Forest Enets

Head to head with bears

In this short audio recording, an Enets man tells the story of his encounter with two bears. On a spring day, while travelling on an icy hill with his reindeer, the man came head to head with two bears. To scare them away, he fired shots with his carabine. 

Recordings: The text was recorded in Potapovo in 2008 by Andrey Shluinsky. It was transcribed on paper by Viktor Palchin, edited and glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    the spring
    весна
    in Russian-по-русски
  • unknown
    narej, narej dʲeri, narej dʲiri
    nara-j nara-j dʲeri nara-j dʲiri
    spring-ADJ spring-ADJ day spring-ADJ moon
    spring-ПРИЛ spring-ПРИЛ день spring-ПРИЛ луна
    a spring day, a spring month
    весенний день, весенний месяц
  • unknown
    maj, maj dʲiri pɔtiʔ, pɔtiɡon
    maj maj dʲiri pɔtiu pɔtiu-xon
    May May moon end end-LOC.SG
    May May луна конец конец-ЛОК.ЕД
    May, the end of May, in the end
    май, конец мая месяца, в конце
  • unknown
    unclear-неразборчиво
  • unknown
    tixinʲʔ beezutʃ anʲ, oka tixinʲʔ beezutʃ anʲ
    te-xiz-nʲʔ be-zutʃ anʲ oka te-xiz-nʲʔ be-zutʃ anʲ
    reindeer-DAT.PL-PL.1SG keep:vigil(ipfv)-1SG.S.PST and many reindeer-DAT.PL-PL.1SG keep:vigil(ipfv)-1SG.S.PST and
    олень-ДАТ.МН-МН.1ЕД keep:vigil(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ and много олень-ДАТ.МН-МН.1ЕД keep:vigil(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ and
    I kept vigil with my reindeer, I kept vigil with a lot of reindeer.
    Я дежурил с оленями, дежурил с многими оленями.
  • unknown
    tɛxɛ dʲɔxaz tixinʲʔ beezutʃ
    tɛxɛ dʲɔxɔzi te-xiz-nʲʔ be-zutʃ
    there(loc) female:reindeer reindeer-DAT.PL-PL.1SG keep:vigil(ipfv)-1SG.S.PST
    там(loc) female:reindeer олень-ДАТ.МН-МН.1ЕД keep:vigil(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ
    I kept vigil with my female reindeer.
    Я дежурил со своими важенками.
  • unknown
    ɔɔ, biinʲʔ iron, tinʲʔ banuzaxaduʔ kanʲexoɡuzʔ
    ɔɔ bii-nʲʔ iron te-nʲʔ banu-da-d-duʔ kanʲe-xu-zʔ
    oho mind-OBL.SG.1SG under reindeer-PL.1SG lie(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.3PL leave(pfv)-HORT-1SG.S
    oho ум-ОБЛ.ЕД.1ЕД под олень-МН.1ЕД лежать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН оставить(pfv)-ХОРТ-1ЕД.S
    oh, in my mind, while my reindeer are lying, let me go
    о, я про себя: пока мои олени лежат, пойду-ка я
  • unknown
    poɡajʔ tʃieʃ taxan, toxon
    poɡa-jʔ tʃi-ʃ taxa-xon to-xon
    fishing:net-NOM.SG.1SG be:installed(ipfv)-3SG.S.PST behind-LOC.SG lake-LOC.SG
    fishing:net-NOM.ЕД.1ЕД be:installed(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ за-ЛОК.ЕД озеро-ЛОК.ЕД
    my net was installed there, at the lake
