Forest Enets

How to use a lasso

A man explains how to use a traditional lasso to catch reindeer.

Recorded by Andrey Shluinsky in 2009. Transcribed by Andrey Shluinsky with the help of Alevtina Silkina, glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    jeslʲi sirnoju pɔnʲidar, sirnoju
    jeslʲi sira-no-ju pɔnʲir-da-r sira-no-ju
    if snow-ADV-RESTR.ADJ do(ipfv)-FUT-2SG.SG.OBJ snow-ADV-RESTR.ADJ
    if snow-ADV-RESTR.ПРИЛ делать(ipfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ snow-ADV-RESTR.ПРИЛ
    If you will use it in winter
    Если зимой будешь его использовать
  • unknown
    tɔɔnoju nʲer pɔnʲid
    tɔɔ-no-ju i-r pɔnʲir-d
    summer-ADV-RESTR.ADJ NEG-2SG.SG.OBJ do(ipfv)-FUT.CONNEG
    лето-ADV-RESTR.ПРИЛ НЕГ-2ЕД.ЕД.ОБ делать(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ
    in summer you will not use it.
    летом его использовать не будешь.
  • unknown
    kudaxaa pɔnʲidar tʃike tʃezid
    kudaxaa pɔnʲir-da-r tʃike tʃeziu-d
    for:a:long:time do(ipfv)-FUT-2SG.SG.OBJ this lasso-OBL.SG.2SG
    for:a:long:time делать(ipfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ этот lasso-ОБЛ.ЕД.2ЕД
    You will use this lasso for a long time.
    Долго будешь пользоваться этим маутом.
  • unknown
    jeslʲi tɔɔnoju pɔnʲidar, narnoju pɔnʲidar
    jeslʲi tɔɔ-no-ju pɔnʲir-da-r nara-no-ju pɔnʲir-da-r
    if summer-ADV-RESTR.ADJ do(ipfv)-FUT-2SG.SG.OBJ spring-ADV-RESTR.ADJ do(ipfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
    if лето-ADV-RESTR.ПРИЛ делать(ipfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ spring-ADV-RESTR.ПРИЛ делать(ipfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    If you will use it in summer and in spring
    Если летом будешь использовать и весной будешь использовать
  • unknown
    bikon pɔnʲidar tʃiker, kudaxaa nʲiØ kant
    bizu-xon pɔnʲir-da-r tʃike-r kudaxaa i-Ø kanʲe-d
    water-LOC.SG do(ipfv)-FUT-2SG.SG.OBJ this-NOM.SG.2SG for:a:long:time NEG-3SG.S leave(pfv)-FUT.CONNEG
    вода-ЛОК.ЕД делать(ipfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ этот-NOM.ЕД.2ЕД for:a:long:time НЕГ-3ЕД.S оставить(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
    (if) you will use in the water, it will not lat long.
    в воде будешь использовать, долго он не продержится.
  • unknown
    nizudaØ tʃuktʃi
    nizu-da-Ø tʃuktʃi
    be:torn(pfv)-FUT-3SG.S all
    be:torn(pfv)-ФУТ-3ЕД.S весь
    It will be torn completely.
    Он разорвется весь.
  • unknown
    narnoju pɔnʲidar anʲ, tʃiker tʃuktʃi nodadaØ
    nara-no-ju pɔnʲir-da-r anʲ tʃike-r tʃuktʃi noda-da-Ø
    spring-ADV-RESTR.ADJ do(ipfv)-FUT-2SG.SG.OBJ and this-NOM.SG.2SG all get:wet(pfv)-FUT-3SG.S
    spring-ADV-RESTR.ПРИЛ делать(ipfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ and этот-NOM.ЕД.2ЕД весь get:wet(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    If you will use it in spring, it will get wet completely.
    Весной будешь его использовать, он весь вымокнет.
  • unknown
    tɔɔnoju kunʲ pɔnʲidar
    tɔɔ-no-ju kunʲi pɔnʲir-da-r
    summer-ADV-RESTR.ADJ how do(ipfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
    лето-ADV-RESTR.ПРИЛ как делать(ipfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    How will you use it in summer?
    Летом как будешь его использовать?
  • unknown
    tʃiker nʲiuʔ sɛjbiiʃ kantaØ
    tʃike-r i-uʔ sɛjbi-iʃ kanʲe-da-Ø
    this-NOM.SG.2SG NEG-3SG.S.CONTR musty-TRANS leave(pfv)-FUT-3SG.S
    этот-NOM.ЕД.2ЕД НЕГ-3ЕД.S.CONTR musty-TRANS оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    It will become musty.
    Он прокиснет.
  • unknown
    sɛjbizaØ
    sɛjbi-da-Ø
    become:musty(pfv)-FUT-3SG.S
    become:musty(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    It will become musty.
    Прокиснет.
