Forest Enets

Little lake

A Forest Enets speaker briefly discusses the past and present history of a lake and talks about a duck floating on it. 

Recording: The text was recorded in Potapovo in 2008 by Andrey Shluinsky in 2008. It was transcribed by Andrey Shluinsky with the help of Vitaliy Bolin and glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    ɛke tokutʃa ɛtʃujʔ kudaxaaj peri ɛkon muubiʔ, pɔzemubiʔ
    ɛke to-kutʃa ɛtʃe-ʔ kudaxaa-j peri ɛke-xon mo-ubi-ʔ pɔzer-ubi-ʔ
    this lake-DIM2 child-PL for:a:long:time-ADJ always this-LOC.SG PLC-HAB-2SG.S.IMP fit(ipfv)-HAB-3PL.S
    этот озеро-DIM2 ребенок-МН for:a:long:time-ПРИЛ всегда этот-ЛОК.ЕД PLC-ХАБ-2ЕД.S.ИМП fit(ipfv)-ХАБ-3МН.S
    This lake, formerly children always here, well, bathed.
    Это озерко, дети тут раньше всегда это самое, купались.
  • unknown
    teza anʲ mu, ʃeexoɔ bɛripiʃ bɛse dʲuk ɔbu
    teza anʲ mo ʃee-xoɔ bɛris-bi-ʃ bɛse dʲuk ɔbu
    now and PLC who-FOC scatter(pfv)-PRF-3SG.S.PST iron piece what
    сейчас and PLC кто-ФОК scatter(pfv)-PRF-3ЕД.S.ПРОШ iron piece что
    And now, well, someone has scattered pieces of iron.
    А сейчас это самое, кто-то разбросал куски железа.
  • unknown
    tɛrseza pubajʔ
    tɛr-ʃeza pubaj-ʔ
    content-CAR2 bottle-PL
    содержимое-CAR2 bottle-МН
    empty bottles
    пустые бутылки
  • unknown
    teza ɛu nʲiʔ dʲazumubiʔ ɛtʃujʔ
    teza ɛu i-ʔ dʲazu-r-ubi-ʔ ɛtʃe-ʔ
    now here(dir) NEG-3PL.S go(ipfv)-MULT-HAB-CONNEG child-PL
    сейчас здесь(dir) НЕГ-3МН.S идти(ipfv)-MULT-ХАБ-КОННЕГ ребенок-МН
    Now children do not go here.
    Сейчас дети сюда не ходят.
  • unknown
    narnoju tʃiker dʲettʃid biʔ, dʲettʃid salba ɛu toubiʔ nʲizuʔ
    nara-no-ju tʃike-r dʲettʃiu-d bizu dʲettʃiu-d salba ɛu to-ubi-ʔ i-zuʔ
    spring-ADV-RESTR.ADJ this-NOM.SG.2SG Yenissey-OBL.SG.2SG water Yenissey-DAT.SG ice here(dir) come(pfv)-HAB-CONNEG NEG-3SG.M.CONTR
    spring-ADV-RESTR.ПРИЛ этот-NOM.ЕД.2ЕД Yenissey-ОБЛ.ЕД.2ЕД вода Yenissey-ДАТ.ЕД ice здесь(dir) прийти(pfv)-ХАБ-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.M.CONTR
    In spring the water from the Yenissey, the ice from the Yenissey reaches here.
    Весной вот вода с Енисея, лед с Енисея досюда доходит.
  • unknown
    ɛke, ɛke niɡaxiz
    ɛke ɛke niɡa-xiz
    this this bushes-DAT.PL
    этот этот bushes-ДАТ.МН
    to these bushes
    до этих кустов
  • unknown
    ɛker tʃuktʃi bikon ɛubiØ
    ɛke-r tʃuktʃi bizu-xon ɛ-ubi-Ø
    this-NOM.SG.2SG all water-LOC.SG be(ipfv)-HAB-3SG.S
    этот-NOM.ЕД.2ЕД весь вода-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S
    All this is usually in the water.
