Forest Enets

A calm year

A Forest Enets speaker gives an account of what a good calm year meant for his reindeer herder ancestors. In a normal year, reindeer herders had to work hard to protect their stock from wild reindeer and wolves. They often lost many beasts and money. On a good year, there were no wild reindeer nor wolves and the herders could make lots of money from their cattle.

Recording: This text was recorded in Potapovo in 2009 by Maria Ovsjannikova in 2009. It was transcribed on paper by Viktor Palchin, edited and glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    ŋob pɔ taxa
    ŋoʔ pɔ taxa
    one year behind
    один год за
    After one year
    Через один год
    неразборчиво
  • unknown
    no tɛxɛ
    no tɛxɛ
    well there(loc)
    хорошо там(loc)
    Well, there
    Но там
    неразборчиво
  • unknown
    um niʔ, um niʔ, um niʔ kexoz kezerʔ okaan toubiʔ
    umu niʔ umu niʔ umu niʔ kiu-xoz kezeru-ʔ oka-ɔn to-ubi-ʔ
    North to North to North to side-ABL.SG wild:reindeer-PL many-PROL.SG come(pfv)-HAB-3PL.S
    North к North к North к сторона-АБЛ.ЕД дикий:олень-МН много-ПРОЛ.ЕД прийти(pfv)-ХАБ-3МН.S
    Many wild reindeer come from the North side.
    С северной стороны приходит диких оленей много.
  • unknown
    kezerʔ
    kezeru-ʔ
    wild:reindeer-PL
    дикий:олень-МН
    Wild reindeer.
    Дикие олени.
  • unknown
    kezer teʔ okaan dʲazuubiʔ um niʔ kexoz
    kezeru te-ʔ oka-ɔn dʲazu-ubi-ʔ umu niʔ kiu-xoz
    wild:reindeer reindeer-PL many-PROL.SG go(ipfv)-HAB-3PL.S North to side-ABL.SG
    дикий:олень олень-МН много-ПРОЛ.ЕД идти(ipfv)-ХАБ-3МН.S North к сторона-АБЛ.ЕД
    Many wild reindeer came from the North side.
    Диких оленей много шло с северной стороны.
  • unknown
    ŋob, ŋob ɔtuznoju kezerʔ okaan toɔʔ
    ŋoʔ ŋoʔ ɔtuze-no-ju kezeru-ʔ oka-ɔn to-ʔ
    one one autumn-ADV-RESTR.ADJ wild:reindeer-PL many-PROL.SG come(pfv)-3PL.S
    один один autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ дикий:олень-МН много-ПРОЛ.ЕД прийти(pfv)-3МН.S
    Once in autumn many wild reindeer came.
    Одной, одной осенью пришло много диких оленей.
  • unknown
    modʲinʲʔ beebiʔ
    modʲinʲiʔ be-jʔ
    we(du) keep:vigil(ipfv)-1DU.S/SG.OBJ
    we(du) keep:vigil(ipfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    We were keeping vigil.
    Мы дежурили.
  • unknown
    modʲinʲʔ beekujibiʔ
    modʲinʲiʔ be-kuji-jʔ
    we(du) keep:vigil(ipfv)-POOR-1DU.S/SG.OBJ
    we(du) keep:vigil(ipfv)-POOR-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    We were keeping vigil.
    Мы дежурили.
  • unknown
    modʲ beezʔ
    modʲ be-zʔ
    1SG keep:vigil(ipfv)-1SG.S
    1ЕД keep:vigil(ipfv)-1ЕД.S
    I was keeping vigil.
    Я дежурил.
  • unknown
    modʲ ɛsekujijʔ, ɛsekujib ŋaaʔ nʲiuʔ
    modʲ ɛse-kuji-jʔ ɛse-kuji-jʔ ŋa-ʔ i-uʔ
    1SG father-POOR-NOM.SG.1SG father-POOR-NOM.SG.1SG exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    1ЕД отец-POOR-NOM.ЕД.1ЕД отец-POOR-NOM.ЕД.1ЕД существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    My late father, he is my late father, after all.
    Мой отец покойный, он ведь мой покойный отец.
