Forest Enets

Wild reindeer

Audio Player
2 matching lines for search term let:go.
  • unknown
    modʲi ɛke dʲaxanenaʔ
    modʲ ɛke dʲa-xon-naʔ
    1SG this place-LOC.SG-OBL.SG.1PL
    1ЕД этот место-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН
    in this our land
    у нас на этой земле
  • unknown
    ɛke pɔxan kezerʔ okaan tobiʔ
    ɛke pɔ-xon kezeru-ʔ oka-ɔn to-bi-ʔ
    this year-LOC.SG wild:reindeer-PL many-PROL.SG come(pfv)-PRF-3PL.S
    этот год-ЛОК.ЕД дикий:олень-МН много-ПРОЛ.ЕД прийти(pfv)-PRF-3МН.S
    A lot of wild reindeer came this year.
    В этом году много диких оленей пришло.
  • unknown
    toatʃ ...
    to-tʃ *...
    come(pfv)-3PL.S.PST ***
    прийти(pfv)-3МН.S.ПРОШ ***
    They came ...
    Они пришли ...
    unclear in the end-в конце непонятно
  • unknown
    no, tʃike kezeruz
    no tʃike kezeru-z
    well this wild:reindeer-NOM.PL.2SG
    хорошо этот дикий:олень-NOM.МН.2ЕД
    well, these wild reindeer
    ну, эти дикие олени
  • unknown
    ɔpexa stada teʔ kadaʔ
    ɔpexa stada te-ʔ kada-ʔ
    model:farm herd reindeer-PL take:away(pfv)-3PL.S
    model:farm herd олень-МН унести(pfv)-3МН.S
    They took away the reindeer from the model farm.
    Они увели оленей из стада ОПХ.
  • unknown
    tʃuktʃi ...
    tʃuktʃi *...
    all ***
    весь ***
    all ...
    все ...
    unclear in the end-в конце непонятно
  • unknown
    tʃi, nexuʔ nexuʔ tistʃexoz bɔzadeɔn teʔ kanʲeʔ
    tʃi nexuʔ nexuʔ tistʃe-xoz bɔzade-ɔn te-ʔ kanʲe-ʔ
    here three three thousand-ABL.SG redundant-PROL.SG reindeer-PL leave(pfv)-3PL.S
    здесь три три ттысяча-АБЛ.ЕД redundant-ПРОЛ.ЕД олень-МН оставить(pfv)-3МН.S
    So, more than three thousand reindeer left.
    Вот, три тысячи с лишним оленей ушли.
    слово bOza... слышно немного по-другому
  • unknown
    no, teza dʲɔridʲ
    no teza dʲɔrir-ʃ
    well now talk(ipfv)-CVB
    хорошо сейчас talk(ipfv)-КОНВ
    well, now
    ну, сейчас
  • unknown
    tʃike kezeruz ɛke dʲaxan
    tʃike kezeru-z ɛke dʲa-xon
    this wild:reindeer-NOM.PL.2SG this place-LOC.SG
    этот дикий:олень-NOM.МН.2ЕД этот место-ЛОК.ЕД
    these wild reindeer in this land
    эти дикие олени на этой земле
  • unknown
    kajaʔ, kajiraʔ kunʲxoɔ, tɔna oka
    kaji-ʔ kaji-ra-ʔ kunʲi-xoɔ tɔna oka
    stay:behind(pfv)-3PL.S stay:behind(pfv)-CAUS2-3PL.S how-FOC still many
    stay:behind(pfv)-3МН.S stay:behind(pfv)-CAUS2-3МН.S как-ФОК все:еще много
    remained, remained still a lot
    остались, остались, еще много
    kajira is not completely clear-kajira не полностью ясно
  • unknown
    tɔna teʔ kanuʔaʔ
    tɔna te-ʔ kanus-ʔ
    still reindeer-PL leave(ipfv)-3PL.S
    все:еще олень-МН оставить(ipfv)-3МН.S
    More reindeer go away.
    Еще олени уходят.
  • unknown
    kutuj entʃeuʔ tizuʔ nɔbukuʔɔʔ iblʲɛjɡuɔn
    kutuj entʃeu-ʔ te-zuʔ nɔbkus-ʔ iblʲɛjɡu-ɔn
    some person-PL reindeer-NOM.PL.3PL let:go(pfv)-3PL.S small-PROL.SG
    some человек-МН олень-NOM.МН.3МН let:go(pfv)-3МН.S маленький-ПРОЛ.ЕД
    Some people let their reindeer go little by little.
