2 matching lines for search term irr.
A monologue in which a Forest Nenets speaker remembers a time when all reindeer herders dogs got infested with the plague.
Recording: The story was recorded in Potapovo in 2009 by Andrey Shluinsky and Maria Ovsjannikova. It was transcribed by Andrey Shluinsky with the help of Vitaliy Bolin, and glossed by Andrey Shluinsky.
Attachments
Speakers
- unknownkudaxaaj, anʲ tʃikerkudaxaa-j anʲ tʃike-rfor:a:long:time-ADJ and this-NOM.SG.2SGfor:a:long:time-ПРИЛ and этот-NOM.ЕД.2ЕДlong ago, and, wellдавно, а этотдальше "заикается"
- unknowndʲurtaa, ɔbu pɔ ɛj ɛbuʔdʲurta-a ɔbu pɔ ɛ-j ɛ-buʔforget(pfv)-1SG.SG.OBJ what year be(ipfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.CONDзабыть(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ что год быть(ipfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.КОНДI forgit which year it was.Я забыл, какой это год был.ЛД немного недоговаривает
- unknownpɔnʲʔ, pɔnʲʔ tʃuktʃi dʲurten, dʲurten, ɔbu pɔ ɛj ɛbuzapɔ-nʲʔ pɔ-nʲʔ tʃuktʃi dʲurta-e-n dʲurta-e-n ɔbu pɔ ɛ-j ɛ-bu-zayear-PL.1SG year-PL.1SG all forget(pfv)-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ forget(pfv)-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ what year be(ipfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.IRR-NOM.SG.3SGгод-МН.1ЕД год-МН.1ЕД весь забыть(pfv)-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ забыть(pfv)-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ что год быть(ipfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.IRR-NOM.ЕД.3ЕДI forgot all the years, which year it was.Я все года забыл, какой год был.
- unknownbunikʔ anʲ kadiŋatʃ, bunikʔ kaʔaɡoɔtʃbuniki-ʔ anʲ kadi-r-tʃ buniki-ʔ kaʔa-ɡo-tʃdog-PL and be:ill(ipfv)-MULT-3PL.S.PST dog-PL die(pfv)-DUR-3PL.S.PSTсобака-МН and be:ill(ipfv)-MULT-3МН.S.ПРОШ собака-МН умереть(pfv)-ДУБ-3МН.S.ПРОШThe dogs were ill, the dogs died.Собаки болели, собаки подыхали.
- unknownte, te pɔnʲida bunikte te pɔnʲir-da bunikireindeer reindeer do(ipfv)-PTC.SML dogолень олень делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ собакаthe reindeer-herders' dogsоленеводческие собаки
- unknowntɔrse bunik katʃeʔ tɔneʃtɔrse buniki katʃeu tɔne-ʃsuch dog illness there:is(ipfv)-3SG.S.PSTsuch собака illness there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШThere was such a dogs' illness.Такая собачья болезнь была.
- unknownmambiʔ, rosa entʃeuʔ mambiʔ, tʃumaman-ubi-ʔ rosa entʃeu-ʔ man-ubi-ʔ tʃumasay(pfv)-HAB-3PL.S Russian person-PL say(pfv)-HAB-3PL.S plagueсказать(pfv)-ХАБ-3МН.S русский человек-МН сказать(pfv)-ХАБ-3МН.S plaguePeople say, Russian people say, plague.Говорят, русские говорят, чума.
- unknownkadarezutʃ bunikʔkadaru-e-zutʃ buniki-ʔfall:ill(pfv)-M-3PL.M.PST dog-PLfall:ill(pfv)-M-3МН.M.ПРОШ собака-МНThe dogs fell ill.Заболели собаки.
- unknowntʃumaxan kadiŋatʃtʃuma-xon kadi-r-tʃplague-LOC.SG be:ill(ipfv)-MULT-3PL.S.PSTplague-ЛОК.ЕД be:ill(ipfv)-MULT-3МН.S.ПРОШThey were ill with the plague.Они чумой болели.
- unknownmodʲnaʔ anʲ bunkinaʔ okaan kaʔatʃ ɛkonmodʲinaʔ anʲ buniki-naʔ oka-ɔn kaʔa-tʃ ɛke-xonwe and dog-PL.1PL many-PROL.SG die(pfv)-3PL.S.PST this-LOC.SGwe and собака-МН.1МН много-ПРОЛ.ЕД умереть(pfv)-3МН.S.ПРОШ этот-ЛОК.ЕДAnd a lot of our dogs died here.И у нас много собак здесь умерли.
