Forest Enets

Suffix glosses for Forest Enets (English)

This list of suffix glosses found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the suffix gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

A list of of abbreviations used for the English glosses found in the texts is accessible from the help menu.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: cond. 785 total hits in 204 transcripts.
OZhizni_rad (12)
nɛ, nɛ ɛbuta anʲ, tʃike ɛbuta anʲ tʃike tʃi
nɛ nɛ ɛ-buʔ-da anʲ tʃike ɛ-buʔ-da anʲ tʃike tʃi
woman woman be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG and this be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG and this here
женщина женщина быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД and этот быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД and этот здесь
A woman, if a woman this
Женщина, если женщина, если эта вот
Interview (1) (5)
ŋɔnʲʔ sɔjza mab, ŋɔnʲʔ ibuʔ dʲeʔ
ŋɔ-nʲʔ sɔjza man-buʔ ŋɔ-nʲʔ i-buʔ dʲe-ʔ
leg-PL.1SG good say(pfv)-CVB.COND leg-PL.1SG NEG-CVB.COND ache(ipfv)-CONNEG
нога-МН.1ЕД хороший сказать(pfv)-КОНВ.КОНД нога-МН.1ЕД НЕГ-КОНВ.КОНД ache(ipfv)-КОННЕГ
When my legs are fine, if my legs don't ache.
Когда ноги у меня хорошие, если ноги у меня не болят.
mOb-если
Interview, part 2 (7)
vɔt mabut kɔj nʲiʔ tobuneduʔ, da
vɔt man-buʔ-d kɔj nʲiʔ to-buʔ-duʔ da
here say(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG hill:ridge on(dir) come(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL so
здесь сказать(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД hill:ridge на(dir) прийти(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН так
so if, say, they come to tundra, yes
вот если, скажем, они в тундру приедут, да
Interview, part 2 (8)
tɔʔ kasa entʃeʔ ɛbuta, nɛ ɛbuta
tɔʔ kasa entʃeu ɛ-buʔ-da nɛ ɛ-buʔ-da
here(dir) man person be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG woman be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG
здесь(dir) мужчина человек быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД женщина быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
Maybe that's a man, maybe a woman.
Может, это мужчина, может, женщина.
The freak and his brother (4)
kunʲ mub sɔjza ɛbuta tʃikoz taxa anʲ
kunʲi mo-buʔ sɔjza ɛ-buʔ-da tʃike-xoz taxa anʲ
how PLC-CVB.COND good be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG this-ABL.SG behind and
как PLC-КОНВ.КОНД хороший быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД этот-АБЛ.ЕД за and
What would I do more with him after that?
Как бы мне еще с ним поступить после этого?
muS-взять, taxa-больше, но не про коннкретное количество, а как бы "что еще"
Primety_rad (25)
mabut ... mabut pɛtʃeu
man-buʔ-d *... man-buʔ-d pɛtʃeu
say(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG *** say(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG stove
сказать(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД *** сказать(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД stove
if... if a stove
если... если у печки
запинки
XodiliVTundru (30)
ɔbuxoɔ sama, biɡudʲi ɛbuta, ɔbu ɛbuta, ilʲi bɔɡlʲa ɛbuta, mu
ɔbu-xoɔ sama biɡudʲi ɛ-buʔ-da ɔbu ɛ-buʔ-da ilʲi bɔɡulʲa ɛ-buʔ-da mo
what-FOC bird glutton be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG what be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG or bear be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG PLC
что-ФОК bird glutton быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД что быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД or bear быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД PLC
an animal, maybe a glutton, maybe somebody, well
какой-то зверь, может, росомаха, может, кто, это самое
Polylogue_ips (4)
dʲirij ɛbuʔ
dʲiri-j ɛ-buʔ
live(ipfv)-PTC.ANT be(ipfv)-CVB.COND
жить(ipfv)-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-КОНВ.КОНД
is he alive?
живой ли?
KakSvatalis_dsb (3)
entʃeuʔ tobɔu
entʃeu-ʔ to-buʔ-ɔu
person-PL come(pfv)-CVB.COND-EXC1
человек-МН прийти(pfv)-КОНВ.КОНД-EXC1
So, people came!
Люди, что ли, приехали!
KakajaRabota (2)
tʃi tɔʒe mɔzarabaj
tʃi tɔʒe mɔsara-buʔ-a-j
here also work(ipfv)-CVB.COND-NMLZ1-ADJ
здесь тоже работать(ipfv)-КОНВ.КОНД-NMLZ1-ПРИЛ
So they also work.
Вот тоже работают.