  • unknown
    sirnoju pɔnʲiŋaza sɔjza tʃezida
    sira-no-ju pɔnʲir-za sɔjza tʃeziu-da
    snow-ADV-RESTR.ADJ do(ipfv)-3SG.SG.OBJ good lasso-OBL.SG.3SG
    snow-ADV-RESTR.ПРИЛ делать(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБ хороший lasso-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    In winter one uses a good lasso.
    Зимой (человек) пользуется хорошим маутом.
  • unknown
    sɔjza entʃeɡoɔ
    sɔjza entʃeu-xoɔ
    good person-FOC
    хороший человек-ФОК
    A good person.
    Хороший человек-то.
  • unknown
    tɔɔnoju anʲ bineku tʃeziʔ pɔnʲiŋaʔ
    tɔɔ-no-ju anʲ bine-ku tʃeziu pɔnʲir-ʔ
    summer-ADV-RESTR.ADJ and rope-DIM1 lasso do(ipfv)-3PL.S
    лето-ADV-RESTR.ПРИЛ and веревка-DIM1 lasso делать(ipfv)-3МН.S
    And in summer (people) use a rope lasso.
    А летом веревочным маутом пользуются.
  • unknown
    teʔ nʲiʔ nɛbirʔ
    te-ʔ i-ʔ nɛbi-r-ʔ
    reindeer-PL NEG-3PL.S run(ipfv)-MULT-CONNEG
    олень-МН НЕГ-3МН.S бежать(ipfv)-MULT-КОННЕГ
    The reindeer do not run about.
    Олени не бегают.
  • unknown
    tɔɔnoju
    tɔɔ-no-ju
    summer-ADV-RESTR.ADJ
    лето-ADV-RESTR.ПРИЛ
    in summer
    летом
    на самом деле летом бегают от комапа
  • unknown
    teza nenaɡʔ nʲizumʔ pɔnʲirʔ
    teza nenaɡ-ʔ i-zumʔ pɔnʲir-ʔ
    now mosquito-PL NEG-3PL.NON.SG.OBJ.CONTR do(ipfv)-CONNEG
    сейчас mosquito-МН НЕГ-3МН.NON.ЕД.ОБ.CONTR делать(ipfv)-КОННЕГ
    Now the mosquitos drive them away, after all.
    Сейчас же их комары гоняют.
  • unknown
    nɛlʲukʔ, nenaɡʔ
    nɛlʲuku-ʔ nenaɡ-ʔ
    midge-PL mosquito-PL
    midge-МН mosquito-МН
    Midges, mosquitos.
    Мошка, комары.
  • unknown
    a ɔtuznoju nɛbiŋaʔ
    a ɔtuze-no-ju nɛbi-r-ʔ
    and autumn-ADV-RESTR.ADJ run(ipfv)-MULT-3PL.S
    and autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ бежать(ipfv)-MULT-3МН.S
    But in the autumn they run about.
    А осенью они бегают.
  • unknown
    te ku kantaØ
    te ko kanʲe-da-Ø
    reindeer where leave(pfv)-FUT-3SG.S
    олень где оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    Where a reindeer will go?
    Олень куда пойдет?
  • unknown
    ɔtuznoju nɔɔjraʃ nʲiuʔ taraʔ
    ɔtuze-no-ju nɔɔjru-ʃ i-uʔ tara-ʔ
    autumn-ADV-RESTR.ADJ catch(ipfv)-CVB NEG-3SG.S.CONTR necessary(ipfv)-CONNEG
    autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ catch(ipfv)-КОНВ НЕГ-3ЕД.S.CONTR necessary(ipfv)-КОННЕГ
    In the autumn it is necessary to catch them.
    Осенью ведь их надо ловить.
  • unknown
    entʃeuʔ tɔɔnoju tʃeziʔ nʲiuʔ ʃedaɡoʔ
    entʃeu-ʔ tɔɔ-no-ju tʃeziu i-uʔ ʃeda-ɡo-ʔ
    person-PL summer-ADV-RESTR.ADJ lasso NEG-3SG.S.CONTR make(pfv)-DUR-CONNEG
    человек-МН лето-ADV-RESTR.ПРИЛ lasso НЕГ-3ЕД.S.CONTR делать(pfv)-ДУБ-КОННЕГ
    People make a lasso in summer, after alll.
    Летом же делают маут люди.
  • unknown
    kuna teʔ nʲiʔ dʲazurʔ
    kuna te-ʔ nʲiu dʲazu-r-ʔ
    where/when reindeer-PL name go(ipfv)-MULT-CONNEG
    где/когда олень-МН name идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ
    When reindeer do not go about.
    Когда олени не ходят.
  • unknown
    teʔ dʲazubutuʔ, tʃeziʔ ʃedadar kunʲ
    te-ʔ dʲazu-r-buʔ-duʔ tʃeziu ʃeda-da-r kunʲi
    reindeer-PL go(ipfv)-MULT-CVB.COND-OBL.SG.3PL lasso make(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ how
    олень-МН идти(ipfv)-MULT-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН lasso делать(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ как
    If reindeer go about, how would you make a lasso?