    Это все бывает в воде.
  • unknown
    salbasaj ɛubiØ ŋulʲ
    salba-saj ɛ-ubi-Ø ŋulʲ
    ice-COM be(ipfv)-HAB-3SG.S very
    ice-COM быть(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S очень
    All this is usually with the ice.
    Это все бывает во льду.
  • unknown
    ɛkon daʒe kare tɔneØ, navernɔ
    ɛke-xon daʒe kare tɔne-Ø navernɔ
    this-LOC.SG even fish there:is(ipfv)-3SG.S most:likely
    этот-ЛОК.ЕД even рыба there:is(ipfv)-3ЕД.S most:likely
    Probably, even there is fish here.
    Здесь даже рыба есть, наверно.
  • unknown
    karexuru tɔnezaØ
    kare-xuru tɔne-da-Ø
    fish-EVEN there:is(ipfv)-FUT-3SG.S
    рыба-EVEN there:is(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
    Even there will be fish.
    Даже рыба будет.
  • unknown
    dʲexa, dʲexa kare
    dʲexa dʲexa kare
    perch perch fish
    perch perch рыба
    perch, perch fishes
    окунь, окунь рыба
  • unknown
    tarɔʃkaʔ ɛtamʔ, ɔbuxoɔ tɔrse
    tarɔʃka-ʔ ɛ-ta-mʔ ɔbu-xoɔ tɔrse
    sea:roach:fry-PL be(ipfv)-PROB-3PL.S.CONTR what-FOC such
    sea:roach:fry-МН быть(ipfv)-ПРОБ-3МН.S.CONTR что-ФОК such
    Probably, sea-roach fry, something like that.
    Тарашка, наверное, что-то такое.
    что такое тарошка, ВН не знает
  • unknown
    tɛxɛ mɔdeer, ŋaʔuku kɔtiŋaØ
    tɛxɛ mɔdee-r ŋaʔu-ku kɔtir-Ø
    there(loc) see(ipfv)-2SG.SG.OBJ duck-DIM1 float(ipfv)-3SG.S
    там(loc) видеть(ipfv)-2ЕД.ЕД.ОБ duck-DIM1 float(ipfv)-3ЕД.S
    You see, a duck is floating.
    Вон видишь, уточка плавает.
  • unknown
    the linguist reapeats the Enets word for 'little duck'-лингвист повторяет энецкое слово "уточка"
  • unknown
    ŋaʔuku kɔtiŋaØ, axa
    ŋaʔu-ku kɔtir-Ø aa
    duck-DIM1 float(ipfv)-3SG.S yeah
    duck-DIM1 float(ipfv)-3ЕД.S yeah
    A duck is floating, yeah.
    Уточка плавает, ага.
  • unknown
    ŋolʲu
    ŋoʔ-ru
    one-RESTR
    один-RESTR
    one
    одна
  • unknown
    sɛju ɛtauʔ, nʲiz muza
    sɛju ɛ-ta-uʔ nʲe-z mo-za
    female:animal be(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTR child-NOM.PL.2SG PLC-NOM.SG.3SG
    самка быть(ipfv)-ПРОБ-3ЕД.S.CONTR ребенок-NOM.МН.2ЕД PLC-NOM.ЕД.3ЕД
    Probably, that's a female duck, and the children, well.
    Наверное, это самчка, а дети это самое.
  • unknown
    nʲiza ... biz barxon ɛtamʔ
    nʲe-za *... bizu bar-xon ɛ-ta-mʔ
    child-NOM.PL.3SG *** water border-LOC.SG be(ipfv)-PROB-3PL.S.CONTR
    ребенок-NOM.МН.3ЕД *** вода border-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-ПРОБ-3МН.S.CONTR
    Her children ... are, probably, on the shore.