    у меня сеть стояла там, на озере
  • unknown
    to bixuriza aɡatʃ
    to bixuri-za aɡa-tʃ
    lake shore:ice-NOM.PL.3SG big-3PL.S.PST
    озеро shore:ice-NOM.МН.3ЕД большой-3МН.S.ПРОШ
    there was a lot of shore ice at the lake
    на озере забереги большие были
  • unknown
    poɡajʔ, poɡajʔ tʃieʃ, poɡajʔ mɔdikoɡuzʔ
    poɡa-jʔ poɡa-jʔ tʃi-ʃ poɡa-jʔ mɔdis-xu-zʔ
    fishing:net-NOM.SG.1SG fishing:net-NOM.SG.1SG be:installed(ipfv)-3SG.S.PST fishing:net-NOM.SG.1SG see(pfv)-HORT-1SG.S
    fishing:net-NOM.ЕД.1ЕД fishing:net-NOM.ЕД.1ЕД be:installed(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ fishing:net-NOM.ЕД.1ЕД видеть(pfv)-ХОРТ-1ЕД.S
    my net was installed, let me check the net
    у меня сеть стояла, проверю-ка я сеть
  • unknown
    kanʲezʔ, ezuzejʔ
    kanʲe-zʔ ezuzu-e-jʔ
    leave(pfv)-1SG.S leave:riding(pfv)-M-1SG.M
    оставить(pfv)-1ЕД.S leave:riding(pfv)-M-1ЕД.M
    I left, I went
    я пошел, поехал
  • unknown
    axa, sɔʃiku nʲiʔ tɔdaʃ taraʃ
    aa sɔʃi-ku nʲiʔ tɔda-ʃ tara-ʃ
    yeah hill-DIM1 on(dir) climb(pfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S.PST
    yeah холм-DIM1 на(dir) climb(pfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    yeah, I had to ascend a hill
    ага, надо было подняться на горку
  • unknown
    sɔʃiku nʲiʔ tɔdejʔ
    sɔʃi-ku nʲiʔ tɔda-e-jʔ
    hill-DIM1 on(dir) climb(pfv)-M-1SG.M
    холм-DIM1 на(dir) climb(pfv)-M-1ЕД.M
    I ascended the hill
    я поднялся на горку
  • unknown
    texunʲʔ, ɔrne tinʲʔ tɔdezʔ sɔʃiku nʲiʔ malʲe
    te-xiʔ-nʲʔ ɔrne te-nʲʔ tɔda-e-zʔ sɔʃi-ku nʲiʔ malʲe
    reindeer-DU-PL.1SG front reindeer-PL.1SG climb(pfv)-M-3PL.M hill-DIM1 on(dir) already
    олень-ДВ-МН.1ЕД перед олень-МН.1ЕД climb(pfv)-M-3МН.M холм-DIM1 на(dir) уже
    my reindeer, my front reindeer already ascended the hill
    мои олени, мои передние олени уже поднялись на горку
  • unknown
    kɔdosaj dʲazxon ŋazʔ, sɔʃi dʲazxon ŋaʔ nʲezuʔ tɔna
    kɔdo-saj dʲazi-xon ŋa-zʔ sɔʃi dʲazi-xon ŋa-ʔ i-zuʔ tɔna
    sledge-COM slope-LOC.SG exist(ipfv)-1SG.S hill slope-LOC.SG exist(ipfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR still
    нарта-COM склон-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-1ЕД.S холм склон-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR все:еще
    and I am still with the sledge on the slope, I am still on the slope of the hill
    а я с санками склоне, я ведь еще на склоне горки
  • unknown
    tɔna anʲ nertezʔ, neeʔ
    tɔna anʲ neru-ta-e-zʔ ne-ʔ
    still and get:up(pfv)-CAUS4-M-3PL.M stand(ipfv)-3PL.S
    все:еще and get:up(pfv)-CAUS4-M-3МН.M стоять(ipfv)-3МН.S
    they stopped, they are standing
    они остановились, стоят
  • unknown
    kunʲru ɔrnoju naaʃ lɔziʔɛu, nʲiʔ kɔmaʔ
