This list of lexical glosses found in Forest Enets transcribed texts allows you to navigate directly to examples in the audio and video recordings.
Each item is followed by a number which gives an indication of how many times the lexical gloss appears in the texts available in the collection for Forest Enets.
Clicking on the number following an item will take you to a result set for that item.
Search: fire. 90 total hits in 30 transcripts.
Fish's internal organs (2)
tɔju tu keud, tu keud kadaxunʲʔ
tɔ-ju tu kiu-d tu kiu-d kada-xu-nʲʔ
that-RESTR.ADJ fire side-DAT.SG fire side-DAT.SG take:away(pfv)-DU.OBJ-1DU.NON.SG.OBJ
тот-RESTR.ПРИЛ огонь сторона-ДАТ.ЕД огонь сторона-ДАТ.ЕД унести(pfv)-ДВ.ОБ-1ДВ.NON.ЕД.ОБ
Let's take them away there more close to the fire.
Давай их отнесем туда, ближе к огню.
Preparing fish (8)
pɔrazaubieʔ mu, tu keud, bazuu tu keud
pɔra-za-ubi-aʔ mo tu kiu-d bazuu tu kiu-d
burn:down(pfv)-CAUS3-HAB-1PL.S/SG.OBJ PLC fire side-DAT.SG bonfire fire side-DAT.SG
burn:down(pfv)-CAUS3-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ PLC огонь сторона-ДАТ.ЕД bonfire огонь сторона-ДАТ.ЕД
we roast, well, on the fire, on the fire
мы жарим, это, на костер, на костер
Memoirs (2)
tʃike tu, tʃike tu pɔnʲirʔ nʲebamʔ, pɛtʃel bunʲiØ tɔneʔ
tʃike tu tʃike tu pɔnʲir-ʔ i-bamʔ pɛtʃeu-r bunʲi-Ø tɔne-ʔ
this fire this fire do(ipfv)-CONNEG NEG-1PL.S/SG.OBJ.CONTR stove-NOM.SG.2SG NEG.EMPH-3SG.S there:is(ipfv)-CONNEG
этот огонь этот огонь делать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTR stove-NOM.ЕД.2ЕД НЕГ.ЭМФ-3ЕД.S there:is(ipfv)-КОННЕГ
Thats a bonfire, a bonfire what we use, after all, we have no stove, after all.
Это костер, костер ведь у нас, печи у нас ведь нет.
то есть, очаг/кострище разводится прямо посреди чума, когда печек еще не было; это имеется в виду до советской власти, при советской класти были уже буржуйки
SkazkaKukushka (1)
tu nʲiʔ tʃunʲiɡoʔ
tu i-ʔ tʃunʲi-ɡo-ʔ
fire NEG-3PL.S light(pfv)-DUR-CONNEG
огонь НЕГ-3МН.S свет(pfv)-ДУБ-КОННЕГ
they do not light they fire
огонь не разжигают
KakSvatalis_dsb (2)
tur tʃuniʔ
tu-r tʃunʲi-ʔ
fire-NOM.SG.2SG light(pfv)-2SG.S.IMP
огонь-NOM.ЕД.2ЕД свет(pfv)-2ЕД.S.ИМП
Lit the fire!
Затопи огонь!
Shaman (3)
tukutʃa pɔʃteʃ
tu-kutʃa pɔʃte-ʃ
fire-DIM2 encircle(pfv)-CVB
огонь-DIM2 encircle(pfv)-КОНВ
around the fire
вокруг огня
Someone took away the boat (1)
tuzojʔ tʃunijʔ
tu-zo-jʔ tʃunʲi-jʔ
fire-DESIG.SG-NOM.SG.1SG light(pfv)-1DU.S/SG.OBJ
огонь-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.1ЕД свет(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ
We lit a fire for us.
Мы разожгли себе костер.
RodyVTundre (2)
tɔz tʃikoz bazuu tuzoduʔ tʃuniʔ, bazuu tu bunʲiØ ŋaʔ anʲ
tɔz tʃike-xoz bazuu tu-zo-duʔ tʃunʲi-ʔ bazuu tu bunʲi-Ø ŋa-ʔ anʲ
so this-ABL.SG bonfire fire-DESIG.SG-OBL.SG.3PL light(pfv)-3PL.S bonfire fire NEG.EMPH-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG and
так этот-АБЛ.ЕД bonfire огонь-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН свет(pfv)-3МН.S bonfire огонь НЕГ.ЭМФ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ and
Then they lit a bonfire, well, that's not a bonfire, after all.
Потом развели костер, ну, это ведь не костер.
RodyObrjad (4)
bazuu tukutʃa tʃunʲiʔ
bazuu tu-kutʃa tʃunʲi-ʔ
bonfire fire-DIM2 light(pfv)-3PL.S
bonfire огонь-DIM2 свет(pfv)-3МН.S
They lit a bonfire.
Костерчик разожшли.
MoreoOlasneKomary_ips (9)
tɔb tud pɔranʲiʃ
ʃtɔb tu-d pɔra-nʲi-ʃ
in:order:to fire-DAT.SG burn:down(pfv)-SBJV-3SG.S.PST
in:order:to огонь-ДАТ.ЕД burn:down(pfv)-СОСЛ-3ЕД.S.ПРОШ
in order that she burned down in the fire
чтобы она сгорела в огне