Forest Enets

How to install a tent

A man explains how one sets up and installs a traditional tent.

Recorded by Maria Ovsyannikova in 2009. Transcribed by Andrey Shluinsky with the help of Vitaliy Bolin, glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    Andrey asks in Enets how to install a tent
  • unknown
    ɔnɛj mɛʔ kunʲ mɔktaubizuʔ
    ɔnɛj mɛzu kunʲi mɔkta-ubi-zuʔ
    Enets chum how place(pfv)-HAB-3PL.SG.OBJ
    Enets chum как место(pfv)-ХАБ-3МН.ЕД.ОБ
    How people installed a tent?
    Как чум ставили?
  • unknown
    ɔnɛj mɛʔ mɔktaubizuʔ
    ɔnɛj mɛzu mɔkta-ubi-zuʔ
    Enets chum place(pfv)-HAB-3PL.SG.OBJ
    Enets chum место(pfv)-ХАБ-3МН.ЕД.ОБ
    people installed a tent
    чум ставили
  • unknown
    muɡoɔʔ, muʔ, ŋuzuʔ mɔktaɡoɔʔ
    mu-ɡo-ʔ mo-ʔ ŋuzu-ʔ mɔkta-ɡo-ʔ
    take(pfv)-DUR-3PL.S PLC-PL pole-PL place(pfv)-DUR-3PL.S
    взять(pfv)-ДУБ-3МН.S PLC-МН полюс-МН место(pfv)-ДУБ-3МН.S
    well, people install poles
    это самое, шесты ставят
    muzu шест
  • unknown
    ɔrne, ɔrnoju
    ɔrne ɔru-no-ju
    front front-ADV-RESTR.ADJ
    перед перед-ADV-RESTR.ПРИЛ
    in front, in front
    спереди, вперед
  • unknown
    tɔrse iblʲɛjɡ pɛkutʃa ...
    tɔrse iblʲɛjɡu pɛ-kutʃa *...
    such small wood-DIM2 ***
    such маленький wood-DIM2 ***
    such a small stick ...
    такая маленькая палочка...
  • unknown
    tɔ koreuraxa pɛkutʃa, pɛ
    tɔ koreu-raxa pɛ-kutʃa pɛ
    that reindeer:pole-COMP2 wood-DIM2 wood
    тот reindeer:pole-COMP2 wood-DIM2 wood
    a stick like a reindeer pole, a stick
    как хорей палочка, палка
  • unknown
    nexuʔ muʔ
    nexuʔ mo-ʔ
    three PLC-PL
    три PLC-МН
    three, well
    три этих самых
  • unknown
    ŋuzu sɛrdazuʔ
    ŋuzu sɛru-da-zuʔ
    pole tie:up(pfv)-FUT-3PL.SG.OBJ
    полюс tie:up(pfv)-ФУТ-3МН.ЕД.ОБ
    people tie the pole
    шесты свяжут
  • unknown
    ɛɛ, muxon
    ɛɛ mo-xon
    yes PLC-LOC.SG
    yes PLC-ЛОК.ЕД
    yes, well
    в этом
  • unknown
    ŋuzuʔ
    ŋuzu-ʔ
    pole-PL
    полюс-МН
    the poles
    шесты
  • unknown
    sɛrdazuʔ i tɔr mɔktaubizuʔ
    sɛru-da-zuʔ i tɔr mɔkta-ubi-zuʔ
    tie:up(pfv)-FUT-3PL.SG.OBJ and so place(pfv)-HAB-3PL.SG.OBJ
    tie:up(pfv)-ФУТ-3МН.ЕД.ОБ and так место(pfv)-ХАБ-3МН.ЕД.ОБ
    people tie it and install it so
    свяжут и так ставят
  • unknown
    pɔna anʲ
    pɔna anʲ
    then and
    тогда and
    and then
    а потом
  • unknown
    muʔ mɔktabizuʔ, ŋuzuʔ
    mo-ʔ mɔkta-bi-zuʔ ŋuzu-ʔ
    PLC-PL place(pfv)-PRF-3PL.NON.SG.OBJ pole-PL
    PLC-МН место(pfv)-PRF-3МН.NON.ЕД.ОБ полюс-МН
    people installed, well, the poles
    это самое ставили, шесты
  • unknown
    ŋuzuʔ mɔktaubizuʔ, pɔna anʲ
    ŋuzu-ʔ mɔkta-ubi-zuʔ pɔna anʲ
    pole-PL place(pfv)-HAB-3PL.NON.SG.OBJ then and