    Олени если ходят, как ты сделаешь маут?
  • unknown
    pɔka tʃajdaxad, teʔ kantaʔ
    pɔka tʃajr-da-d-d te-ʔ kanʲe-da-ʔ
    while drink:tea(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.2SG reindeer-PL leave(pfv)-FUT-3PL.S
    пока пить:чай(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД олень-МН оставить(pfv)-ФУТ-3МН.S
    While you drink tea, reindeer will leave.
    Пока пьешь чай, олени уйдут.
  • unknown
    teʔ pɔɔn anʲ kanʲeʃ nʲiuʔ taraʔ
    te-ʔ pɔɔn anʲ kanʲe-ʃ i-uʔ tara-ʔ
    reindeer-PL behind and leave(pfv)-CVB NEG-3SG.S.CONTR necessary(ipfv)-CONNEG
    олень-МН за and оставить(pfv)-КОНВ НЕГ-3ЕД.S.CONTR necessary(ipfv)-КОННЕГ
    Again it is necessary to go for the reindeer.
    За оленями опять идти надо.
  • unknown
    tʃajɡoɔʃ daʒe nʲed tʃajd
    tʃajr-xoɔ-ʃ daʒe i-d tʃajr-d
    drink:tea(ipfv)-FOC-CVB even NEG-2SG.S drink:tea(ipfv)-FUT.CONNEG
    пить:чай(ipfv)-ФОК-КОНВ even НЕГ-2ЕД.S пить:чай(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ
    You even cannot drink tea.
    Чай даже не попьешь.
    звучит tSajvaS, так не говорит
  • unknown
    teʔ uʒe kanʲeʔ
    te-ʔ uʒe kanʲe-ʔ
    reindeer-PL already leave(pfv)-3PL.S
    олень-МН уже оставить(pfv)-3МН.S
    The reindeer have already left.
    Олени уже ушли.
  • unknown
    kuna sare ɛbuneda anʲ, manʔ nʲezuʔ
    kuna sare ɛ-buʔ-da anʲ man-ʔ i-zuʔ
    where/when rain be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG and say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    где/когда rain быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД and сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    When it rains, I say.
    Когда дождь пойдет, я говорю.
  • unknown
    tʃikexon kudaxaan nʲiʔ mɔʃtʃiʔ teʔ
    tʃike-xon kudaxaa-xon i-ʔ mɔʃtʃi-ʔ te-ʔ
    this-LOC.SG for:a:long:time-LOC.SG NEG-3PL.S lie(ipfv)-CONNEG reindeer-PL
    этот-ЛОК.ЕД for:a:long:time-ЛОК.ЕД НЕГ-3МН.S лежать(ipfv)-КОННЕГ олень-МН
    At this time reindeer do not lie for a long time.
    В это время олени не лежат долго.
  • unknown
    nerbutuʔ dʲazaʔ
    neru-buʔ-duʔ dʲazu-ʔ
    get:up(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL go(ipfv)-3PL.S
    get:up(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН идти(ipfv)-3МН.S
    They leave as soon as they stand up.
    Как только встают, уходят.
  • unknown
    pɔɔniduʔ dʲazaʃ taraØ
    pɔɔn-duʔ dʲazu-ʃ tara-Ø
    behind-OBL.SG.3PL go(ipfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S
    за-ОБЛ.ЕД.3МН идти(ipfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S
    It is necessary to go for them.
    За ними идти надо.
  • unknown
    pɔɔn kudaxaan kantaʔ
    pɔɔn kudaxaa-xon kanʲe-da-ʔ
    behind for:a:long:time-LOC.SG leave(pfv)-FUT-3PL.S
    за for:a:long:time-ЛОК.ЕД оставить(pfv)-ФУТ-3МН.S
    Later they will go far away.
    Потом они далеко уйдут.
  • unknown
    nʲer sɔbut
    i-r sɔbus-d
    NEG-2SG.SG.OBJ get(pfv)-FUT.CONNEG
    НЕГ-2ЕД.ЕД.ОБ получить(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
    You will not catch them up.
    Не догонишь.
    т.е. не догонишь
  • unknown
    sɔjza bunkixon dʲabultadar
    sɔjza buniki-xon dʲɔbu-u-ru-u-ta-u-da-ru
    good dog-LOC.SG catch:up(pfv)-INC1-INCH-INC1-CAUS4-INC1-CAUS1-INCH
    хороший собака-ЛОК.ЕД catch:up(pfv)-INC1-ИНХ-INC1-CAUS4-INC1-CAUS1-ИНХ
    You will overtake with a good dog.
    С хорошей собакой догонишь.