    kunʲi-ru ɔru-no-ju naa-ʃ lɔzis-a i-ʔ kɔma-ʔ
    how-RESTR front-ADV-RESTR.ADJ drive:out(pfv)-CVB cannot(pfv)-1SG.SG.OBJ NEG-3PL.S want(ipfv)-CONNEG
    как-RESTR перед-ADV-RESTR.ПРИЛ drive:out(pfv)-КОНВ не:мочь(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ НЕГ-3МН.S хотеть(ipfv)-КОННЕГ
    I cannot drive them further, they don't want to
    никак их вперед подгонать не могу, не хотят
  • unknown
    ɔbuzuʔ kunʲ kanʲeØ, biinʲʔ iron manazʔ
    ɔbu-zuʔ kunʲi kanʲe-Ø bii-nʲʔ iron man-zʔ
    what-NOM.SG.3PL how leave(pfv)-3SG.S mind-OBL.SG.1SG under say(pfv)-1SG.S
    что-NOM.ЕД.3МН как оставить(pfv)-3ЕД.S ум-ОБЛ.ЕД.1ЕД под сказать(pfv)-1ЕД.S
    what happened with them, I think
    что у них там случилось, я думаю
  • unknown
    tɔz
    tɔz
    so
    так
    so
    так
  • unknown
    tɔz muɔb anʲ
    tɔz mu-a anʲ
    so take(pfv)-1SG.SG.OBJ and
    так взять(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ and
    and so I did
    а я так сделал
  • unknown
    tɔz kɔdonʲʔ nʲiz kaʔeb
    tɔz kɔdo-nʲʔ nʲiʔ-xoz kaʔa-e-jʔ
    so sledge-OBL.SG.1SG on(dir)-ABL.SG come:down(pfv)-M-1SG.M
    так нарта-ОБЛ.ЕД.1ЕД на(dir)-АБЛ.ЕД come:down(pfv)-M-1ЕД.M
    so I got down from the sledge
    так я слез с саней
  • unknown
    seŋilejʔ, axa
    seŋir-ru-e-jʔ aa
    look(ipfv)-INCH-M-1SG.M yeah
    смотреть(ipfv)-ИНХ-M-1ЕД.M yeah
    I looked, yeah
    я посмотрел, ага
  • unknown
    ɔrne ke lɔtakuʃ
    ɔrne kiu lɔta-ku-ʃ
    front side laida-DIM1-3SG.S.PST
    перед сторона laida-DIM1-3ЕД.S.ПРОШ
    there was a meadow in front
    спереди была поляночка
  • unknown
    lɔtakuxon ʃize bɔɡulʲaxiʔ ŋaxiʔ
    lɔta-ku-xon ʃize bɔɡulʲa-xiʔ ŋa-xiʔ
    laida-DIM1-LOC.SG two bear-DU exist(ipfv)-3DU.S
    laida-DIM1-ЛОК.ЕД два bear-ДВ существовать(ipfv)-3ДВ.S
    there were two bears on tyhe meadow
    на поляночке были два медведя
  • unknown
    nɛkuju mɔʃtʃiØ, nɛkuju kasada nʲin neeØ
    nɛk-ju mɔʃtʃi-Ø nɛk-ju kasa-da nʲe-xon ne-Ø
    other-RESTR.ADJ lie(ipfv)-3SG.S other-RESTR.ADJ man-OBL.SG.3SG surface-LOC.SG stand(ipfv)-3SG.S
    другой-RESTR.ПРИЛ лежать(ipfv)-3ЕД.S другой-RESTR.ПРИЛ мужчина-ОБЛ.ЕД.3ЕД поверхность-ЛОК.ЕД стоять(ipfv)-3ЕД.S
    one of them is lying, the other one is standing on its mate
    один лежит, другой на товарище стоит
  • unknown
    kasada naʔurdaza
    kasa-da naʔurda-za
    man-OBL.SG.3SG push(pfv)-3SG.SG.OBJ
    мужчина-ОБЛ.ЕД.3ЕД push(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ
    it pushed its mate
    он толкнул товарища
  • unknown
    tɔr lɛuraaxon anʲ
    tɔr lɛuru-a-xon anʲ
    so call(pfv)-NMLZ1-LOC.SG and
    так звать(pfv)-NMLZ1-ЛОК.ЕД and
    so it cried
    как крикнул вот
  • unknown
    ɛzedʲiʔ nʲeɔn tunʲixon dʲɔzaa, ʃize raz