- unknownanʲxoɔ jet ukɔl mɔktaɡoɔtʃanʲ-xoɔ jet ukɔl mɔkta-ɡo-tʃand-FOC and:so injection place(pfv)-DUR-3PL.S.PSTand-ФОК and:so injection место(pfv)-ДУБ-3МН.S.ПРОШSome of them got injections.Некоторым-то ставили уколы.
- unknowndʲirijzutʃdʲiri-e-zutʃrevive(pfv)-M-3PL.M.PSTrevive(pfv)-M-3МН.M.ПРОШThey revived.Они ожили.
- unknowntɛxɛ nɔznaʔ ... entʃeunaʔtɛxɛ nɔznaʔ *... entʃeu-naʔthere(loc) we.ABL *** person-PL.1PLтам(loc) we.АБЛ *** человек-МН.1МНfrom us ... peopleот нас ... людиunclear in the middle-неразборчиво в середине; какие люди, непонятно
- unknownumune kexon dʲirida entʃeunaʔumu-ne kiu-xon dʲiri-da entʃeu-naʔNorth-LOC.ADJ side-LOC.SG live(ipfv)-PTC.SML person-PL.1PLNorth-ЛОК.ПРИЛ сторона-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек-МН.1МНpeople who live at North from usлюди, которые живут севернее от нас
- unknownanʲ bunkiʃuz kajibitʃanʲ buniki-ʃuz kaji-bi-tʃand dog-CAR1 stay:behind(pfv)-PRF-3PL.S.PSTand собака-CAR1 stay:behind(pfv)-PRF-3МН.S.ПРОШalso remained without dogsтоже без собак остались
- unknownbunkizuʔ kaʔabitʃbuniki-zuʔ kaʔa-bi-tʃdog-NOM.PL.3PL die(pfv)-PRF-3PL.S.PSTсобака-NOM.МН.3МН умереть(pfv)-PRF-3МН.S.ПРОШTheir dogs died.Собаки у них умерли.
- unknownanʲ tonin mɔlɔdɔj mu dʲazuŋaʃanʲ toni-xon mɔlɔdɔj mo dʲazu-r-ʃand there(dir)-LOC.SG young PLC go(ipfv)-MULT-3SG.S.PSTand там(dir)-ЛОК.ЕД молодой PLC идти(ipfv)-MULT-3ЕД.S.ПРОШAlso there a young, well, went about.Еще там молодой этот самый ходил.
- unknownmodʲnaʔ dʲaxaz ɛke pɔtabuxoznaʔ ŋaʃ tʃike entʃeʔiʃmodʲinaʔ dʲa-xoz ɛke pɔtab-xoz-naʔ ŋa-ʃ tʃike entʃeu-iʃwe place-ABL.SG this Potapovo-ABL.SG-OBL.SG.1PL exist(ipfv)-3SG.S.PST this person-TRANSwe место-АБЛ.ЕД этот Potapovo-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН существовать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ этот человек-TRANSThat man was from our land, from Potapovo.Этот человек был с нашей земли, из Потапова.
- unknownteza dʲɔridʲ ɛke kexonenʲʔ ɛkon dʲiriØteza dʲɔrir-ʃ ɛke kiu-xon-nʲʔ ɛke-xon dʲiri-Ønow talk(ipfv)-CVB this side-LOC.SG-OBL.SG.1SG this-LOC.SG live(ipfv)-3SG.Sсейчас talk(ipfv)-КОНВ этот сторона-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД этот-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-3ЕД.SAnd now he lives near me.А сейчас он живет возле меня.
- unknownkamozonʲʔ kexon dʲiriØ, pɔna mɔdiltadaa kamozodakamozo-nʲʔ kiu-xon dʲiri-Ø pɔna mɔdis-ru-ta-da-a kamozo-dahouse-OBL.SG.1SG side-LOC.SG live(ipfv)-3SG.S then see(pfv)-INCH-CAUS4-FUT-1SG.SG.OBJ house-OBL.SG.3SGдом-ОБЛ.ЕД.1ЕД сторона-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-3ЕД.S тогда видеть(pfv)-ИНХ-CAUS4-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ дом-ОБЛ.ЕД.3ЕДHe lives near my house, later I will show his house.Он живет рядом с моим домом, потом я покажу его дом.
- unknowntonin, tonin mɔzaraʃ tɛxɛtoni-xon toni-xon mɔsara-ʃ tɛxɛthere(dir)-LOC.SG there(dir)-LOC.SG work(ipfv)-3SG.S.PST there(loc)там(dir)-ЛОК.ЕД там(dir)-ЛОК.ЕД работать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ там(loc)There, there he worked.Там, там он работал.