    Некоторые люди упускают оленей понемногу.
  • unknown
    ... ɔbu ɛbutuʔ
    *... ɔbu ɛ-buʔ-duʔ
    *** what be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL
    *** что быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН
    ... how many reindeer it would be
    ... сколько оленей будет
    unclear in the beginning-неясно в начале
  • unknown
    no, vaabʃe teʔ okaan kadaʔ
    no vaabʃe te-ʔ oka-ɔn kada-ʔ
    well at:all reindeer-PL many-PROL.SG take:away(pfv)-3PL.S
    хорошо at:all олень-МН много-ПРОЛ.ЕД унести(pfv)-3МН.S
    Well, they took away a lot of reindeer.
    Ну, вообще они много оленей увели.
  • unknown
    kezeruʔ, kezeʔiʃ oka
    kezeru-ʔ kezeru-iʃ oka
    wild:reindeer-PL wild:reindeer-TRANS many
    дикий:олень-МН дикий:олень-TRANS много
    Wild reindeer, there are a lot of wild reindeer.
    Дикие олени, диких оленей много.
  • unknown
    anʲi pɔxin kunaxari tɔrse kezerʔ dʲaɡoatʃ
    anʲ pɔ-xin kuna-xuru tɔrse kezeru-ʔ dʲaɡo-tʃ
    and year-LOC.PL where/when-EVEN such wild:reindeer-PL there:is:no-3PL.S.PST
    and год-ЛОК.МН где/когда-EVEN such дикий:олень-МН there:is:no-3МН.S.ПРОШ
    And other years there was never such a quantity of wild reindeer.
    А в прошлые года такого дикого оленя никогда не было.
  • unknown
    kudaxaaj, kudaxaaj pɔ ŋaʔ nʲiuʔ anʲ
    kudaxaa-j kudaxaa-j pɔ ŋa-ʔ i-uʔ anʲ
    for:a:long:time-ADJ for:a:long:time-ADJ year exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR and
    for:a:long:time-ПРИЛ for:a:long:time-ПРИЛ год существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR and
    formerly, previous years
    раньше, в давние года
  • unknown
    tɔ kuna, te pɔnʲimanʲʔ dʲodʲiɡon
    tɔ kuna te pɔnʲir-a-nʲʔ dʲodʲiu-xon
    that where/when reindeer do(ipfv)-NMLZ1-OBL.SG.1SG time-LOC.SG
    тот где/когда олень делать(ipfv)-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.1ЕД время-ЛОК.ЕД
    that's when I was a reindeer-herder
    это тогда, когда я был оленеводом
  • unknown
    kuna teʔ pɔnʲimusaaʔ
    kuna te-ʔ pɔnʲir-u-sa-aʔ
    where/when reindeer-PL do(ipfv)-INC1-INTER-1PL.S/SG.OBJ
    где/когда олень-МН делать(ipfv)-INC1-ИНТЕР-1МН.S/ЕД.ОБ
    when we were reindeer-herders
    когда мы в оленеводстве работали
    The glossing of pɔnʲimusaaʔ is unsure-Глоссинг pɔnʲimusaaʔ неуверенный.
  • unknown
    tɔ dʲodʲiɡon peri kezerʔ dʲaɡoatʃ
    tɔ dʲodʲiu-xon peri kezeru-ʔ dʲaɡo-tʃ
    that time-LOC.SG always wild:reindeer-PL there:is:no-3PL.S.PST
    тот время-ЛОК.ЕД всегда дикий:олень-МН there:is:no-3МН.S.ПРОШ
    At that time there never were wild reindeer.
    В то время никоггда диких оленей не было.
  • unknown
    a tezaxoa ɛke pɔxan tʃi kezerʔ okaan tobiʔ
    a teza-xoɔ ɛke pɔ-xon tʃi kezeru-ʔ oka-ɔn to-bi-ʔ
    and now-FOC this year-LOC.SG here wild:reindeer-PL many-PROL.SG come(pfv)-PRF-3PL.S
    and сейчас-ФОК этот год-ЛОК.ЕД здесь дикий:олень-МН много-ПРОЛ.ЕД прийти(pfv)-PRF-3МН.S
    And now this year a lot of wild reindeer came.
    А сейчас-то в этом году вот много диких оленей пришло.