  • unknown
    ɔttʃim, ɛsekujib ŋaaʔ nʲiuʔ modʲ
    ɔttʃim ɛse-kuji-jʔ ŋa-ʔ i-uʔ modʲ
    stepfather father-POOR-NOM.SG.1SG exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR I
    stepfather отец-POOR-NOM.ЕД.1ЕД существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR I
    Stepfather, he is my late father, after all.
    Отчим, он ведь мне покойный отец.
  • unknown
    ɛsekujinʲʔ aɡa, aɡa kasaza
    ɛse-kuji-nʲʔ aɡa aɡa kasa-za
    father-POOR-OBL.SG.1SG big big man-NOM.SG.3SG
    отец-POOR-ОБЛ.ЕД.1ЕД большой большой мужчина-NOM.ЕД.3ЕД
    My father's elder, elder brother
    Моего отца старший, старший брат
    окончание неразборчиво
  • unknown
    aɡa kasaza, bu briɡadʲir ŋaaʔ nʲiuʔ, bem, bemuɔʔ ŋaaʔ nʲiuʔ
    aɡa kasa-za bu briɡadʲir ŋa-ʔ i-uʔ bemu bemu-aʔ ŋa-ʔ i-uʔ
    big man-NOM.SG.3SG s/he brigade:leader exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR chief chief-NOM.SG.1PL exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    большой мужчина-NOM.ЕД.3ЕД s/he бригадир существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR chief chief-NOM.ЕД.1МН существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    His elder brother, he was the brigade-leader, chief, our chief, after all.
    Его cтарший брат, он бригадир ведь, начальник, наш начальник ведь.
  • unknown
    manʔ nʲiuʔ, udʲiʔ saʃkad nɔʔ beeriʔ
    man-ʔ i-uʔ udʲiʔ saʃka-d nɔʔ be-riʔ
    say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR you(du) Sashka-OBL.SG.2SG with keep:vigil(ipfv)-2DU.S/SG.OBJ
    сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR ты(du) Sashka-ОБЛ.ЕД.2ЕД с keep:vigil(ipfv)-2ДВ.S/ЕД.ОБ
    He said: you and Sashka, keep vigil.
    Говорит: вы с Сашкой вместе дежурьте.
  • unknown
    udʲiʔ
    udʲiʔ
    you(du)
    ты(du)
    you
    вы
  • unknown
    no, saʃka tɛneriʔ udʲiʔ
    no saʃka tɛne-riʔ udʲiʔ
    well Sashka know(ipfv)-2DU.S/SG.OBJ you(du)
    хорошо Sashka know(ipfv)-2ДВ.S/ЕД.ОБ ты(du)
    Well, you know Sashka.
    Ну, Сашку знаете вы.
    дальше по-русски
  • unknown
    axa, modʲinʲʔ beekujʔ ŋaaʔ nʲiuʔ, axa
    aa modʲinʲiʔ be-a-ku-jʔ ŋa-ʔ i-uʔ aa
    yeah we(du) keep:vigil(ipfv)-NMLZ1-DIM1-NOM.SG.1DU exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR yeah
    yeah we(du) keep:vigil(ipfv)-NMLZ1-DIM1-NOM.ЕД.1ДВ существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR yeah
    Yeah, this was our duty, yeah.
    Ага, это ведь наше дежурство, ага.
    очень неразборчиво
  • unknown
    kiuznoju, kiuzeeʃ kanʲedaraxaØ
    kiuze-no-ju kiuze-iʃ kanʲe-daraxa-Ø
    morninɡ-ADV-RESTR.ADJ morninɡ-TRANS leave(pfv)-APPR-3SG.S
    morninɡ-ADV-RESTR.ПРИЛ morninɡ-TRANS оставить(pfv)-АППР-3ЕД.S
    In the morning, it seems that the morning came.
    Утром, утро настало вроде.
  • unknown
    kanʲeʔ nʲiuʔ
    kanʲe-ʔ i-uʔ
    leave(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    оставить(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    It came, after all.
    Настало ведь.
  • unknown
    dʲerida baru, dʲerida baru ɔzimaØ
    dʲeri-da bar dʲeri-da bar ɔzi-u-Ø
    day-OBL.SG.3SG border day-OBL.SG.3SG border be:visible(ipfv)-INC1-3SG.S
    день-ОБЛ.ЕД.3ЕД border день-ОБЛ.ЕД.3ЕД border be:visible(ipfv)-INC1-3ЕД.S
    The beginning of the day, the beginning of the day came.