    полюс-МН место(pfv)-ХАБ-3МН.NON.ЕД.ОБ тогда and
    people installed the poles, and then
    шесты ставили, а потом
  • unknown
    pɔna anʲ
    pɔna anʲ
    then and
    тогда and
    and then
    а потом
  • unknown
    jeslʲi ɔtuznoju ɛubizaØ, ɔtuznoju anʲ muuʃ
    jeslʲi ɔtuze-no-ju ɛ-ubi-da-Ø ɔtuze-no-ju anʲ mo-iʃ
    if autumn-ADV-RESTR.ADJ be(ipfv)-HAB-FUT-3SG.S autumn-ADV-RESTR.ADJ and PLC-TRANS
    if autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ быть(ipfv)-ХАБ-ФУТ-3ЕД.S autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ and PLC-TRANS
    If this happens in autumn, in autumn again
    Если осенью случится, осенью опять это
  • unknown
    ʃedaubizuʔ iblʲɛjɡuɔn
    ʃeda-ubi-zuʔ iblʲɛjɡu-ɔn
    make(pfv)-HAB-3PL.SG.OBJ small-PROL.SG
    делать(pfv)-ХАБ-3МН.ЕД.ОБ маленький-ПРОЛ.ЕД
    people do it a bit
    делают его немного
  • unknown
    iblʲɛjɡ peri mɛʔ muxon ɛubi, mu
    iblʲɛjɡu peri mɛzu mo-xon ɛ-ubi mo
    small always chum PLC-LOC.SG be(ipfv)-HAB PLC
    маленький всегда chum PLC-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-ХАБ PLC
    always a small tent, well
    маленький все время чум, в нем бывает это самое
  • unknown
    koba muxon, koba
    koba mo-xon koba
    skin PLC-LOC.SG skin
    шкура PLC-ЛОК.ЕД шкура
    with a skin, well, skin
    шкурным, этим шкурным
  • unknown
    ɔbu, koba muxon mu...
    ɔbu koba mo-xon *mu...
    what skin PLC-LOC.SG ***
    что шкура PLC-ЛОК.ЕД ***
    what, with a skin, well
    что, шкурным этим
  • unknown
    dʲurtaubizʔ modʲ
    dʲurta-ubi-zʔ modʲ
    forget(pfv)-HAB-1SG.S I
    забыть(pfv)-ХАБ-1ЕД.S I
    I forget...
    забываюсь я...
    ii: d'urtaubiu-надо
  • unknown
    koba muxon muubizuʔ
    koba mo-xon mo-ubi-zuʔ
    skin PLC-LOC.SG PLC-HAB-3PL.SG.OBJ
    шкура PLC-ЛОК.ЕД PLC-ХАБ-3МН.ЕД.ОБ
    people do it with a skin, well
    шкурным этим делают
  • unknown
    a pɔna anʲ brezentaxan muubizuʔ
    a pɔna anʲ brezent-xon mo-ubi-zuʔ
    and then and tarpaulin-LOC.SG PLC-HAB-3PL.SG.OBJ
    and тогда and tarpaulin-ЛОК.ЕД PLC-ХАБ-3МН.ЕД.ОБ
    and then people do it with tarpaulin
    а потом брезентом делают
  • unknown
    mɛʔ, ɔnɛj mɛʔ mɔktaubizuʔ
    mɛzu ɔnɛj mɛzu mɔkta-ubi-zuʔ
    chum Enets chum place(pfv)-HAB-3PL.SG.OBJ
    chum Enets chum место(pfv)-ХАБ-3МН.ЕД.ОБ
    people installed a tent, a tent
    чум, чум ставили
  • unknown
    a tɔɔnoju anʲ, tɔɔnoju ŋolʲu brezent ɛubiØ
    a tɔɔ-no-ju anʲ tɔɔ-no-ju ŋoʔ-ru brezent ɛ-ubi-Ø
    and summer-ADV-RESTR.ADJ and summer-ADV-RESTR.ADJ one-RESTR tarpaulin be(ipfv)-HAB-3SG.S
    and лето-ADV-RESTR.ПРИЛ and лето-ADV-RESTR.ПРИЛ один-RESTR tarpaulin быть(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S
    And in summer, in summer there is only tarpaulin.
