Forest Enets

The black duck

A true story about two drunk friends who find a black duck while wandering by the river. They refuse to kill it and let it live to raise its ducklings.

Recording: This story was recorded in Potapovo in 2008 by Andrey Shluinsky. It was transcribed by Andrey Shluinsky with the help of Vitaliy Bolin, and glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    ɛkoz kanʲebuʔuj, ɛkoz dʲazubuʔujnʲʔ, kasajʔ tʃik tɔna dʲebeʔ isiuʔ
    ɛke-xoz kanʲe-buʔuj ɛke-xoz dʲazu-buʔuj-nʲʔ kasa-jʔ tʃike tɔna dʲebe-ʔ i-sa-uʔ
    this-ABL.SG leave(pfv)-CVB.SML this-ABL.SG go(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1DU man-NOM.SG.1SG this still be:drunk(ipfv)-CONNEG NEG-INTER-3SG.S.CONTR
    этот-АБЛ.ЕД оставить(pfv)-КОНВ.СИМ этот-АБЛ.ЕД идти(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ДВ мужчина-NOM.ЕД.1ЕД этот все:еще be:drunk(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR
    When we left from here, when we were going from here, my mate was still drunk.
    Когда мы вышли отсюда, когда мы шли отсюда, мой товарищ был еще пьяный.
  • unknown
    ɛbaza dʲeʔ isiuʔ
    ɛba-za dʲe-ʔ i-sa-uʔ
    head-NOM.SG.3SG ache(ipfv)-CONNEG NEG-INTER-3SG.S.CONTR
    голова-NOM.ЕД.3ЕД ache(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR
    His head was aching.
    У него болела голова.
  • unknown
    dʲɔxaku mɔtajʔ
    dʲɔxa-ku mɔta-jʔ
    river-DIM1 cut(pfv)-1DU.S/SG.OBJ
    river-DIM1 резать(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    We crossed a river.
    Мы перешли речку.
  • unknown
    teza mɔditar, pɔna tabuzadaa
    teza mɔdis-da-r pɔna tabiza-da-a
    now see(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ then teach(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ
    сейчас видеть(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ тогда teach(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ
    Now you will see it, I will show it later.
    Сейчас ты ее увидишь, я потом ее покажу.
  • unknown
    dʲɔxaku mɔtajʔ
    dʲɔxa-ku mɔta-jʔ
    river-DIM1 cut(pfv)-1DU.S/SG.OBJ
    river-DIM1 резать(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    We crossed the river.
    Мы перешли речку.
  • unknown
    maxada niʔ, maxada niʔ ɔnɛj dʲa nʲiʔ pɔlzeda ŋaʔu adezʔ
    maxa-da niʔ maxa-da niʔ ɔnɛj dʲa nʲiʔ pɔlzer-da ŋaʔu adu-e-zʔ
    back-OBL.SG.3SG to back-OBL.SG.3SG to Enets place on(dir) be:black(ipfv)-PTC.SML duck sit:down(pfv)-M-3SG.M
    назад-ОБЛ.ЕД.3ЕД к назад-ОБЛ.ЕД.3ЕД к Enets место на(dir) be:black(ipfv)-ПРИЧ.СИМ duck сесть(pfv)-M-3ЕД.M
    Behind him a black duck sat down onto the ground.
    Позади него на землю села черная утка.
    OnEj d'a-имеется в виду тундровская / нетронутая земля
  • unknown
    sɛju
    sɛju
    female:animal
    самка
    a doe
    самка
  • unknown
    sɛju
    sɛju
    female:animal
    самка
    a doe
    самка
  • unknown
    nʲekutʃiza tɔʔ kudaxaan isimʔ ŋaʔ
    nʲe-kutʃa-za tɔʔ kudaxaa-xon i-sa-mʔ ŋa-ʔ
    child-DIM2-NOM.PL.3SG here(dir) for:a:long:time-LOC.SG NEG-INTER-3PL.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG
    ребенок-DIM2-NOM.МН.3ЕД здесь(dir) for:a:long:time-ЛОК.ЕД НЕГ-ИНТЕР-3МН.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ
    And her children, probably, were not far away.
    А ее детишки, наверное, были недалеко.
    т.е. неподалеку, небось, и детишки были
  • unknown
    tɛkrisamʔ, navernɔ
    tɛkri-sa-mʔ navernɔ
    be:hidden(ipfv)-INTER-3PL.S.CONTR most:likely
    be:hidden(ipfv)-ИНТЕР-3МН.S.CONTR most:likely
    Probably, they were hidden.
    Наверное, они спрятались.
  • unknown
    tʃike nʲixita kutuŋaØ
    tʃike nʲe-xiʔ-ta kutur-Ø
    this child-DU-OBL.PL.3SG protect(ipfv)-3SG.S
    этот ребенок-ДВ-ОБЛ.МН.3ЕД защищать(ipfv)-3ЕД.S
    It protects its children.
    Она оберегает своих детей.
    kutuNa-не совсем жалеет, сложно перевести
  • unknown
    the speaker explains in Russian that the duck was drawing away the people-рассказчик объясняет по-русски, что утка отвлекала людей
  • unknown
    ŋaʔu, ŋaʔu
    ŋaʔu ŋaʔu
    duck duck
    duck duck
    the duck, the duck
    утка, утка
  • unknown
    bu anʲ ɔbuxuru nʲiØ nɔdos
    bu anʲ ɔbu-xuru i-Ø nɔdos-ʔ
    s/he and what-EVEN NEG-3SG.S hear(ipfv)-2SG.S.IMP
    s/he and что-EVEN НЕГ-3ЕД.S слышать(ipfv)-2ЕД.S.ИМП
    And him, he does not hear anything.
    А он ничего не слышит.
  • unknown
    So we did not touch it, poor, let it grow its children.
    Ну и так бедную не тронули, оставили, пускай детей воспитывает.
    in Russian-по-русски
  • unknown
    nʲiza, nʲiza bazezaj
    nʲe-za nʲe-za baze-za-j
    child-NOM.PL.3SG child-NOM.PL.3SG grow(pfv)-CAUS3-3SG.S.IMP
    ребенок-NOM.МН.3ЕД ребенок-NOM.МН.3ЕД расти(pfv)-CAUS3-3ЕД.S.ИМП
    let it grow its children
    пусть она воспитывает детей
  • unknown
    bazezasezauʔ
    baze-za-sa-e-zauʔ
    grow(pfv)-CAUS3-INTER-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ.CONTR
    расти(pfv)-CAUS3-ИНТЕР-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ.CONTR
    Probably, it grew them up.
    Наверное, она их вырастила.