    Начало дня, начало дня настало.
  • unknown
    axa, tinʲʔ ŋɔdaxujʔ
    aa te-nʲʔ ŋɔda-xu-jʔ
    yeah reindeer-PL.1DU collect(pfv)-HORT-1DU.S/SG.OBJ
    yeah олень-МН.1ДВ collect(pfv)-ХОРТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    Yeah, we gathered our reindeer.
    Ага, мы своих оленей собрали.
  • unknown
    tinʲʔ pɔʃtexujʔ
    te-nʲʔ pɔʃte-xu-jʔ
    reindeer-PL.1DU encircle(pfv)-HORT-1DU.S/SG.OBJ
    олень-МН.1ДВ encircle(pfv)-ХОРТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    We went around our reindeer.
    Мы окружили оленей.
    далее по-русски
  • unknown
    ʃizene kexoz kanʲejʔ
    ʃize-ne kiu-xoz kanʲe-jʔ
    two-LOC.ADJ side-ABL.SG leave(pfv)-1DU.S/SG.OBJ
    два-ЛОК.ПРИЛ сторона-АБЛ.ЕД оставить(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    We went from the two sides.
    Мы пошли с двух сторон.
  • unknown
    ŋolʲud mujnʲʔ
    ŋoʔ-ru-d mo-e-nʲʔ
    one-RESTR-DAT.SG PLC-PL.OBJ-1DU.NON.SG.OBJ
    один-RESTR-ДАТ.ЕД PLC-МН.ОБ-1ДВ.NON.ЕД.ОБ
    We gathered them together.
    Мы соединили из вместе.
  • unknown
    tɔz dʲerimaØ anʲ
    tɔz dʲeri-u-Ø anʲ
    so day-INC1-3SG.S and
    так день-INC1-3ЕД.S and
    And when it dawned
    А как рассвело
  • unknown
    tɔz mɔdeu binɔklʲ
    Как посмотрел в бинколь
    Очень неразборчиво и слышно совсем другое.
  • unknown
    uu, tɛxɛ ɛker ter ŋulʲ pajziŋaØ
    uu tɛxɛ ɛke-r ter ŋulʲ pajzir-Ø
    wow there(loc) this-NOM.SG.2SG all:the:might very shine(ipfv)-3SG.S
    wow там(loc) этот-NOM.ЕД.2ЕД all:the:might очень сверкать(ipfv)-3ЕД.S
    Wow, that side is shining!
    Уу, та сторона совсем-совсем блестит!
  • unknown
    kezer oka
    kezeru oka
    wild:reindeer many
    дикий:олень много
    There are maby wild reindeer.
    Диких оленей много.
  • unknown
    tinʲʔ ibunʲʔ ŋɔdaʔ, tekutʃinʲʔ kadaranʲizutʃ
    te-nʲʔ i-buʔ-nʲʔ ŋɔda-ʔ te-kutʃa-nʲʔ kada-ra-nʲi-zutʃ
    reindeer-PL.1DU NEG-CVB.COND-OBL.SG.1DU collect(pfv)-CONNEG reindeer-DIM2-PL.1DU take:away(pfv)-CAUS2-SBJV-3SG.M.PST
    олень-МН.1ДВ НЕГ-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ДВ collect(pfv)-КОННЕГ олень-DIM2-МН.1ДВ унести(pfv)-CAUS2-СОСЛ-3ЕД.M.ПРОШ
    If we did not gather our reindeer, they would take away our reindeer.
    Если бы не собрали своих оленей, олешек наших они бы забрали.
    очень неразборчиво
  • unknown
    kezeɡin kanʲenʲitʃ
    kezeru-xin kanʲe-nʲi-tʃ
    wild:reindeer-LOC.PL leave(pfv)-SBJV-3PL.S.PST
    дикий:олень-ЛОК.МН оставить(pfv)-СОСЛ-3МН.S.ПРОШ
    They would leave with wild reindeer.
    Они ушли бы с дикими оленями.