    ɛze-dʲiʔ nʲeɔn tunʲi-xon dʲɔza-a ʃize raz
    up-OBL.SG.3DU along gun-LOC.SG shoot(pfv)-1SG.SG.OBJ two time
    вверх-ОБЛ.ЕД.3ДВ вдоль ружье-ЛОК.ЕД стрелять(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ два время
    I shot of my gun two times above them
    я выстрелил поверх них из ружья два раза
  • unknown
    karabin nɔninʲʔ tɔneʃ, karabinxon
    karabin nɔninʲʔ tɔne-ʃ karabin-xon
    carabine I.LOC there:is(ipfv)-3SG.S.PST carabine-LOC.SG
    carabine I.ЛОК there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ carabine-ЛОК.ЕД
    I had a carabine with me, from the carabine
    у меня карабин был с собой, из карабина
  • unknown
    tʃikexunʲʔ tɔz sɔʔɔjzʔ anʲ, tɔr nɛbuʃ kanʲexiʔ tam purzi
    tʃike-xiʔ-nʲʔ tɔz sɔʔɔ-e-zʔ anʲ tɔr nɛbi-ʃ kanʲe-xiʔ tam purzi
    this-DU-PL.1SG so jump(pfv)-M-3PL.M and so run(ipfv)-CVB leave(pfv)-3DU.S maybe backwards
    этот-ДВ-МН.1ЕД так прыгать(pfv)-M-3МН.M and так бежать(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-3ДВ.S может:быть назад
    so both of them jumped, so they ran away back
    эти вот как вскочили, так убежали назад
  • unknown
    tɔin toʔ isixiʔ
    tɔin to-ʔ i-sa-xiʔ
    there come(pfv)-CONNEG NEG-INTER-3DU.S
    там прийти(pfv)-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-3ДВ.S
    the came from there?
    оттуда они пришли?
  • unknown
    a discussion in Russian not related to the story-разговор по-русски, не имеющий отношения к истории
  • unknown
    tɔmindʲiʔ tɔr kanʲexiʔ
    tɔmini-dʲiʔ tɔr kanʲe-xiʔ
    just-OBL.SG.3DU so leave(pfv)-3DU.S
    только-ОБЛ.ЕД.3ДВ так оставить(pfv)-3ДВ.S
    so the left completely
    так они совсем и ушли
  • unknown
    poɡajʔ mɔdiʔɛu, anʲ purzi tixinʲʔ kanʲezʔ
    poɡa-jʔ mɔdis-a anʲ purzi te-xiz-nʲʔ kanʲe-zʔ
    fishing:net-NOM.SG.1SG see(pfv)-1SG.SG.OBJ and backwards reindeer-DAT.PL-PL.1SG leave(pfv)-1SG.S
    fishing:net-NOM.ЕД.1ЕД видеть(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ and назад олень-ДАТ.МН-МН.1ЕД оставить(pfv)-1ЕД.S
    I checked my net and left back to the reindeer
    я проверил сеть и пошел назад к оленям
  • unknown
    tʃike sɛjziʔ kanʲeʃ, peri kanʲexiʔ
    tʃike sɛju-ziʔ kanʲe-ʃ peri kanʲe-xiʔ
    this heart-NOM.SG.3DU leave(pfv)-CVB always leave(pfv)-3DU.S
    этот сердце-NOM.ЕД.3ДВ оставить(pfv)-КОНВ всегда оставить(pfv)-3ДВ.S
    they left forever, having got afraid
    они, испугавшись, насовсем ушли
  • unknown
    sɛn nʲexunuʃ mɔdis
    sɛn i-xu-nuʃ mɔdis-ʔ
    how:much NEG-DU.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ.PST see(pfv)-CONNEG
    сколько НЕГ-ДВ.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ.ПРОШ видеть(pfv)-КОННЕГ
    I had never seen them anymore
    я их больше не видел