This list of suffixes found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: ej. 107 total hits in 51 transcripts.
OtecIBeglecy (1)
ʃeblɔnseʔ tɔ dʲobon dʲazuŋabitʃej
ʃeblɔnse-ʔ tɔ dʲobon dʲazu-r-bi-tʃ-ej
fugitive:prisoner-PL that at:time go(ipfv)-MULT-PRF-3PL.S.PST-EXC2
fugitive:prisoner-МН тот at:time идти(ipfv)-MULT-PRF-3МН.S.ПРОШ-EXC2
Fugitive prisoners went around at that time.
Беглые заключенные в то время ходили-и.
Interview, part 1 (2)
kazaxanʲej kuna kanedaaʔ
kaza-d-nʲʔ-ej kuna kanʲe-da-aʔ
grandmother-DAT.SG-OBL.SG.1SG-EXC2 where/when leave(pfv)-FUT-1PL.S/SG.OBJ
бабушка-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД-EXC2 где/когда оставить(pfv)-ФУТ-1МН.S/ЕД.ОБ
When would we go to my grandmother?
Когда мы пойдем к бабушке?
Mushrooms and berries in the tundra (1)
kudaxaanej rosaʔ pɔnʲirʔ nʲezumʔ anʲ
kudaxaa-xon-ej rosa-ʔ pɔnʲir-ʔ i-zumʔ anʲ
for:a:long:time-LOC.SG-EXC2 Russian-PL do(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.SG.OBJ.CONTR and
for:a:long:time-ЛОК.ЕД-EXC2 русский-МН делать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.ЕД.ОБ.CONTR and
Russians use it since long ago, after all.
Давным-давно русские ведь им пользуются.
Interview_tdnt (1)
dʲisiej, ɛzaØ, ɔnɛj bazaan dʲɔriɡujʔ
dʲisi-ej ɛ-da-Ø ɔnɛj baza-ɔn dʲɔrir-xu-jʔ
grandfather-EXC2 be(ipfv)-FUT-3SG.S Enets language-PROL.SG talk(ipfv)-HORT-1DU.S/SG.OBJ
дед-EXC2 быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S Enets язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-ХОРТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
Grandy, let us do, let's speak Enets!
Дедушка, давай, давай поговорим по-энецки!
MoreoOlasneKomary_ips (1)
teza entʃeʔeʃ kanʲej entʃeuʔ kɔdodaɡoaʔ
teza entʃeu-iʃ kanʲe-ʔ-ej entʃeu-ʔ kɔdo-da-ɡo-ʔ
now person-TRANS leave(pfv)-CONNEG-EXC2 person-PL sledge-CAUS1-DUR-3PL.S
сейчас человек-TRANS оставить(pfv)-КОННЕГ-EXC2 человек-МН нарта-CAUS1-ДУБ-3МН.S
Now people who became people, make sledges.
Сейчас люди, которые стали людьми, делают сани.
The one legged woman (1)
kutujxin, kebej, tinʲʔ nadʔ anʲ ʃee mɔruteza
kutuj-xin kebi-ej te-nʲʔ nadu-ʔ anʲ ʃee mɔrus-ta-e-za
some-LOC.PL sin-EXC2 reindeer-PL.1SG antler-PL and who break(pfv)-CAUS4-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ
some-ЛОК.МН sin-EXC2 олень-МН.1ЕД antler-МН and кто break(pfv)-CAUS4-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
Suddenly, my god, who broke antlers of my reindeer?
Вдруг, господи, кто у моих оленей рога сломал?
т.е. это один из братьев удивляется
UrodlivyjMys_rad (1)
kebej, te nad ɛke ɔbud mɔrusurezʔ mambixiʔ manʲ
kebi-ej te nadu ɛke ɔbu-d mɔrus-ra-e-zʔ man-ubi-xiʔ manʲ
sin-EXC2 reindeer antler this what-DAT.SG break(pfv)-CAUS2-M-3SG.M say(pfv)-HAB-3DU.S say
sin-EXC2 олень antler этот что-ДАТ.ЕД break(pfv)-CAUS2-M-3ЕД.M сказать(pfv)-ХАБ-3ДВ.S сказать
My God, by whom are broken these reindeer antlers, they said.
Господи, кем сломаны эти оленьи рога, они говорили мол.
mɔrusurezʔ is an unexpected form, *mɔrulezʔ would be expected
Svadba (2)
biixonenʲʔ manazʔ, ixuzʔ kanʲej
bii-xon-nʲʔ man-zʔ i-xu-zʔ kanʲe-ʔ-ej
mind-LOC.SG-OBL.SG.1SG say(pfv)-1SG.S NEG-HORT-1SG.S leave(pfv)-CONNEG-EXC2
ум-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-1ЕД.S НЕГ-ХОРТ-1ЕД.S оставить(pfv)-КОННЕГ-EXC2
I think in my mind, let me not go.
Я про себя думаю: пожалуй, я не поеду.
SbezhavshyeZakljuchjonnye (1)
tʃike entʃeuʔ teza ʃeexuruzuʔ dʲaɡoØ, ɔu, irud kaʔudej taxanedɔu
tʃike entʃeu-ʔ teza ʃee-xuru-zuʔ dʲaɡo-Ø ɔu ir-d kaʔa-r-d-ej
this person-PL now who-EVEN-NOM.SG.3PL there:is:no-3SG.S EXC1 under(dir)-DAT.SG come:down(pfv)-MULT-FUT.CONNEG-EXC2
этот человек-МН сейчас кто-EVEN-NOM.ЕД.3МН there:is:no-3ЕД.S EXC1 под(dir)-ДАТ.ЕД come:down(pfv)-MULT-ФУТ.КОННЕГ-EXC2
Now there are no these people at all, of, all of them came down for away.
Из этих людей сейчас никого нет, о, вниз ушли далеко.
structure of kaʔudej taxanedɔu is unclear-структура kaʔudej taxanedɔu неясна
Interview_rad (1)
narzeda barxon dʲiriʔ isibamʔ, kareza okaʃej
nalzer-da bar-xon dʲiri-ʔ i-sa-bamʔ kare-za oka-ʃ-ej
be:red(ipfv)-PTC.SML border-LOC.SG live(ipfv)-CONNEG NEG-INTER-1PL.S/SG.OBJ.CONTR fish-NOM.SG.3SG many-3SG.S.PST-EXC2
be:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ border-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTR рыба-NOM.ЕД.3ЕД много-3ЕД.S.ПРОШ-EXC2
We lived at the shore of the Red (lake), there was a very lot of fish there!
Мы ведь жили на берегу Красного (озера), рыбы там было много!