  • unknown
    kanʲenʲitʃ
    kanʲe-nʲi-tʃ
    leave(pfv)-SBJV-3PL.S.PST
    оставить(pfv)-СОСЛ-3МН.S.ПРОШ
    They would leave.
    Они ушли бы.
  • unknown
    kezer oka
    kezeru oka
    wild:reindeer many
    дикий:олень много
    There are many wild reindeer.
    Диких оленей много.
  • unknown
    saameʔ, saameʔ toɔʔ, saame oka
    saame-ʔ saame-ʔ to-ʔ saame oka
    wolf-PL wolf-PL come(pfv)-3PL.S wolf many
    волк-МН волк-МН прийти(pfv)-3МН.S волк много
    Wolfs, wolfs came, many wolfs.
    Волки, волки пришли, волков много.
  • unknown
    tʃike pɔxan ŋulʲ, ŋulʲ ʃiznaʔ maɡdatʃ
    tʃike pɔ-xon ŋulʲ ŋulʲ ʃiznaʔ maɡda-tʃ
    this year-LOC.SG very very we.ACC torture(pfv)-3PL.S.PST
    этот год-ЛОК.ЕД очень очень we.АКК torture(pfv)-3МН.S.ПРОШ
    That year, they tortured us a lot.
    В этот год очень, очень нас замучили.
  • unknown
    sirnoju pexon, pexon beubieʔ tinaʔ mɔdeeʃ
    sira-no-ju pe-xon pe-xon be-ubi-aʔ te-naʔ mɔdee-ʃ
    snow-ADV-RESTR.ADJ outdoors-LOC.SG outdoors-LOC.SG keep:vigil(ipfv)-HAB-1PL.S/SG.OBJ reindeer-PL.1PL see(ipfv)-CVB
    snow-ADV-RESTR.ПРИЛ outdoors-ЛОК.ЕД outdoors-ЛОК.ЕД keep:vigil(ipfv)-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ олень-МН.1МН видеть(ipfv)-КОНВ
    In winter, we kept vigil outdoors looking after our reindeer.
    Зимой на улице, на улице мы дежурили, смотря за своими оленями.
  • unknown
    no, kezeɡon mezi ŋaaʔ nʲiuʔ
    no kezeru-xon mezi ŋa-ʔ i-uʔ
    well wild:reindeer-LOC.SG indeed exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    хорошо дикий:олень-ЛОК.ЕД indeed существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    Well, indeed with wild reindeer, after all.
    Ну, с дикими оленями и вправду ведь.
  • unknown
    tiz ɔlezʔ, vsʲɔ
    te-z ɔ-ra-e-zʔ vsʲɔ
    reindeer-NOM.PL.2SG eat(pfv)-CAUS2-M-3PL.M that:is:all
    олень-NOM.МН.2ЕД есть(pfv)-CAUS2-M-3МН.M that:is:all
    Your reindeer were eaten, that's all.
    Оленей твоих съели-всё.
  • unknown
    ɛkoz bɛse bunʲid nɔʔɔd
    ɛke-xoz bɛse bunʲi-d nɔʔɔ-d
    this-ABL.SG iron NEG.EMPH-2SG.S grasp(pfv)-FUT.CONNEG
    этот-АБЛ.ЕД iron НЕГ.ЭМФ-2ЕД.S схватить(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
    Because of that you will not get money, after all.
    Из-за этого деньги ведь не получишь.
  • unknown
    bɛse bunʲid nɔʔɔd ɛkoz
    bɛse bunʲi-d nɔʔɔ-d ɛke-xoz
    iron NEG.EMPH-2SG.S grasp(pfv)-FUT.CONNEG this-ABL.SG
    iron НЕГ.ЭМФ-2ЕД.S схватить(pfv)-ФУТ.КОННЕГ этот-АБЛ.ЕД
    You will not get money, after all, because of that.
    Деньги ведь не получишь из-за этого.
  • unknown
    tiz dʲɔxubutuʔ
    te-z dʲɔxu-buʔ-duʔ
    reindeer-NOM.PL.2SG get:lost(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL
    олень-NOM.МН.2ЕД get:lost(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН
    if your reindeer get lost
    если твои олени потеряются
  • unknown
    vɔt, tɔrse pɔ tɔnieʃ
    vɔt tɔrse pɔ tɔne-ʃ
    here such year there:is(ipfv)-3SG.S.PST
    здесь such год there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    Well, there was such a year.