    А летом, летом один брезент бывает.
  • unknown
    tɔɔnoju, ɔtuznoju, ɔtuznoju kuna
    tɔɔ-no-ju ɔtuze-no-ju ɔtuze-no-ju kuna
    summer-ADV-RESTR.ADJ autumn-ADV-RESTR.ADJ autumn-ADV-RESTR.ADJ where/when
    лето-ADV-RESTR.ПРИЛ autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ где/когда
    in summer, and in autumn, in autumn when
    летом, а осенью, осенью, когда
  • unknown
    tetʃizaaʃ kantaØ
    tetʃi-da-iʃ kanʲe-da-Ø
    be:cold(ipfv)-PTC.SML-TRANS leave(pfv)-FUT-3SG.S
    be:cold(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-TRANS оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    it becomes cold
    холодно станет
  • unknown
    tɔr mɔktaubizuʔ
    tɔr mɔkta-ubi-zuʔ
    so place(pfv)-HAB-3PL.SG.OBJ
    так место(pfv)-ХАБ-3МН.ЕД.ОБ
    people installed it so
    так ставили
  • unknown
    koba ..., koba perexon
    koba *... koba pere-xon
    skin *** skin half-LOC.SG
    шкура *** шкура half-ЛОК.ЕД
    skin, with a half of a skin
    шкура, половиной шкуры
  • unknown
    muubizuʔ mɛʔ
    mo-ubi-zuʔ mɛzu
    PLC-HAB-3PL.SG.OBJ chum
    PLC-ХАБ-3МН.ЕД.ОБ chum
    people made a tent
    делали чум
  • unknown
    ɔtuznoju ʃtɔb entʃeuʔ inʲitʃ kɔdiʔ
    ɔtuze-no-ju ʃtɔb entʃeu-ʔ i-nʲi-tʃ kɔdi-ʔ
    autumn-ADV-RESTR.ADJ in:order:to person-PL NEG-SBJV-3PL.S.PST freeze(pfv)-CONNEG
    autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ in:order:to человек-МН НЕГ-СОСЛ-3МН.S.ПРОШ freeze(pfv)-КОННЕГ
    in order that people would not get cold in autumn
    осенью люди чтобы не замерзли
  • unknown
    tɔr mɛubizuʔ ɔnɛj mɛʔ
    tɔr mɛ-ubi-zuʔ ɔnɛj mɛzu
    so make(pfv)-HAB-3PL.SG.OBJ Enets chum
    так делать(pfv)-ХАБ-3МН.ЕД.ОБ Enets chum
    so people made a tent, a traditional tent
    так они делали чум, настоящий чум
  • unknown
    Andrey asks in Enets what about winter
  • unknown
    sirnoju anʲ entʃeuʔ bɔlkoxon nʲimʔ dʲiriʔ
    sira-no-ju anʲ entʃeu-ʔ bɔlko-xon i-mʔ dʲiri-ʔ
    snow-ADV-RESTR.ADJ and person-PL bolok-LOC.SG NEG-3PL.S.CONTR live(ipfv)-CONNEG
    snow-ADV-RESTR.ПРИЛ and человек-МН bolok-ЛОК.ЕД НЕГ-3МН.S.CONTR жить(ipfv)-КОННЕГ
    and ij winter people live in boloks, after all
    а зимой люди ведь в болках живут
  • unknown
    sirnoju anʲ
    sira-no-ju anʲ
    snow-ADV-RESTR.ADJ and
    snow-ADV-RESTR.ПРИЛ and
    and in winter
    а зимой
  • unknown
    ɔnɛj mɛkon dʲirida entʃeuʔ