  • unknown
    a ɔtʃik bunkixon, manʔ nʲezuʔ, maj tʃike ɔburu
    a ɔtʃiko buniki-xon man-ʔ i-zuʔ maj tʃike ɔburu
    and bad dog-LOC.SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR disaster this thing
    and плохой собака-ЛОК.ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR disaster этот вещь
    And a bad dog, I say, this is a disaster.
    А плохая собака, говорю, беда это.
  • unknown
    texoɔʔ sɛnku nʲiʔ ŋaʔ
    te-xoɔ-ʔ sɛnuku i-ʔ ŋa-ʔ
    reindeer-FOC-PL toy NEG-3PL.S exist(ipfv)-CONNEG
    олень-ФОК-МН toy НЕГ-3МН.S существовать(ipfv)-КОННЕГ
    Reindeer are not a toy.
    Олени-это не игрушка.
  • unknown
    ɔtuznoju, narnoju anʲ tɔrse
    ɔtuze-no-ju nara-no-ju anʲ tɔrse
    autumn-ADV-RESTR.ADJ spring-ADV-RESTR.ADJ and such
    autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ spring-ADV-RESTR.ПРИЛ and such
    In autumn and in spring it is the same.
    Осенью и весной так же.
  • unknown
    nɛbiŋaʔ
    nɛbi-r-ʔ
    run(ipfv)-MULT-3PL.S
    бежать(ipfv)-MULT-3МН.S
    They run about.
    Они бегают.
  • unknown
    muduʔ pɔnʲiŋaʔ, manʔ nʲezuʔ, narnoju, muje
    mo-duʔ pɔnʲir-ʔ man-ʔ i-zuʔ nara-no-ju mo-je
    PLC-OBL.SG.3PL do(ipfv)-3PL.S say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR spring-ADV-RESTR.ADJ PLC-PEJ
    PLC-ОБЛ.ЕД.3МН делать(ipfv)-3МН.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR spring-ADV-RESTR.ПРИЛ PLC-ПЕЖ
    They do it, I say, in spring.
    Это они делают, говорю я, весной, это самое.
  • unknown
    kunʲ ɛsaØ, modʲ dʲurtau, ɔnɛj bazaan kunʲxoɔ
    kunʲi ɛ-sa-Ø modʲ dʲurta-a ɔnɛj baza-ɔn kunʲi-xoɔ
    how be(ipfv)-INTER-3SG.S 1SG forget(pfv)-1SG.SG.OBJ Enets language-PROL.SG how-FOC
    как быть(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S 1ЕД забыть(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ Enets язык-ПРОЛ.ЕД как-ФОК
    How is this (called), I forgot, somehow in Enets.
    Как это было, я забыл, по-энецки как-то.
    подснежник будет lukraxa
  • unknown
    a ɔtuznoju muʔ anʲ pɔnʲiŋaʔ, tuzlukuʔ pɔnʲiŋaʔ
    a ɔtuze-no-ju mo-ʔ anʲ pɔnʲir-ʔ tuzuku-ʔ pɔnʲir-ʔ
    and autumn-ADV-RESTR.ADJ PLC-PL and do(ipfv)-3PL.S mushroom-PL do(ipfv)-3PL.S
    and autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ PLC-МН and делать(ipfv)-3МН.S mushroom-МН делать(ipfv)-3МН.S
    And in autumn they run for mushrooms.
    А осенью они за грибами бегают.
    чуть по-ждр
  • unknown
    tuzlukuʔ pɔnʲiŋaʔ ɔtuznoju
    tuzuku-ʔ pɔnʲir-ʔ ɔtuze-no-ju
    mushroom-PL do(ipfv)-3PL.S autumn-ADV-RESTR.ADJ
    mushroom-МН делать(ipfv)-3МН.S autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ
    They run for mushrooms in autumn.
    За грибами бегают осенью.
  • unknown
    tʃike dʲeɔn, tɛnebuta tuzlukuʔ, nɛbiŋaʔ
    tʃike dʲeɔn tɛne-buʔ-da tuzuku-ʔ nɛbi-r-ʔ
    this for know(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG mushroom-PL run(ipfv)-MULT-3PL.S
    этот for know(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД mushroom-МН бежать(ipfv)-MULT-3МН.S
    That's why, since they know mushrooms, they run about.
    Поэтому, раз они знают грибы, бегают.
  • unknown
    oka tuzluku, nʲiʔ dʲazurʔ
    oka tuzuku i-ʔ dʲazu-r-ʔ
    many mushroom NEG-3PL.S go(ipfv)-MULT-CONNEG
    много mushroom НЕГ-3МН.S идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ
    If ther are many mushrooms, they do not run about.
    Много грибов-не бегают.
  • unknown
    aɡaan nʲiʔ dʲazurʔ
    aɡa-ɔn i-ʔ dʲazu-r-ʔ
    big-PROL.SG NEG-3PL.S go(ipfv)-MULT-CONNEG
    большой-ПРОЛ.ЕД НЕГ-3МН.S идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ
    Do not run about heavily.
    Сильно не бегают.