    Вот такой год был.
  • unknown
    ŋob pɔ anʲ sɔjzaan mɔzarabatʃ
    ŋoʔ pɔ anʲ sɔjza-ɔn mɔsara-atʃ
    one year and good-PROL.SG work(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ.PST
    один год and хороший-ПРОЛ.ЕД работать(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
    We worked well one year.
    Один год мы хорошо работали.
  • unknown
    tɔ dʲodʲiɡon tʃi kezerʔ, dʲazda kezerʔ dʲaɡotʃ
    tɔ dʲodʲiu-xon tʃi kezeru-ʔ dʲazu-da kezeru-ʔ dʲaɡo-tʃ
    that time-LOC.SG here wild:reindeer-PL go(ipfv)-PTC.SML wild:reindeer-PL there:is:no-3PL.S.PST
    тот время-ЛОК.ЕД здесь дикий:олень-МН идти(ipfv)-ПРИЧ.СИМ дикий:олень-МН there:is:no-3МН.S.ПРОШ
    At that time there were no walking wild reindeer.
    В то время диких оленей, ходовых диких оленей не было.
  • unknown
    saame dʲaɡuʃ
    saame dʲaɡo-iʃ
    wolf there:is:no-TRANS
    волк there:is:no-TRANS
    There was no wolf.
    Волка не было.
  • unknown
    tekutʃinʲʔ tʃuktʃi nɔɔnʲ ŋaaʔ nʲimʔ
    te-kutʃa-nʲʔ tʃuktʃi nɔɔnʲ ŋa-ʔ i-mʔ
    reindeer-DIM2-PL.1SG all complete exist(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
    олень-DIM2-МН.1ЕД весь complete существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
    All my reindeer were there, after all.
    Мои олешки ведь все целые.
  • unknown
    no, sɔxrannɔstʲ, rosa bazaan madʲ
    no sɔxrannɔstʲ rosa baza-ɔn man-ʃ
    well safety Russian language-PROL.SG say(pfv)-CVB
    хорошо safety русский язык-ПРОЛ.ЕД сказать(pfv)-КОНВ
    Well, the safety, if I say it in Russian.
    Ну, сохранность, если по-русски сказать.
  • unknown
    tekutʃinʲʔ tʃuktʃi nɔɔnʲ ŋaaʔ nʲimʔ
    te-kutʃa-nʲʔ tʃuktʃi nɔɔnʲ ŋa-ʔ i-mʔ
    reindeer-DIM2-PL.1SG all complete exist(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
    олень-DIM2-МН.1ЕД весь complete существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
    My reindeer are all there, after all.
    Мои олешки все ведь целые.
  • unknown
    s tʲex pɔr oka bɛse nɔʔɔbatʃ
    *s *tʲex pɔ-ru oka bɛse nɔʔɔ-atʃ
    *** *** year-RESTR many iron grasp(pfv)-1PL.S/SG.OBJ.PST
    *** *** год-RESTR много iron схватить(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
    Then we got a lot of money.
    С тех пор мы много денег получили.
  • unknown
    tɔ dʲodʲiɡon, tɔ dʲodʲiɡon bɛser oka bɛseʃ
    tɔ dʲodʲiu-xon tɔ dʲodʲiu-xon bɛse-r oka bɛse-ʃ
    that time-LOC.SG that time-LOC.SG iron-NOM.SG.2SG many iron-3SG.S.PST
    тот время-ЛОК.ЕД тот время-ЛОК.ЕД iron-NOM.ЕД.2ЕД много iron-3ЕД.S.ПРОШ
    At that time, at that time this money was a lot of money.
    В то время, в то время деньги-то были большие деньги.
    далее по-русски
  • unknown
    tinaʔ, tinaʔ tʃuktʃi kalʲatʃiʔ nʲimʔ
    te-naʔ te-naʔ tʃuktʃi kalʲatʃi-ʔ i-mʔ
    reindeer-PL.1PL reindeer-PL.1PL all be:quiet(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
    олень-МН.1МН олень-МН.1МН весь be:quiet(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
    Our reindeer, our reindeer are quiet.