    ɔnɛj mɛzu-xon dʲiri-da entʃeu-ʔ
    Enets chum-LOC.SG live(ipfv)-PTC.SML person-PL
    Enets chum-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек-МН
    people who love in a tent
    в чуме живущие люди
  • unknown
    tɔneʔ
    tɔne-ʔ
    there:is(ipfv)-3PL.S
    there:is(ipfv)-3МН.S
    there are
    есть
  • unknown
    tɔ tɔsen ɔnɛj entʃeuʔ tɔr nʲimʔ dʲiriʔ
    tɔ tɔʃe-xon ɔnɛj entʃeu-ʔ tɔr i-mʔ dʲiri-ʔ
    that lower:part-LOC.SG Enets person-PL so NEG-3PL.S.CONTR live(ipfv)-CONNEG
    тот lower:part-ЛОК.ЕД Enets человек-МН так НЕГ-3МН.S.CONTR жить(ipfv)-КОННЕГ
    in the Lower part the local people live so, after all
    в Низовье местные люди ведь так живут
  • unknown
    ɔnɛj mɛkon dʲiriʔ, tʃike anʲ tʃuktʃi kobasaj nʲiuʔ ŋaʔ
    ɔnɛj mɛzu-xon dʲiri-ʔ tʃike anʲ tʃuktʃi koba-saj i-uʔ ŋa-ʔ
    Enets chum-LOC.SG live(ipfv)-CONNEG this and all skin-COM NEG-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG
    Enets chum-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-КОННЕГ этот and весь шкура-COM НЕГ-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ
    they live in a tent, which is all covered with skin, after all
    они в чуме живут, который весь ведь покрыт шкурой
  • unknown
    kobaxan tʃuktʃi sɛjaubizuʔ
    koba-xon tʃuktʃi sɛja-ubi-zuʔ
    skin-LOC.SG all close(pfv)-HAB-3PL.SG.OBJ
    шкура-ЛОК.ЕД весь close(pfv)-ХАБ-3МН.ЕД.ОБ
    people covered it completely with skins
    шкурами весь закрывали
  • unknown
    ɔnɛj mɛtuʔ
    ɔnɛj mɛzu-duʔ
    Enets chum-OBL.SG.3PL
    Enets chum-ОБЛ.ЕД.3МН
    their tent
    свой чум
    ii: mEtu
  • unknown
    mɛtuʔ
    mɛzu-duʔ
    chum-OBL.SG.3PL
    chum-ОБЛ.ЕД.3МН
    their tent
    свой чум
  • unknown
    kobaxan
    koba-xon
    skin-LOC.SG
    шкура-ЛОК.ЕД
    with a skin
    шкурой
  • unknown
    bɔlkoxon, bɔlkoʔ anʲ ɛkon tɔlʲkɔ pɔtabuxon tɔneʔ
    bɔlko-xon bɔlko-ʔ anʲ ɛke-xon tɔlʲkɔ pɔtab-xon tɔne-ʔ
    bolok-LOC.SG bolok-PL and this-LOC.SG only Potapovo-LOC.SG there:is(ipfv)-3PL.S
    bolok-ЛОК.ЕД bolok-МН and этот-ЛОК.ЕД only Potapovo-ЛОК.ЕД there:is(ipfv)-3МН.S
    In a bolok, boloks there are only here, in Potapovo.
    В болке, болки же здесь только, в Потапово есть.
  • unknown
    teza anʲ tɔrse ...
    teza anʲ tɔrse *...
    now and such ***
    сейчас and such ***
    now also such ...
    сейчас опять такой ...