    Ее дети ... на берегу, наверное.
    unclear in the middle-неясно в середине
  • unknown
    tɛxɛ modʲinʲʔ dʲazudaxanʲʔ ŋɔnʲʔ dʲɔre nɔdoʔɔʔ
    tɛxɛ modʲinʲiʔ dʲazu-r-da-d-nʲʔ ŋɔ-nʲʔ dʲɔre nɔdos-ʔ
    there(loc) we(du) go(ipfv)-MULT-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.1DU leg-PL.1DU talk hear(ipfv)-3PL.S
    там(loc) we(du) идти(ipfv)-MULT-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ДВ нога-МН.1ДВ talk слышать(ipfv)-3МН.S
    Now, while we go, they hear our footsteps.
    Сейчас, пока мы ходим, они слышат наши шаги.
  • unknown
    a nʲiza tɛkrezʔ
    a nʲe-za tɛkru-e-zʔ
    and child-NOM.PL.3SG hide(pfv)-M-3PL.M
    and ребенок-NOM.МН.3ЕД прятать(pfv)-M-3МН.M
    And her children hid.
    А ее дети спрятались.
  • unknown
    a bu anʲ tɛxɛ kɔtiŋaØ, ʃizinʲʔ muɡoɔØ
    a bu anʲ tɛxɛ kɔtir-Ø ʃizinʲʔ mo-ɡo-Ø
    and s/he and there(loc) float(ipfv)-3SG.S we(du).ACC PLC-DUR-3SG.S
    and s/he and там(loc) float(ipfv)-3ЕД.S we(du).АКК PLC-ДУБ-3ЕД.S
    And it floats here, us, well
    А она здесь плавает, нас это самое
  • unknown
    ʃtɔb nɔda kanʲenʲibitʃ
    ʃtɔb nɔda kanʲe-nʲi-bitʃ
    in:order:to s/he.DAT leave(pfv)-SBJV-1DU.S/SG.OBJ.PST
    in:order:to s/he.ДАТ оставить(pfv)-СОСЛ-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
    in order that we go to her
    чтоб мы к ней пошли
    в смысле нас отвлекает от детей
  • unknown
    tɛxɛ nʲiza, nʲiza anʲ tɛxɛ anʲ korseza dʲaxan, dʲɔɡod dʲaxan ɛkon ɛzkodaʔ
    tɛxɛ nʲe-za nʲe-za anʲ tɛxɛ anʲ korse-za dʲa-xon dʲɔɡod dʲa-xon ɛke-xon ɛ-dkoda-ʔ
    there(loc) child-NOM.PL.3SG child-NOM.PL.3SG and there(loc) and which-NOM.SG.3SG place-LOC.SG another place-LOC.SG this-LOC.SG be(ipfv)-HYP-3PL.S
    там(loc) ребенок-NOM.МН.3ЕД ребенок-NOM.МН.3ЕД and там(loc) and который-NOM.ЕД.3ЕД место-ЛОК.ЕД другой место-ЛОК.ЕД этот-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-HYP-3МН.S
    And the children, the children would be here in a diffrent place.
    А дети, дети в другом месте здесь будут.
  • unknown
    tɛxɛ sɛjza kanʲeØ
    tɛxɛ sɛju-za kanʲe-Ø
    there(loc) heart-NOM.SG.3SG leave(pfv)-3SG.S
    там(loc) сердце-NOM.ЕД.3ЕД оставить(pfv)-3ЕД.S
    So she got afraid.
    Вон она испугалась.
  • unknown
    kanʲxujʔ taxa
    kanʲe-xu-jʔ taxa
    leave(pfv)-HORT-1DU.S/SG.OBJ behind
    оставить(pfv)-ХОРТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ за
    Let's go from here!
    Пойдем отсюда!
  • unknown
    kɔtiŋaj tɔr
    kɔtir-j tɔr
    float(ipfv)-3SG.S.IMP so
    float(ipfv)-3ЕД.S.ИМП так
    Let it float so.
    Пусть она так плавает.