  • unknown
    tɔxazʔ tɔz ɔrnoju
    tɔxɔzʔ tɔz ɔru-no-ju
    and:now so front-ADV-RESTR.ADJ
    and:now так перед-ADV-RESTR.ПРИЛ
    and so longer
    и так дальше
  • unknown
    ɛke kezeruz nʲiʔ kant, ɛkon peri pɔʃemutaʔ
    ɛke kezeru-z i-ʔ kanʲe-d ɛke-xon peri pɔʃemus-da-ʔ
    this wild:reindeer-NOM.PL.2SG NEG-3PL.S leave(pfv)-FUT.CONNEG this-LOC.SG always go:round(pfv)-FUT-3PL.S
    этот дикий:олень-NOM.МН.2ЕД НЕГ-3МН.S оставить(pfv)-ФУТ.КОННЕГ этот-ЛОК.ЕД всегда go:round(pfv)-ФУТ-3МН.S
    These wild reindeer will never leave, they will go round here forever.
    Этот дикие олени не уйдут, они здесь всегда будет крутиться.
  • unknown
    tɔz dʲaxan anʲ kuxoɔn ɔzidaʔ
    tɔz dʲa-xon anʲ ko-xoɔ-xon ɔzi-u-da-ʔ
    so place-LOC.SG and where-FOC-LOC.SG be:visible(ipfv)-INC1-FUT-3PL.S
    так место-ЛОК.ЕД and где-ФОК-ЛОК.ЕД be:visible(ipfv)-INC1-ФУТ-3МН.S
    So they will appear somewhere again.
    Так на земле они опять где-нибудь выйдут.
    в первом слове ИИ не уверен
  • unknown
    anʲ teʔ peri kadajʔ
    anʲ te-ʔ peri kada-j-ʔ
    and reindeer-PL always take:away(pfv)-PTC.ANT-PL
    and олень-МН всегда унести(pfv)-ПРИЧ.ANT-МН
    And the reindeer are taken away forever.
    А олени уведены навсегда.
    плохо слышно, ИИ не слышит
  • unknown
    entʃeuʔ tizuʔ teza sɔjzaan litaberaʃ taraØ
    entʃeu-ʔ te-zuʔ teza sɔjza-ɔn litabera-ʃ tara-Ø
    person-PL reindeer-NOM.PL.3PL now good-PROL.SG guard(ipfv)-CVB necessary(ipfv)-3SG.S
    человек-МН олень-NOM.МН.3МН сейчас хороший-ПРОЛ.ЕД охранник(ipfv)-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.S
    Now people have too keep watch after the reindeer well.
    Людям сейчас за оленями надо хорошо смотреть.
  • unknown
    no, modʲ teza
    no modʲ teza
    well 1SG now
    хорошо 1ЕД сейчас
    well, now I
    ну, я сейчас
  • unknown
    kudaxaaj kudaxaaj te pɔnʲiŋazudʲi anʲ
    kudaxaa-j kudaxaa-j te pɔnʲir-zutʃ anʲ
    for:a:long:time-ADJ for:a:long:time-ADJ reindeer do(ipfv)-1SG.S.PST and
    for:a:long:time-ПРИЛ for:a:long:time-ПРИЛ олень делать(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ and
    Long ago I herded the reindeer.
    Давным давно, я пас оленей.
  • unknown
    tɔxazʔ ...
    tɔxɔzʔ *...
    and:now ***
    and:now ***
    then ...
    потом ...
    unclear in the end-неразборчиво в конце
  • unknown
    vaabʃeta nʲiØ muxoz
    vaabʃeta i-Ø mo-xoz
    at:all NEG-3SG.S PLC-ABL.SG
    at:all НЕГ-3ЕД.S PLC-АБЛ.ЕД
    not at all, well
    вообще-то не это самое
    непонятно
  • unknown
    modʲ dʲazumubizʔ, dʲazumubizʔ
    modʲ dʲazu-r-ubi-zʔ dʲazu-r-ubi-zʔ
    1SG go(ipfv)-MULT-HAB-1SG.S go(ipfv)-MULT-HAB-1SG.S
    1ЕД идти(ipfv)-MULT-ХАБ-1ЕД.S идти(ipfv)-MULT-ХАБ-1ЕД.S
    I walked, walked around.
    Я ходил, ходил.
  • unknown
    moɡa nʲeɔn, moɡaxan dʲazumubizʔ
    moɡa nʲeɔn moɡa-xon dʲazu-r-ubi-zʔ
    forest along forest-LOC.SG go(ipfv)-MULT-HAB-1SG.S
    лес вдоль лес-ЛОК.ЕД идти(ipfv)-MULT-ХАБ-1ЕД.S
    I walked around the fores, around the forest.