  • unknown
    tɔneʔ iblʲɛjɡuɔn bɔlkoʔ
    tɔne-ʔ iblʲɛjɡu-ɔn bɔlko-ʔ
    there:is(ipfv)-3PL.S small-PROL.SG bolok-PL
    there:is(ipfv)-3МН.S маленький-ПРОЛ.ЕД bolok-МН
    there are abit boloks
    есть немного болки
  • unknown
    a
    a
    and
    and
    well
    а
  • unknown
    tʃike bɔlko anʲ, manʔ nʲezuʔ
    tʃike bɔlko anʲ man-ʔ i-zuʔ
    this bolok and say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    этот bolok and сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    so this bolok, I say
    вот этот болок, говорю
  • unknown
    bɔlkoxon ŋulʲ anʲ
    bɔlko-xon ŋulʲ anʲ
    bolok-LOC.SG very and
    bolok-ЛОК.ЕД очень and
    in a bolok very, well
    в болке очень опять
  • unknown
    sirnoju anʲ tetʃiØ, tetʃiØ ɛubiØ
    sira-no-ju anʲ tetʃi-Ø tetʃi-Ø ɛ-ubi-Ø
    snow-ADV-RESTR.ADJ and be:cold(ipfv)-3SG.S be:cold(ipfv)-3SG.S be(ipfv)-HAB-3SG.S
    snow-ADV-RESTR.ПРИЛ and be:cold(ipfv)-3ЕД.S be:cold(ipfv)-3ЕД.S быть(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S
    in winter also it happens to be cold
    зимой тоже холодно, холодно бывает
    the syntactic structure of tetʃiØ ɛubiØ is unclear
  • unknown
    no, mu
    no mo
    well PLC
    хорошо PLC
    well, well
    ну, это
  • unknown
    muza nʲiuʔ ŋaʔ, lataza tetʃiØ nʲiuʔ ŋaʔ
    mo-za i-uʔ ŋa-ʔ lata-za tetʃi-Ø i-uʔ ŋa-ʔ
    PLC-NOM.SG.3SG NEG-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG board-NOM.SG.3SG be:cold(ipfv)-3SG.S NEG-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG
    PLC-NOM.ЕД.3ЕД НЕГ-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ доска-NOM.ЕД.3ЕД be:cold(ipfv)-3ЕД.S НЕГ-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ
    its, well, after all, its board is cold, after all
    это самое у него ведь, доска ведь у него холодная
  • unknown
    a ɔnɛj mɛkoɔ
    a ɔnɛj mɛzu-xoɔ
    and Enets chum-FOC
    and Enets chum-ФОК
    and as for a tent
    а чум-то
  • unknown
    dʲa nʲin nʲiuʔ ŋaʔ
    dʲa nʲe-xon i-uʔ ŋa-ʔ
    place surface-LOC.SG NEG-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG
    место поверхность-ЛОК.ЕД НЕГ-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ
    it's on the soil, after all
    он ведь на земле
  • unknown
    tʃike dʲa korse, dʲuba dʲaxaz nʲiuʔ dʲazʔ
    tʃike dʲa korse dʲuba dʲa-xoz i-uʔ dʲazu-ʔ
    this place which warm place-ABL.SG NEG-3SG.S.CONTR go(ipfv)-CONNEG
    этот место который теплый место-АБЛ.ЕД НЕГ-3ЕД.S.CONTR идти(ipfv)-КОННЕГ
    this soil is such, the warm comes from the soil, after all
    эта земля какая, тепло с земли ведь идет
  • unknown
    ɔnɛj mɛkoɔ sɔjza nʲiuʔ ŋaʔ
    ɔnɛj mɛzu-xoɔ sɔjza i-uʔ ŋa-ʔ
    Enets chum-FOC good NEG-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG
    Enets chum-ФОК хороший НЕГ-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ
    a tent is fine, after all
    чум ведь хороший
  • unknown
    sirnoju kobaxan muj mɛʔ
    sira-no-ju koba-xon mo-j mɛzu
    snow-ADV-RESTR.ADJ skin-LOC.SG PLC-PTC.ANT chum
    snow-ADV-RESTR.ПРИЛ шкура-ЛОК.ЕД PLC-ПРИЧ.ANT chum
    a tent made with skins in winter
    зимой шкурами сделанный чум
  • unknown
    sɔjzaan, sɔjzaan mɛj mɛʔ
    sɔjza-ɔn sɔjza-ɔn mɛ-j mɛzu
    good-PROL.SG good-PROL.SG make(pfv)-PTC.ANT chum
    хороший-ПРОЛ.ЕД хороший-ПРОЛ.ЕД делать(pfv)-ПРИЧ.ANT chum
    a well, well made tent
    хорошо, хорошо сделанный чум
  • unknown
    ...
    нрзб
  • unknown
    sɔjzaan, dʲuba ɛubiØ ɔnɛj mɛkon
    sɔjza-ɔn dʲuba ɛ-ubi-Ø ɔnɛj mɛzu-xon
    good-PROL.SG warm be(ipfv)-HAB-3SG.S Enets chum-LOC.SG
    хороший-ПРОЛ.ЕД теплый быть(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S Enets chum-ЛОК.ЕД
    It is warm, well in a tent.
    Хорошо, тепло бывает в чуме.
