nʲeɔn ed mo-bitʃboard along so PLC-1DU.S/SG.OBJ.PSTдоска вдоль так PLC-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШand we did so along the boardи по доске мы так сделали
- unknowntɔz dʲiraʃ ed dʲaɡØ, manʔ nʲiuʔ, ɔdumuʃuz seʔiØtɔz dʲiru-ʃ ed dʲaɡo-Ø man-ʔ i-uʔ ɔdumuʃuz seʔi-Øso raise(pfv)-CVB so there:is:no-3SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR vastly be:hard(ipfv)-3SG.Sтак raise(pfv)-КОНВ так there:is:no-3ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR vastly be:hard(ipfv)-3ЕД.SAnd to raise it so, no, he said, it's too hard.А так поднять-нет, говорит, он слишком тяжелый.
- unknowndʲirida kare, tʃiker buzderʔ nʲiuʔdʲiri-da kare tʃike-r buzider-ʔ i-uʔlive(ipfv)-PTC.SML fish this-NOM.SG.2SG move(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRжить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ рыба этот-NOM.ЕД.2ЕД move(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRan alive fish, it moves, after allживая рыба-она ведь шевелится
- unknowntɔna dʲiriʔ nʲiuʔ ...tɔna dʲiri-ʔ i-uʔ *...still live(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR ***все:еще жить(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR ***it's still alive, after all ...он ведь еще живой ...unclear in the end-неясно в конце