  • unknown
    tuzluku tɔnebuta
    tuzuku tɔne-buʔ-da
    mushroom there:is(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG
    mushroom there:is(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    If there are mushrooms.
    Когда есть грибы.
  • unknown
    a tuzlukuʔ dʲaɡobutuʔ, aɡaan dʲazuŋaʔ tinaʔ
    a tuzuku-ʔ dʲaɡo-buʔ-duʔ aɡa-ɔn dʲazu-r-ʔ te-naʔ
    and mushroom-PL there:is:no-CVB.COND-OBL.SG.3PL big-PROL.SG go(ipfv)-MULT-3PL.S reindeer-PL.1PL
    and mushroom-МН there:is:no-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН большой-ПРОЛ.ЕД идти(ipfv)-MULT-3МН.S олень-МН.1МН
    But if there are no mushrooms, our reindeer run about heavily.
    А если грибов нет, сильно бегают наши олени.
  • unknown
    modʲxoɔ majku ɛubiØ, kuna bunkir bɔa
    modʲ-xoɔ maj-ku ɛ-ubi-Ø kuna buniki-r bɔa
    I-FOC disaster-DIM1 be(ipfv)-HAB-3SG.S where/when dog-NOM.SG.2SG bad
    I-ФОК disaster-DIM1 быть(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S где/когда собака-NOM.ЕД.2ЕД плохой
    As for me, it is a torture when your dog is bad.
    По-моему, мучение бывает, когда собака у тебя плохая.
    Last vowel in majku can be hardly heard
  • unknown
    kanʲeed nʲiØ kɔmaʔ
    kanʲe-a-d i-Ø kɔma-ʔ
    leave(pfv)-NMLZ1-DAT.SG NEG-3SG.S want(ipfv)-CONNEG
    оставить(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД НЕГ-3ЕД.S хотеть(ipfv)-КОННЕГ
    It does not want to go.
    Идти она не хочет.
  • unknown
    manʔ nʲezuʔ, xɔtʲ kazazʔ
    man-ʔ i-zuʔ xɔtʲ kaza-zʔ
    say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR even obtain(pfv)-1SG.S
    сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR even obtain(pfv)-1ЕД.S
    I say, I would even kill (it).
    Говорю, хоть убил бы.
  • unknown
    kunʲ pɔnʲidar bunik
    kunʲi pɔnʲir-da-r buniki
    how do(ipfv)-FUT-2SG.SG.OBJ dog
    как делать(ipfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ собака
    What will you do with such a dog?
    Что ты будешь делать с (такой) собакой?
  • unknown
    dʲutdar, nʲiØ kant
    dʲutu-da-r i-Ø kanʲe-d
    beat(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ NEG-3SG.S leave(pfv)-FUT.CONNEG
    beat(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ НЕГ-3ЕД.S оставить(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
    Even if you will beat it, it will not go.
    Отлупишь, а не пойдет.
  • unknown
    sɔjza bunik taraØ
    sɔjza buniki tara-Ø
    good dog necessary(ipfv)-3SG.S
    хороший собака necessary(ipfv)-3ЕД.S
    A good dog is necessary.
    Хорошая собака нужна.
  • unknown
    ɔtuznoju, narnoju
    ɔtuze-no-ju nara-no-ju
    autumn-ADV-RESTR.ADJ spring-ADV-RESTR.ADJ
    autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ spring-ADV-RESTR.ПРИЛ
    In autumn, in spring.
    Осенью, весной.
  • unknown
    a sirnoju ɔbujtau, bunkixoɔ nʲiØ taraʔ sirnoju
    a sira-no-ju ɔbujta-a buniki-xoɔ i-Ø tara-ʔ sira-no-ju
    and snow-ADV-RESTR.ADJ what:for-1SG.SG.OBJ dog-FOC NEG-3SG.S necessary(ipfv)-CONNEG snow-ADV-RESTR.ADJ
    and snow-ADV-RESTR.ПРИЛ what:for-1ЕД.ЕД.ОБ собака-ФОК НЕГ-3ЕД.S necessary(ipfv)-КОННЕГ snow-ADV-RESTR.ПРИЛ
    But in winter what for do I need it, a dog is not necessary in winter, after all.
    А зимой-то зачем она мне, собака-то не нужна зимой.
  • unknown
    ɔtʃik bunkixin pɔnʲidar teʔ
    ɔtʃiko buniki-xin pɔnʲir-da-r te-ʔ
    bad dog-LOC.PL do(ipfv)-FUT-2SG.SG.OBJ reindeer-PL
    плохой собака-ЛОК.МН делать(ipfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ олень-МН
    You will drive reindeer with a bad dog.
    С плохой собакой будешь гонять оленей.
