Forest Enets

Lexical words in Forest Enets

This list of lexical words found in the Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical word appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: tɔɔ. 303 total hits in 112 transcripts.
How to go to the Red lake (3)
vɔt tɔɔnojuxoɔ
vɔt tɔɔ-no-ju-xoɔ
here summer-ADV-RESTR.ADJ-FOC
здесь лето-ADV-RESTR.ПРИЛ-ФОК
in summer
вот летом-то
How to install a tent (4)
ɔtuznoju, tɔɔnoju
ɔtuze-no-ju tɔɔ-no-ju
autumn-ADV-RESTR.ADJ summer-ADV-RESTR.ADJ
autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ лето-ADV-RESTR.ПРИЛ
in autumn, in summer
осенью, летом
Memoirs (8)
kunʲxoa tɔɔtʃujʔ
kunʲi-xoɔ tɔɔ-tʃu-jʔ
how-FOC reach(pfv)-DEB-1SG.M
как-ФОК достичь(pfv)-DEB-1ЕД.M
I would reach it somehow.
Как-нибудь я дойду.
возможно, следует разрыв записи-probably, a break of the recording follows
Svatovstvo_rad (9)
toni tɔɔbizʔ
toni tɔɔ-bi-zʔ
there(dir) reach(pfv)-PRF-3PL.M
там(dir) достичь(pfv)-PRF-3МН.M
They reached there.
Они дошли туда.
Little red riding hood (1)
saameje tɔɔjzʔ
saame-je tɔɔ-e-zʔ
wolf-PEJ reach(pfv)-M-3SG.M
волк-ПЕЖ достичь(pfv)-M-3ЕД.M
The wolf reached.
Волчище дошел.
Mushrooms and berries in the tundra (2)
tɔɔ dʲerixiz dʲazʔ nʲebamʔ, tɔɔ dʲerixit
tɔɔ dʲeri-xiz dʲazu-ʔ i-bamʔ tɔɔ dʲeri-xit
summer day-DAT.PL go(ipfv)-CONNEG NEG-1PL.S/SG.OBJ.CONTR summer day-ABL.PL
лето день-ДАТ.МН идти(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTR лето день-АБЛ.МН
Wear going to the summer days, to the summer days.
Мы ведь приближаемся к летним дням, к летним дням.
Huge fish (1)
binexon nʲɔzidʲ biz barud tɔɔrajʔ, tɔɔrabitʃ
bine-xon nʲɔzir-ʃ bizu bar-d tɔɔ-ra-jʔ tɔɔ-ra-bitʃ
rope-LOC.SG drag(ipfv)-CVB water border-DAT.SG reach(pfv)-CAUS2-1DU.S/SG.OBJ reach(pfv)-CAUS2-1DU.S/SG.OBJ.PST
веревка-ЛОК.ЕД drag(ipfv)-КОНВ вода border-ДАТ.ЕД достичь(pfv)-CAUS2-1ДВ.S/ЕД.ОБ достичь(pfv)-CAUS2-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
dragging it by the rope, we brought it to the shore
таща на веревке, мы ее донесли до берег
Ghost (2) (1)
keunʲʔ, manʔ nʲiuʔ, tɔɔjnʲʔ, kaʃinʲʔ keud tɔɔjnʲʔ, manʔ nʲiuʔ, kaʃinʲʔ dʲiruz tɔɔjnʲʔ
kiu-nʲʔ man-ʔ i-uʔ tɔɔ-e-nʲiʔ kasa-nʲʔ kiu-d tɔɔ-e-nʲiʔ man-ʔ i-uʔ kasa-nʲʔ dʲiru-z tɔɔ-e-nʲiʔ
side-OBL.SG.1DU say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR reach(pfv)-M-1DU.M man-PL.1DU side-DAT.SG reach(pfv)-M-1DU.M say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR man-PL.1DU opposite-NOM.PL.2SG reach(pfv)-M-1DU.M
сторона-ОБЛ.ЕД.1ДВ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR достичь(pfv)-M-1ДВ.M мужчина-МН.1ДВ сторона-ДАТ.ЕД достичь(pfv)-M-1ДВ.M сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR мужчина-МН.1ДВ opposite-NOM.МН.2ЕД достичь(pfv)-M-1ДВ.M
We reached one another, he said, we reached one another.
Друг до друга, он сказал, мы дошли, друг до друга, друг напротив друга мы дошли.
Along the Yenissey river (2) (2)
pɔtabud tɔɔjnʲʔ modʲnʲiʔ
pɔtab-d tɔɔ-e-nʲiʔ modʲinʲiʔ
Potapovo-DAT.SG reach(pfv)-M-1DU.M we(du)
Potapovo-ДАТ.ЕД достичь(pfv)-M-1ДВ.M we(du)
We reached Potapovo.
Мы доехали до Потапова.
UkryvatjBolokSnegom (1)
mɛser inʲiʃ tɔɔrʔ
mɛse-r i-nʲi-ʃ tɔɔ-r-ʔ
wind-NOM.SG.2SG NEG-SBJV-3SG.S.PST reach(pfv)-MULT-CONNEG
wind-NOM.ЕД.2ЕД НЕГ-СОСЛ-3ЕД.S.ПРОШ достичь(pfv)-MULT-КОННЕГ
in order that the wind would not get in
чтобы ветер не попадал