Forest Enets

Who speaks which languages

4 matching lines for search term lower:part.

In this recording, a Forest Enets speaker explains that Russians, Evenki and Tundra Enets people live in the region. He discusses the different languages that they speak. 

Recording: The text was recorded in Potapovo in 2010 by Andrey Shluinsky. It was transcribed by Natalya Stoynova with the help of Gennadiy Ivanov, and glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    Andrey asks in Enets what nations are there-Андоей спрашивает по-энецки, какие есть национальности
  • unknown
    dʲurak entʃeɡoɔʔ ɛkon ŋaʔ, dʲirida oka
    dʲurak entʃeu-xoɔ-ʔ ɛke-xon ŋa-ʔ dʲiri-da oka
    Nenets person-FOC-PL this-LOC.SG exist(ipfv)-3PL.S live(ipfv)-PTC.SML many
    ненец человек-ФОК-МН этот-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3МН.S жить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ много
    Nenets people are here, there lives a lot of them.
    Ненцы-то здесь, живет их много.
  • unknown
    ɛkon dʲirida entʃeʔ
    ɛke-xon dʲiri-da entʃeu
    this-LOC.SG live(ipfv)-PTC.SML person
    этот-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек
    people who live here
    здесь живущие люди
  • unknown
    tonin anʲ, tɔsen
    toni-xon anʲ tɔʃe-xon
    there(dir)-LOC.SG and lower:part-LOC.SG
    там(dir)-ЛОК.ЕД and lower:part-ЛОК.ЕД
    and there, in the lower part
    а там, в низовье
  • unknown
    ŋulʲ tʃuktʃi dʲurak entʃeuʔ dʲiriʔ
    ŋulʲ tʃuktʃi dʲurak entʃeu-ʔ dʲiri-ʔ
    very all Nenets person-PL live(ipfv)-3PL.S
    очень весь ненец человек-МН жить(ipfv)-3МН.S
    only Nenets people live
    одни только ненцы живут
  • unknown
    tenin anʲ dʲaɡØ, ɛkon kajiʔ ɔnɛj entʃeuʔ
    teni-xon anʲ dʲaɡo-Ø ɛke-xon kaji-ʔ ɔnɛj entʃeu-ʔ
    to:opposite:bank-LOC.SG and there:is:no-3SG.S this-LOC.SG stay:behind(pfv)-3PL.S Enets person-PL
    to:opposite:bank-ЛОК.ЕД and there:is:no-3ЕД.S этот-ЛОК.ЕД stay:behind(pfv)-3МН.S Enets человек-МН
    There are no on the opposite side, the Enets remain here.
    А на том берегу нет, здесь остались энцы.
  • unknown
    sɛn dʲaɡØ, varantsɔvxon .... dʲɔxarau
    sɛn dʲaɡo-Ø varantsɔva-xon *.... dʲɔxara-a
    how:much there:is:no-3SG.S Vorontsovo-LOC.SG *** not:know(ipfv)-1SG.SG.OBJ
    сколько there:is:no-3ЕД.S Vorontsovo-ЛОК.ЕД *** не:знать(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
    I don't know if there are in Vorontsovo
    есть ли в воронцово, не знаю
    нрзбр
  • unknown
    tɔnebuta, dʲɔxarau
    tɔne-buʔ-da dʲɔxara-a
    there:is(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG not:know(ipfv)-1SG.SG.OBJ
    there:is(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД не:знать(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
    I don't know if there are.
    Я не знаю, есть ли.
  • unknown
    tonin ɔnɛj bazaan dʲɔrida entʃeuʔ
    toni-xon ɔnɛj baza-ɔn dʲɔrir-da entʃeu-ʔ
    there(dir)-LOC.SG Enets language-PROL.SG talk(ipfv)-PTC.SML person-PL
    там(dir)-ЛОК.ЕД Enets язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек-МН
    there people who speak Enets
    там люди, говорящие по-энецки
  • unknown
    a tɔsen anʲ dʲaɡoʔ
    a tɔʃe-xon anʲ dʲaɡo-ʔ
    and lower:part-LOC.SG and there:is:no-3PL.S
    and lower:part-ЛОК.ЕД and there:is:no-3МН.S
    And in the lower part there are also no.
    А в низовьях тоже нет.
  • unknown
    tʃuktʃi ɔnɛj entʃeuʔ ɛkon, pɔtabuxon dʲiritʃ
    tʃuktʃi ɔnɛj entʃeu-ʔ ɛke-xon pɔtab-xon dʲiri-tʃ
    all Enets person-PL this-LOC.SG Potapovo-LOC.SG live(ipfv)-3PL.S.PST
    весь Enets человек-МН этот-ЛОК.ЕД Potapovo-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-3МН.S.ПРОШ
    All the Enets people lived here in Potapovo.
    Все энцы здесь в Потапово жили.
  • unknown