  • unknown
    a narnoju, ɔtuznoju bunki taraØ, sɔjza bunki taraØ
    a nara-no-ju ɔtuze-no-ju buniki tara-Ø sɔjza buniki tara-Ø
    and spring-ADV-RESTR.ADJ autumn-ADV-RESTR.ADJ dog necessary(ipfv)-3SG.S good dog necessary(ipfv)-3SG.S
    and spring-ADV-RESTR.ПРИЛ autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ собака necessary(ipfv)-3ЕД.S хороший собака necessary(ipfv)-3ЕД.S
    But in winter and in autumn a dog is necessary, a good dog is necessary.
    А весной и осенью собака нужна, хорошая собака нужна.
  • unknown
    kasa entʃeuʔ ʃedaɡoɔʔ tʃeziʔ
    kasa entʃeu-ʔ ʃeda-ɡo-ʔ tʃeziu
    man person-PL make(pfv)-DUR-3PL.S lasso
    мужчина человек-МН делать(pfv)-ДУБ-3МН.S lasso
    Men make a lasso.
    Мужчины делают маут.
    The linguist's wueation befor.
  • unknown
    nɛʔ ɔbu ʃedaʔ, nɛʔ pɛɛ ʃedaɡoɔʔ
    nɛ-ʔ ɔbu ʃeda-ʔ nɛ-ʔ pɛɛ ʃeda-ɡo-ʔ
    woman-PL what make(pfv)-3PL.S woman-PL shoe make(pfv)-DUR-3PL.S
    женщина-МН что делать(pfv)-3МН.S женщина-МН shoe делать(pfv)-ДУБ-3МН.S
    But women what do they do, women make shoes.
    А женщины что делают, женщины делают бокари.
  • unknown
    tɔɔnoju
    tɔɔ-no-ju
    summer-ADV-RESTR.ADJ
    лето-ADV-RESTR.ПРИЛ
    in summer
    летом
  • unknown
    tɔɔnoju pɛɛ ʃedaɡoɔʔ
    tɔɔ-no-ju pɛɛ ʃeda-ɡo-ʔ
    summer-ADV-RESTR.ADJ shoe make(pfv)-DUR-3PL.S
    лето-ADV-RESTR.ПРИЛ shoe делать(pfv)-ДУБ-3МН.S
    They make shoes in autumn.
    Летом они бокари делают.
  • unknown
    kunʲ anʲ sirnoju pɛɛʃuz kantazʔ
    kunʲi anʲ sira-no-ju pɛɛ-ʃuz kanʲe-da-zʔ
    how and snow-ADV-RESTR.ADJ shoe-CAR1 leave(pfv)-FUT-1SG.S
    как and snow-ADV-RESTR.ПРИЛ shoe-CAR1 оставить(pfv)-ФУТ-1ЕД.S
    How can I go without shoes in winter?
    Как я зимой без бокарей поеду?
    имеется в виду вообще
  • unknown
    pɛɛ sɔzudʲ taraØ
    pɛɛ sɔzur-ʃ tara-Ø
    shoe sew(ipfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S
    shoe шить(ipfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S
    It is necessary to sew shoes.
    Бокари сшить надо.
  • unknown
    nɔzudʲ taraØ
    nɔzur-ʃ tara-Ø
    scrape(ipfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S
    скрести(ipfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S
    It is necessary to scrape.
    Скоблить надо.
  • unknown
    anʲ mɔsaʔaza oka tʃike pɛɛxon
    anʲ mɔsaʔa-za oka tʃike pɛɛ-xon
    and work-NOM.SG.3SG many this shoe-LOC.SG
    and работать-NOM.ЕД.3ЕД много этот shoe-ЛОК.ЕД
    Again, she has a lot of work with the shoes.
    Опять же у нее работы много с этими бокарями.
  • unknown
    kasa entʃeuʔ anʲ tʃezikudaʔ pɔnʲimuɔʔ
    kasa entʃeu-ʔ anʲ tʃeziu-ku-daʔ pɔnʲir-u-ʔ
    man person-PL and lasso-DIM1-OBL.SG.2PL do(ipfv)-INC1-CONNEG
    мужчина человек-МН and lasso-DIM1-ОБЛ.ЕД.2МН делать(ipfv)-INC1-КОННЕГ
    And men make lasso.
    А мужчины маут делают.
  • unknown
    pɔnʲiŋaʔ
    pɔnʲir-ʔ
    do(ipfv)-3PL.S
    делать(ipfv)-3МН.S
    they make
    делают
  • unknown
    teʔ tɔ dʲobon nʲeʔ dʲazurʔ
    te-ʔ tɔ dʲobon i-ʔ dʲazu-r-ʔ
    reindeer-PL that at:time NEG-3PL.S go(ipfv)-MULT-CONNEG
    олень-МН тот at:time НЕГ-3МН.S идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ
    The reindeer do not go aroun at this time.
    Олени в это время не ходят.