  • unknown
    Andrey asks whether the speaker had lived in winter in a tent
  • unknown
    modʲ anʲ bɔlkoxon isizuʔ dʲiriʔ
    modʲ anʲ bɔlko-xon i-sa-zuʔ dʲiri-ʔ
    1SG and bolok-LOC.SG NEG-INTER-1SG.S.CONTR live(ipfv)-CONNEG
    1ЕД and bolok-ЛОК.ЕД НЕГ-ИНТЕР-1ЕД.S.CONTR жить(ipfv)-КОННЕГ
    And me I lived in a bolok, after all.
    А я ведь в болке жил.
  • unknown
    sirnoju bɔlkoxon dʲiriubiaʔ
    sira-no-ju bɔlko-xon dʲiri-ubi-aʔ
    snow-ADV-RESTR.ADJ bolok-LOC.SG live(ipfv)-HAB-1PL.S/SG.OBJ
    snow-ADV-RESTR.ПРИЛ bolok-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ
    We live in a bolok in winter.
    Мы зимой в болке живем.
  • unknown
    a ɔtuznoju anʲ
    a ɔtuze-no-ju anʲ
    and autumn-ADV-RESTR.ADJ and
    and autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ and
    and in autumn
    а осенью
  • unknown
    ɔtuznoju, tɔɔnoju
    ɔtuze-no-ju tɔɔ-no-ju
    autumn-ADV-RESTR.ADJ summer-ADV-RESTR.ADJ
    autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ лето-ADV-RESTR.ПРИЛ
    in autumn, in summer
    осенью, летом
  • unknown
    ɔnɛj mɛkon
    ɔnɛj mɛzu-xon
    Enets chum-LOC.SG
    Enets chum-ЛОК.ЕД
    in a tent
    в чуме
  • unknown
    ɔnɛj mɛkon
    ɔnɛj mɛzu-xon
    Enets chum-LOC.SG
    Enets chum-ЛОК.ЕД
    in a tent
    в чуме
  • unknown
    badu anʲ texin kanʲebunenaʔ anʲ
    bɔdu anʲ te-xin kanʲe-buʔ-naʔ anʲ
    tundra and reindeer-LOC.PL leave(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1PL and
    тундра and олень-ЛОК.МН оставить(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1МН and
    and when we go to tundra with reindeer
    а в тундру когда мы с оленями уходим
  • unknown
    texiz kanʲeØ ...
    te-xit kanʲe-Ø *...
    reindeer-ABL.PL leave(pfv)-3SG.S ***
    олень-АБЛ.МН оставить(pfv)-3ЕД.S ***
    with reindeer ...
    с оленями ...
  • unknown
    ... munaʔ anʲ
    *... mo-naʔ anʲ
    *** PLC-PL.1PL and
    *** PLC-МН.1МН and
    ... and our
    ... наши же
  • unknown
    ŋolʲu dʲaxan nʲiuʔ adʲiʔ
    ŋoʔ-ru dʲa-xon i-uʔ adʲi-ʔ
    one-RESTR place-LOC.SG NEG-3SG.S.CONTR sit(ipfv)-CONNEG
    один-RESTR место-ЛОК.ЕД НЕГ-3ЕД.S.CONTR сидеть(ipfv)-КОННЕГ
    stay on the same place
    на одном месте сидят
  • unknown
    munaʔ semjanaʔ
    mo-naʔ semja-naʔ
    PLC-PL.1PL family-PL.1PL
    PLC-МН.1МН семья-МН.1МН
    our, well, family
    наша это, семья
  • unknown
    ŋolʲu dʲaxan adʲiʔ
    ŋoʔ-ru dʲa-xon adʲi-ʔ
    one-RESTR place-LOC.SG sit(ipfv)-3PL.S
    один-RESTR место-ЛОК.ЕД сидеть(ipfv)-3МН.S
    they stay on the same place
    они на одном месте сидят
  • unknown
    kajiubinaʔ, palatkaxan kanʲeubieʔ
    kaji-ubi-naʔ palatka-xon kanʲe-ubi-aʔ
    leave:behind(pfv)-HAB-1PL.NON.SG.OBJ tent-LOC.SG leave(pfv)-HAB-1PL.S/SG.OBJ
    leave:behind(pfv)-ХАБ-1МН.NON.ЕД.ОБ чум-ЛОК.ЕД оставить(pfv)-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ
    We left them, we left with tents.
    Мы их оставляли, с палатками уходили.
