Forest Enets

Lexical glosses for Forest Enets (English)

This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.

Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.

Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.

Search: border. 166 total hits in 73 transcripts.
Rosomaxa (1)
ŋobkutun ɛk dʲettʃiu barxon ɛkon ŋaatʃ, usubietʃ
ŋobkutun ɛke dʲettʃiu bar-xon ɛke-xon ŋa-atʃ usubi-atʃ
once this Yenissey border-LOC.SG this-LOC.SG exist(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ.PST be:situated(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ.PST
однажды этот Yenissey border-ЛОК.ЕД этот-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ be:situated(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
Once we were here at the shore of the Yenissey, we were situated.
Однажды мы были здесь на берегу, стояли.
XodiliVTundru (3)
tɔʔ tɔziz anʲ ɔziʔ biz baruxon
tɔʔ tɔza-z anʲ ɔzi-ʔ bizu bar-xon
here(dir) thawed:patch-NOM.PL.2SG and be:visible(ipfv)-3PL.S water border-LOC.SG
здесь(dir) thawed:patch-NOM.МН.2ЕД and be:visible(ipfv)-3МН.S вода border-ЛОК.ЕД
And so the patches are seen at the shore.
А вот проталины видны на берегу.
Whirlpool (2)
bar tejʔ modʲ ɔtʃik, sɔjzakuɔn ɔtʃik ɔburu ɛbiza
bar te-jʔ modʲ ɔtʃiko sɔjza-ku-ɔn ɔtʃiko ɔburu ɛ-bi-za
border reindeer-NOM.SG.1SG 1SG bad good-DIM1-PROL.SG bad thing be(ipfv)-PRF-3SG.SG.OBJ
border олень-NOM.ЕД.1ЕД 1ЕД плохой хороший-DIM1-ПРОЛ.ЕД плохой вещь быть(ipfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ
My border reindeer is bad, rather bad, as it turned out.
Крайний олень у меня плохой, по-хорошему плохой, оказывается.
Traces (1)
bunik uta, taxanoju biz barxon kanʲebiØ
buniki uzu-za taxa-no-ju bizu bar-xon kanʲe-bi-Ø
dog footstep-NOM.SG.3SG behind-ADV-RESTR.ADJ water border-LOC.SG leave(pfv)-PRF-3SG.S
собака footstep-NOM.ЕД.3ЕД за-ADV-RESTR.ПРИЛ вода border-ЛОК.ЕД оставить(pfv)-PRF-3ЕД.S
A dog's footstep, it went furtheralong the shore.
Собачий след, она дальше по берегу ушла.
Duck's nest (1)
tɔʔ muxon, avɡust dʲirixon tʃikon, dʲettʃiu barxon
tɔʔ mo-xon avɡust dʲiri-xon tʃike-xon dʲettʃiu bar-xon
here(dir) PLC-LOC.SG August moon-LOC.SG this-LOC.SG Yenissey border-LOC.SG
здесь(dir) PLC-ЛОК.ЕД August луна-ЛОК.ЕД этот-ЛОК.ЕД Yenissey border-ЛОК.ЕД
so, well, in August along the shore of the Yenissey
вот, это самое, в августе месяце по берегу Енисея
A clever dog (1)
tɛxɛ tɔʃ, to barud kanʲeØ
tɛxɛ tɔʃe to bar-d kanʲe-Ø
there(loc) lower:part lake border-DAT.SG leave(pfv)-3SG.S
там(loc) lower:part озеро border-ДАТ.ЕД оставить(pfv)-3ЕД.S
It went there, to the shore of the lake.
Туда вниз, на берег озера пошла.
KakSkoblitShkury (1)
a tɔlʲe mur anʲ, tɔʃe barza anʲ, ed muj ɛzʔ nʲiuʔ
a tɔlʲe mo-r anʲ tɔʃe bar-za anʲ ed mo-j ɛ-d i-uʔ
and here PLC-NOM.SG.2SG and lower:part border-NOM.SG.3SG and so PLC-PTC.ANT be(ipfv)-FUT.CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
and здесь PLC-NOM.ЕД.2ЕД and lower:part border-NOM.ЕД.3ЕД and так PLC-ПРИЧ.ANT быть(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
And so, well, its lower edge would be so, well.
А это самое, нижний край у нее вот так ведь будет.
Someone took away the boat (1)
tɔʔ, kasanʲʔ nɔʔ biz barud tɔɔjnʲʔ
tɔʔ kasa-nʲʔ nɔʔ bizu bar-d tɔɔ-e-nʲiʔ
here(dir) man-OBL.SG.1SG with water border-DAT.SG reach(pfv)-M-1DU.M
здесь(dir) мужчина-ОБЛ.ЕД.1ЕД с вода border-ДАТ.ЕД достичь(pfv)-M-1ДВ.M
Well, we reached the shore with my mate.
Ну, мы с товарищем дошли до берега.
Lakes and rivers (1)
tonin, dʲɔxa barxon teza tʃajdajʔ modʲinʲʔ
toni-xon dʲɔxa bar-xon teza tʃajr-da-jʔ modʲinʲiʔ
there(dir)-LOC.SG river border-LOC.SG now drink:tea(ipfv)-FUT-1DU.S/SG.OBJ we(du)
там(dir)-ЛОК.ЕД river border-ЛОК.ЕД сейчас пить:чай(ipfv)-ФУТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ we(du)
There, at the shore of the lake we will drink tea with you.
Там, на краю речки, мы с тобой сейчас будем пить чай.
Chat from the boat (1)
bita kasurezʔ, nɔziza malʲe ɔzimaØ, to bar
bizu-za kasu-ru-e-zʔ nɔzi-za malʲe ɔzi-u-Ø to bar
water-NOM.SG.3SG dry:up(pfv)-INCH-M-3SG.M precipice-NOM.SG.3SG already be:visible(ipfv)-INC1-3SG.S lake border
вода-NOM.ЕД.3ЕД dry:up(pfv)-ИНХ-M-3ЕД.M precipice-NOM.ЕД.3ЕД уже be:visible(ipfv)-INC1-3ЕД.S озеро border
the water dried out, and the shore of the lake became a precipice
вода высохла, и берег озера стал как обрыв
the syntax is not clear-синтаксис неясен