  • unknown
    nenaɡʔ nʲezumʔ pɔnʲirʔ
    nenaɡ-ʔ i-zumʔ pɔnʲir-ʔ
    mosquito-PL NEG-3PL.NON.SG.OBJ.CONTR do(ipfv)-CONNEG
    mosquito-МН НЕГ-3МН.NON.ЕД.ОБ.CONTR делать(ipfv)-КОННЕГ
    Mosquitos harass them.
    Комары их донимают.
  • unknown
    nɛlʲukʔ pɔnʲiŋazuʔ
    nɛlʲuku-ʔ pɔnʲir-zuʔ
    midge-PL do(ipfv)-3PL.SG.OBJ
    midge-МН делать(ipfv)-3МН.ЕД.ОБ
    Midges harasses it.
    Мошка донимает его.
  • unknown
    kasa entʃeuʔ tʃeziʔ mujŋaʔ
    kasa entʃeu-ʔ tʃeziu mujr-ʔ
    man person-PL lasso make(ipfv)-3PL.S
    мужчина человек-МН lasso делать(ipfv)-3МН.S
    Men make a lasso.
    Мужчины делают маут.
  • unknown
    tɔɔnoju
    tɔɔ-no-ju
    summer-ADV-RESTR.ADJ
    лето-ADV-RESTR.ПРИЛ
    in summer
    летом
  • unknown
    tʃezizoda ilʲi kɔd mujŋaØ
    tʃeziu-zo-da ilʲi kɔdo mujr-Ø
    lasso-DESIG.SG-OBL.SG.3SG or sledge make(ipfv)-3SG.S
    lasso-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД or нарта делать(ipfv)-3ЕД.S
    He makes a lasso for himself or a sledge.
    Он маут себе или санки делает.
  • unknown
    tʃezizoda pɔnʲiŋaØ
    tʃeziu-zo-da pɔnʲir-Ø
    lasso-DESIG.SG-OBL.SG.3SG do(ipfv)-3SG.S
    lasso-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД делать(ipfv)-3ЕД.S
    Makes a lasso for himself.
    Маут делает.
  • unknown
    nɛ kaʃinaʔ anʲ pɛɛ mujŋaʔ
    nɛ kasa-naʔ anʲ pɛɛ mujr-ʔ
    woman man-PL.1PL and shoe make(ipfv)-3PL.S
    женщина мужчина-МН.1МН and shoe делать(ipfv)-3МН.S
    And our female mates make shoes.
    А наши женщины бокари делают.
    kasanaq-неправильно
  • unknown
    pɛɛ kasada sɔzudaØ
    pɛɛ kasa-da sɔzur-da-Ø
    shoe man-OBL.SG.3SG sew(ipfv)-FUT-3SG.S
    shoe мужчина-ОБЛ.ЕД.3ЕД шить(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
    She will sew shoes for her man.
    Мужчине сошьет бокари.
    звучит странно, лучше бы было busida, в смысле мужу сошьет
  • unknown
    pɛɛzoda sɔzudaØ
    pɛɛ-zo-da sɔzur-da-Ø
    shoe-DESIG.SG-OBL.SG.3SG sew(ipfv)-FUT-3SG.S
    shoe-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД шить(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
    She will sew shoes for him.
    Бокари ему сошьет.
    сказано чего-то не то
  • unknown
    kunʲ anʲ sirnoju dʲazudad
    kunʲi anʲ sira-no-ju dʲazu-da-d
    how and snow-ADV-RESTR.ADJ go(ipfv)-FUT-2SG.S
    как and snow-ADV-RESTR.ПРИЛ идти(ipfv)-ФУТ-2ЕД.S
    How will you stay in winter?
    Как будешь зимой ходить?
  • unknown
    pɛɛʃuz dʲazudad
    pɛɛ-ʃuz dʲazu-da-d
    shoe-CAR1 go(ipfv)-FUT-2SG.S
    shoe-CAR1 идти(ipfv)-ФУТ-2ЕД.S
    You will walk without shoes?
    Без бокарей будешь ходить?
  • unknown
    dʲiritʃuza tɔr nʲiuʔ ŋaʔ
    dʲiri-tʃu-za tɔr i-uʔ ŋa-ʔ
    live(ipfv)-NMLZ2-NOM.SG.3SG so NEG-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG
    жить(ipfv)-NMLZ2-NOM.ЕД.3ЕД так НЕГ-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ
    That's life.
    Жизнь-то вот такая.
  • unknown
    tɔɔnoju nʲed ʃedad, sirnoju pɛɛʃuz kantad
    tɔɔ-no-ju i-d ʃeda-d sira-no-ju pɛɛ-ʃuz kanʲe-da-d
    summer-ADV-RESTR.ADJ NEG-2SG.S make(pfv)-FUT.CONNEG snow-ADV-RESTR.ADJ shoe-CAR1 leave(pfv)-FUT-2SG.S
    лето-ADV-RESTR.ПРИЛ НЕГ-2ЕД.S делать(pfv)-ФУТ.КОННЕГ snow-ADV-RESTR.ПРИЛ shoe-CAR1 оставить(pfv)-ФУТ-2ЕД.S
    If you will not do it in summer, you will walk without shoes in winter.