    По лесу, по лесу я ходил.
    в начале непонятно
  • unknown
    seɡimid kadʲaz mɔdiʔɛzutʃ kurxaru
    seɡimid kadʲaz mɔdis-zutʃ kurxaru
    every prey see(pfv)-1SG.S.PST various
    каждый добыча видеть(pfv)-1ЕД.S.ПРОШ various
    I saw any prey.
    Я всякую добычу видел.
  • unknown
    sɛzor ŋaj, sɛzor kadumubizʔ
    sɛzor ŋa-j sɛzor kadur-ubi-zʔ
    polar:fox exist(ipfv)-3SG.S.IMP polar:fox hunt(ipfv)-HAB-1SG.S
    polar:fox существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП polar:fox охотиться(ipfv)-ХАБ-1ЕД.S
    If it was polar fox, I hunted for the polar fox.
    Если песец, я песца добывал.
  • unknown
    piidʲu, kare
    piidʲu kare
    ermine fish
    ermine рыба
    ermine, fish
    горностая, рыбу
  • unknown
    kare kadʲaɡaa
    kare kadʲa-ɡa-a
    fish hunt(ipfv)-DISC-1SG.SG.OBJ
    рыба охотиться(ipfv)-DISC-1ЕД.ЕД.ОБ
    I got fish
    рыбу я добывал
  • unknown
    tɔɔnoju karezaubie, kerenʲʔ tɛunʲʔ piroɔn
    tɔɔ-no-ju kare-za-ubi-a kere-nʲʔ tɛu-nʲʔ piro-ɔn
    summer-ADV-RESTR.ADJ fish-CAUS3-HAB-1SG.SG.OBJ self-OBL.SG.1SG belly-OBL.SG.1SG extent-PROL.SG
    лето-ADV-RESTR.ПРИЛ рыба-CAUS3-ХАБ-1ЕД.ЕД.ОБ сам-ОБЛ.ЕД.1ЕД belly-ОБЛ.ЕД.1ЕД extent-ПРОЛ.ЕД
    In summer I fish for myself.
    Летом я рыбачу для своих нужд.
    в смысле что летом куда его еще денешь
  • unknown
    a tʃikoz tɛxɛ tɔz
    a tʃike-xoz tɛxɛ tɔz
    and this-ABL.SG there(loc) so
    and этот-АБЛ.ЕД там(loc) так
    and then
    а потом так
    дальше непонятно
  • unknown
    modʲ teza uʒe arumi entʃeʔiʃ kanʲezʔ
    modʲ teza uʒe aruu-mi entʃeu-iʃ kanʲe-zʔ
    1SG now already grow:up(pfv)-PTC.ANT2 person-TRANS leave(pfv)-1SG.S
    1ЕД сейчас уже вырасти(pfv)-ПРИЧ.ANT2 человек-TRANS оставить(pfv)-1ЕД.S
    Now I already became an elderly person.
    Я сейчас уже пожилым человеком стал.
  • unknown
    tɔ nʲeu, nʲeu piris
    tɔ i-a i-a piris-ʔ
    that NEG-1SG.SG.OBJ NEG-1SG.SG.OBJ can(ipfv)-CONNEG
    тот НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ can(ipfv)-КОННЕГ
    So I cannot.
    Так я не могу.
  • unknown
    tɔr aɡaan tɔr mɔzaraʃ
    tɔr aɡa-ɔn tɔr mɔsara-ʃ
    so big-PROL.SG so work(ipfv)-CVB
    так большой-ПРОЛ.ЕД так работать(ipfv)-КОНВ
    to work so lot
    так много работать
  • unknown
    modʲ tɛunʲʔ piroɔn mɔzaradazʔ
    modʲ tɛu-nʲʔ piro-ɔn mɔsara-da-zʔ
    1SG belly-OBL.SG.1SG extent-PROL.SG work(ipfv)-FUT-1SG.S
    1ЕД belly-ОБЛ.ЕД.1ЕД extent-ПРОЛ.ЕД работать(ipfv)-ФУТ-1ЕД.S
    I will work for mysalf.
    Я буду для себя работать.
  • unknown
    Well, I cannot anymore, that's enough! Its enough so far.
    Ну, больше я не могу, хватит! Пока хватит.
    in Russian-по-русски