- unknowntoni dʲaxan mɔzaraʃtoni dʲa-xon mɔsara-ʃthere(dir) place-LOC.SG work(ipfv)-3SG.S.PSTтам(dir) место-ЛОК.ЕД работать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШHe worked at that land.Он работал на той земле.
- unknownmuuʃ, zaatʲexnʲikuuʃmo-iʃ zaatexnʲika-iʃPLC-TRANS zootechnician-TRANSPLC-TRANS zootechnician-TRANSwell, as a zootechnicianэто самое, зоотехником
- unknownte bemuuʃte bemu-iʃreindeer chief-TRANSолень chief-TRANSas the master of the reindeerначальником оленей
- unknownteza anʲ ɛu toɔʃ, teza ɛkon dʲiriØ tɔʔteza anʲ ɛu to-ʃ teza ɛke-xon dʲiri-Ø tɔʔnow and here(dir) come(pfv)-3SG.S.PST now this-LOC.SG live(ipfv)-3SG.S here(dir)сейчас and здесь(dir) прийти(pfv)-3ЕД.S.ПРОШ сейчас этот-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-3ЕД.S здесь(dir)And now he came here, now he lives here.А сейчас он сюда приехал, сейчас он здесь живет.
- unknowntoni dʲaxazda, toni dʲaxanda nɛza dʲaɡobiʃtoni dʲa-xoz-da toni dʲa-xon-da nɛ-za dʲaɡo-u-bi-ʃthere(dir) place-ABL.SG-OBL.SG.3SG there(dir) place-LOC.SG-OBL.SG.3SG woman-NOM.SG.3SG there:is:no-INC1-PRF-3SG.S.PSTтам(dir) место-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД там(dir) место-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД женщина-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-INC1-PRF-3ЕД.S.ПРОШFrom that land, his wife died at that land.С той земли, у него жена умерла на той земле.
- unknownnɛda, nɛda dʲaɡouɔxaz ɛu, anʲ purzi ɛke dʲaxada toɔʃnɛ-da nɛ-da dʲaɡo-u-a-xoz ɛu anʲ purzi ɛke dʲa-d-da to-ʃwoman-OBL.SG.3SG woman-OBL.SG.3SG there:is:no-INC1-NMLZ1-ABL.SG here(dir) and backwards this place-DAT.SG-OBL.SG.3SG come(pfv)-3SG.S.PSTженщина-ОБЛ.ЕД.3ЕД женщина-ОБЛ.ЕД.3ЕД there:is:no-INC1-NMLZ1-АБЛ.ЕД здесь(dir) and назад этот место-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД прийти(pfv)-3ЕД.S.ПРОШAfter his wife died, he came back to his land.После того как у него умерла жена, он приехал обратно на свою землю.
- unknownteza mɛnʲʔ kexon dʲiriØteza mɛzu-nʲʔ kiu-xon dʲiri-Ønow chum-OBL.SG.1SG side-LOC.SG live(ipfv)-3SG.Sсейчас chum-ОБЛ.ЕД.1ЕД сторона-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-3ЕД.SNow he lives near my house.Cейчас он живет возле моего дома.
- unknownɛkoz vɔt bunikʔ kadaʃ buɛke-xoz vɔt buniki-ʔ kada-ʃ buthis-ABL.SG here dog-PL take:away(pfv)-3SG.S.PST s/heэтот-АБЛ.ЕД здесь собака-МН унести(pfv)-3ЕД.S.ПРОШ s/heHe took dogs from here.Отсюда вот он взял собак.
- unknownokaan bunik kadaʃoka-ɔn buniki kada-ʃmany-PROL.SG dog take:away(pfv)-3SG.S.PSTмного-ПРОЛ.ЕД собака унести(pfv)-3ЕД.S.ПРОШHe took a lot of dogs.Он взял много собак.
- unknownoka bunik miʔɛbatʃoka buniki mis-atʃmany dog give(pfv)-1PL.S/SG.OBJ.PSTмного собака дать(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШWe gave a lot of dogs.Мы отдали много собак.
- unknownte pɔnʲida tɔju entʃeuʔ bunkiiʃte pɔnʲir-da tɔ-ju entʃeu-ʔ buniki-iʃreindeer do(ipfv)-PTC.SML that-RESTR.ADJ person-PL dog-TRANSолень делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ тот-RESTR.ПРИЛ человек-МН собака-TRANSThese are dogs of reindeer-herders.Это собаки для оленеводов.