    Летом не сделаешь-зимой босиком будешь ходить.
  • unknown
    tʃezir dʲaɡodaØ, ɔbuxurur dʲaɡodaØ
    tʃeziu-r dʲaɡo-da-Ø ɔbu-xuru-r dʲaɡo-da-Ø
    lasso-NOM.SG.2SG there:is:no-FUT-3SG.S what-EVEN-NOM.SG.2SG there:is:no-FUT-3SG.S
    lasso-NOM.ЕД.2ЕД there:is:no-ФУТ-3ЕД.S что-EVEN-NOM.ЕД.2ЕД there:is:no-ФУТ-3ЕД.S
    You will have no lasso, you will have nothing.
    Маута у тебя не будет, ничего у тебя не будет.
  • unknown
    tɔɔnoju entʃeuʔ mɔsaraʔ
    tɔɔ-no-ju entʃeu-ʔ mɔsara-ʔ
    summer-ADV-RESTR.ADJ person-PL work(ipfv)-3PL.S
    лето-ADV-RESTR.ПРИЛ человек-МН работать(ipfv)-3МН.S
    People work in summer.
    Летом люди работают.
  • unknown
    ɔtuznoju nʲed mɔsarad
    ɔtuze-no-ju i-d mɔsara-d
    autumn-ADV-RESTR.ADJ NEG-2SG.S work(ipfv)-FUT.CONNEG
    autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ НЕГ-2ЕД.S работать(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ
    You will not work in autumn.
    Осенью не поработаешь.
  • unknown
    teʔ, manʔ nʲezuʔ, dʲazuŋaʔ
    te-ʔ man-ʔ i-zuʔ dʲazu-r-ʔ
    reindeer-PL say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR go(ipfv)-MULT-3PL.S
    олень-МН сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR идти(ipfv)-MULT-3МН.S
    The reindeer, I say, go around.
    Олени, говорю, ходят.
  • unknown
    te dʲazuma dʲodʲiɡon ɔbuxuru nʲed mɛd
    te dʲazu-r-a dʲodʲiu-xon ɔbu-xuru i-d mɛ-d
    reindeer go(ipfv)-MULT-NMLZ1 time-LOC.SG what-EVEN NEG-2SG.S make(pfv)-FUT.CONNEG
    олень идти(ipfv)-MULT-NMLZ1 время-ЛОК.ЕД что-EVEN НЕГ-2ЕД.S делать(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
    At the time when reindeer go around you will not do anything.
    Во время ходьбы оленей ничего не сделаешь.
  • unknown
    tʃajxoɔ nʲed ɔd
    tʃaj-xoɔ i-d ɔ-d
    tea-FOC NEG-2SG.S eat(pfv)-FUT.CONNEG
    tea-ФОК НЕГ-2ЕД.S есть(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
    You will not even drink tea.
    Даже чаю не выпьешь.
  • unknown
    dʲazaʃ taraØ
    dʲazu-ʃ tara-Ø
    go(ipfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S
    идти(ipfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S
    It is necessary to go.
    Идти надо.
  • unknown
    tɔr nʲiuʔ, tɔr entʃeuʔ dʲiriʔ badun
    tɔr i-uʔ tɔr entʃeu-ʔ dʲiri-ʔ bɔdu-xon
    so NEG-3SG.S.CONTR so person-PL live(ipfv)-3PL.S tundra-LOC.SG
    так НЕГ-3ЕД.S.CONTR так человек-МН жить(ipfv)-3МН.S тундра-ЛОК.ЕД
    So it is, so people live in tundra.
    Вот так, так живут люди в тундре.
  • unknown
    tezaxoɔ maj nʲiʔ pɔnʲirʔ entʃeuʔ
    teza-xoɔ maj i-ʔ pɔnʲir-ʔ entʃeu-ʔ
    now-FOC disaster NEG-3PL.S do(ipfv)-CONNEG person-PL
    сейчас-ФОК disaster НЕГ-3МН.S делать(ipfv)-КОННЕГ человек-МН
    But now people do not torment themselves.
    Сейчас-то люди не мучаются.
    n'i pon'iNa-неправильно
  • unknown
    nɔ nenaɡ oka teza
    nɔ nenaɡ oka teza
    but mosquito many now
    но mosquito много сейчас
    There are lots of mosquitos now.
    Сейчас много комаров.
  • unknown
    muxon nʲiuʔ dʲazurʔ, teʔ
    mo-xon i-uʔ dʲazu-r-ʔ te-ʔ
    PLC-LOC.SG NEG-3SG.S.CONTR go(ipfv)-MULT-CONNEG reindeer-PL
    PLC-ЛОК.ЕД НЕГ-3ЕД.S.CONTR идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ олень-МН
    That's why it goes about, the reindeer.
    За этим он ходит же, олени.