  • unknown
    palatkaxan dʲazumubieʔ tonin
    palatka-xon dʲazu-r-ubi-aʔ toni-xon
    tent-LOC.SG go(ipfv)-MULT-HAB-1PL.S/SG.OBJ there(dir)-LOC.SG
    чум-ЛОК.ЕД идти(ipfv)-MULT-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ там(dir)-ЛОК.ЕД
    We went about there with tents.
    Мы там с палатками ездили.
  • unknown
    tʃike ...
    tʃike *...
    this ***
    этот ***
    this ...
    этот ...
  • unknown
    iblʲɛjɡuɔn, iblʲɛjɡuuʃ
    iblʲɛjɡu-ɔn iblʲɛjɡu-iʃ
    small-PROL.SG small-TRANS
    маленький-ПРОЛ.ЕД маленький-TRANS
    a bit, a small
    немножко, маленький
  • unknown
    ŋazutʃ anʲ
    ŋa-zutʃ anʲ
    exist(ipfv)-1SG.S.PST and
    существовать(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ and
    I was
    я был
  • unknown
    peri mujeʔ toubitʃ
    peri mo-je-ʔ to-ubi-tʃ
    always PLC-PEJ-PL come(pfv)-HAB-3PL.S.PST
    всегда PLC-ПЕЖ-МН прийти(pfv)-ХАБ-3МН.S.ПРОШ
    Always came these, well
    Всегда эти приезжали
  • unknown
    rosa entʃeuʔ, muʔ
    rosa entʃeu-ʔ mo-ʔ
    Russian person-PL PLC-PL
    русский человек-МН PLC-МН
    Russians, well
    русские, эти
  • unknown
    instʲitutuxon mɔsarada entʃeuʔ
    instʲitut-xon mɔsara-da entʃeu-ʔ
    institute-LOC.SG work(ipfv)-PTC.SML person-PL
    institute-ЛОК.ЕД работать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек-МН
    people who work in an institute
    работающие в институте люди
  • unknown
    tɔnen mɔsaratʃ
    tɔne-n mɔsara-tʃ
    there:is(ipfv)-1SG.NON.SG.OBJ work(ipfv)-3PL.S.PST
    there:is(ipfv)-1ЕД.NON.ЕД.ОБ работать(ipfv)-3МН.S.ПРОШ
    they worked there
    там они работали
  • unknown
    no, mu, ukɔl muubiʔ, mu
    no mo ukɔl mu-ubi-ʔ mo
    well PLC injection take(pfv)-HAB-3PL.S PLC
    хорошо PLC injection взять(pfv)-ХАБ-3МН.S PLC
    well, they made injections, well
    ну, это, они уколы делают, это
  • unknown
    vratʃ ɛubiʔ
    vratʃ ɛ-ubi-ʔ
    doctor be(ipfv)-HAB-3PL.S
    doctor быть(ipfv)-ХАБ-3МН.S
    they were doctors
    они врачи были
  • unknown
    te lʲetʃijda entʃeuʔ
    te lʲetʃijr-da entʃeu-ʔ
    reindeer treat(ipfv)-PTC.SML person-PL
    олень обращаться(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек-МН
    people who treated reindeer
    оленей лечащие люди
  • unknown
    ɛubiʔ tonin tɔɔnoju
    ɛ-ubi-ʔ toni-xon tɔɔ-no-ju
    be(ipfv)-HAB-3PL.S there(dir)-LOC.SG summer-ADV-RESTR.ADJ
    быть(ipfv)-ХАБ-3МН.S там(dir)-ЛОК.ЕД лето-ADV-RESTR.ПРИЛ
    they were there in summer
    они там бывали летом
  • unknown
    peri toubiʔ, instʲitutxoz toudaʔ
    peri to-ubi-ʔ instʲitut-xoz to-uda-ʔ
    always come(pfv)-HAB-3PL.S institute-ABL.SG come(pfv)-PTC.POST-PL
    всегда прийти(pfv)-ХАБ-3МН.S institute-АБЛ.ЕД прийти(pfv)-ПРИЧ.POST-МН
    They always came, they came from the institute.
    Они всегда приезжали, они из института приезжали.
  • unknown
    tɔzada entʃeuʔ
    tɔza-da entʃeu-ʔ
    bring(pfv)-PTC.SML person-PL
    принести(pfv)-ПРИЧ.СИМ человек-МН
    people who will come
    которые приедут люди
    ii: как-то не так говорит