    Наши олени, наши олени ведь все спокойные.
  • unknown
    saame dʲaɡoʃ, kezer dʲaɡoʃ
    saame dʲaɡo-ʃ kezeru dʲaɡo-ʃ
    wolf there:is:no-3SG.S.PST wild:reindeer there:is:no-3SG.S.PST
    волк there:is:no-3ЕД.S.ПРОШ дикий:олень there:is:no-3ЕД.S.ПРОШ
    There was no wolf, there was no wild reindeer.
    Волка не было, дикого оленя не было.
  • unknown
    tinaʔ kalʲatʃiʔ
    te-naʔ kalʲatʃi-ʔ
    reindeer-PL.1PL be:quiet(ipfv)-3PL.S
    олень-МН.1МН be:quiet(ipfv)-3МН.S
    Our reindeer are quiet.
    Олени наши спокойные.
  • unknown
    ɔtuznoju karalʲixin, karalʲixon totezuʔ
    ɔtuze-no-ju karalʲ-xin karalʲ-xon tota-e-zuʔ
    autumn-ADV-RESTR.ADJ corral-LOC.PL corral-LOC.SG count(pfv)-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ
    autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ corral-ЛОК.МН corral-ЛОК.ЕД count(pfv)-МН.ОБ-3МН.NON.ЕД.ОБ
    In autumn during the corral they were counted.
    Осенью на коррале их сосчитали.
  • unknown
    axa, tizuʔ tɔnieʔ, tɔɔriʔ tizuʔ
    aa te-zuʔ tɔne-ʔ tɔɔri-ʔ te-zuʔ
    yeah reindeer-NOM.PL.3PL there:is(ipfv)-3PL.S be:enough(ipfv)-3PL.S reindeer-NOM.PL.3PL
    yeah олень-NOM.МН.3МН there:is(ipfv)-3МН.S be:enough(ipfv)-3МН.S олень-NOM.МН.3МН
    Yeah, their reindeer are there, their reindeer are enough.
    Ага, их олени есть, их оленей хватает.
    далее по-русски
  • unknown
    mɔtuʔ te nʲiʔ tɔneʔ
    mɔtuʔ te i-ʔ tɔne-ʔ
    six reindeer NEG-3PL.S there:is(ipfv)-CONNEG
    шесть олень НЕГ-3МН.S there:is(ipfv)-КОННЕГ
    Six reindeer are not there.
    Шести оленей не хватает.
    далее по-русски
  • unknown
    sɔbreɡ te nʲiʔ tɔneʔ
    sɔbreɡ te i-ʔ tɔne-ʔ
    five reindeer NEG-3PL.S there:is(ipfv)-CONNEG
    five олень НЕГ-3МН.S there:is(ipfv)-КОННЕГ
    Five reindeer are not there.
    Пяти оленей нет.
  • unknown
    oka tezuʔ tʃuktʃi ŋaʔ
    oka te-zuʔ tʃuktʃi ŋa-ʔ
    many reindeer-NOM.SG.3PL all exist(ipfv)-CONNEG
    много олень-NOM.ЕД.3МН весь существовать(ipfv)-КОННЕГ
    The most part of reindeer are all there.
    Большинство оленей все есть.
  • unknown
    tʃikexoz tɔr ɛubiØ
    tʃike-xoz tɔr ɛ-ubi-Ø
    this-ABL.SG so be(ipfv)-HAB-3SG.S
    этот-АБЛ.ЕД так быть(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S
    That's why it happens so.
    Потому так бывает.
  • unknown
    tinaʔ dʲaɡoj ɛɛbuta bɛse, ɔbu bɛse nɔʔɔdenaʔ
    te-naʔ dʲaɡo-j ɛ-buʔ-da bɛse ɔbu bɛse nɔʔɔ-da-e-naʔ
    reindeer-PL.1PL there:is:no-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG iron what iron grasp(pfv)-FUT-PL.OBJ-1PL.NON.SG.OBJ
    олень-МН.1МН there:is:no-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД iron что iron схватить(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-1МН.NON.ЕД.ОБ
    If our reindeer were not enough, what money would we receive?
    Если бы наших оленей не хватало, деньги, какие деньги мы получим?
    дальше что-то еще сказано, не переведено