    a teza anʲ, manʔ nʲezuʔ, dʲaɡoʔ, ʃee kajiØ
    a teza anʲ man-ʔ i-zuʔ dʲaɡo-ʔ ʃee kaji-Ø
    and now and say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR there:is:no-3PL.S who stay:behind(pfv)-3SG.S
    and сейчас and сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR there:is:no-3МН.S кто stay:behind(pfv)-3ЕД.S
    And now, I say, there are no, who left?
    А теперь, говорю, нет, кто остался?
  • unknown
    ʃeexuru dʲaɡoØ
    ʃee-xuru dʲaɡo-Ø
    who-EVEN there:is:no-3SG.S
    кто-EVEN there:is:no-3ЕД.S
    There is noone.
    Никого нет.
  • unknown
    ɔnɛj bazaan dʲɔrida entʃeuʔ
    ɔnɛj baza-ɔn dʲɔrir-da entʃeu-ʔ
    Enets language-PROL.SG talk(ipfv)-PTC.SML person-PL
    Enets язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек-МН
    people who speak Enets
    людей, которые говорят по-энецки
  • unknown
    tʃuktʃi ɔnɛj, tʃuktʃiʔ dʲɔɡod bazaan dʲɔriŋaʔ
    tʃuktʃi ɔnɛj tʃuktʃi-ʔ dʲɔɡod baza-ɔn dʲɔrir-ʔ
    all Enets all-PL another language-PROL.SG talk(ipfv)-3PL.S
    весь Enets весь-МН другой язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-3МН.S
    now everyone in Enets, they speak another language
    все сейчас по-энецки, на другом языке говорят
  • unknown
    dʲɔxarau modʲ, kunʲ dʲiridaʔ pɔna
    dʲɔxara-a modʲ kunʲi dʲiri-da-ʔ pɔna
    not:know(ipfv)-1SG.SG.OBJ 1SG how live(ipfv)-FUT-3PL.S then
    не:знать(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ 1ЕД как жить(ipfv)-ФУТ-3МН.S тогда
    I don't know how people will live later.
    Я не знаю, как будут жить потом.
  • unknown
    ɔnɛj entʃeuʔ ɛkurun kajiʔ
    ɔnɛj entʃeu-ʔ ɛke-ru-xon kaji-ʔ
    Enets person-PL this-RESTR-LOC.SG stay:behind(pfv)-3PL.S
    Enets человек-МН этот-RESTR-ЛОК.ЕД stay:behind(pfv)-3МН.S
    Enets lef only here.
    Энцы только здесь остались.
    нрзб
  • unknown
    Andrey asks in Enets, what other nations are there-Андрей спрашивает по-энецки, какие еще есть национальносити
  • unknown
    a, ɔbu entʃeuʔ tɔneʔ
    a ɔbu entʃeu-ʔ tɔne-ʔ
    and what person-PL there:is(ipfv)-3PL.S
    and что человек-МН there:is(ipfv)-3МН.S
    Ah, what people are there?
    А, какие люди еще есть?
  • unknown
    rosa entʃeuʔ, ɔʃa entʃeuʔ ɛkon dʲiriʔ
    rosa entʃeu-ʔ ɔʃa entʃeu-ʔ ɛke-xon dʲiriu
    Russian person-PL Evenki person-PL this-LOC.SG life
    русский человек-МН Evenki человек-МН этот-ЛОК.ЕД жизнь
    Russians, Evenkis live here.
    Русские люди, эвенки здесь живут.
  • unknown
    dʲurakʔ ɛkon dʲiriʔ
    dʲurak-ʔ ɛke-xon dʲiri-ʔ
    Nenets-PL this-LOC.SG live(ipfv)-3PL.S
    ненец-МН этот-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-3МН.S
    Nenets people live here.
    Ненцы здесь живут.
  • unknown
    rosa ... peri dʲiriʃ
    rosa *... peri dʲiri-ʃ
    Russian *** always live(ipfv)-3SG.S.PST
    русский *** всегда жить(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    Russians ... always lived
    русские ... всегда жили
    unclear in the middle
  • unknown
    Andrey asks in Enets about Naganasans-Андрей спрашивает по-энецки про нганасан
  • unknown
    ɔbu entʃeuʔ
    ɔbu entʃeu-ʔ
    what person-PL
    что человек-МН
    Which people?
    Какие люди?
  • unknown
    Andrey: Nganasans-Андрей: нгансаны
  • unknown
    tauʔ, dʲaɡoʔ tɔrse entʃeuʔ, ɔbu tauʔ
    tau-ʔ dʲaɡo-ʔ tɔrse entʃeu-ʔ ɔbu tau-ʔ
    Nganasan-PL there:is:no-3PL.S such person-PL what Nganasan-PL
    Nganasan-МН there:is:no-3МН.S such человек-МН что Nganasan-МН
    Nganasans, there were no such people, which Nganasans?
    Нганасаны-таких людей не было, какие нгансаны?
    The speaker knows that there are Nganasans, but does not understand the Enets term.
  • unknown
    Andrey: Tundra Enets-Андрей: тундровые энцы
  • unknown
    maduʔ, maduxoɔʔ
    madu-ʔ madu-xoɔ-ʔ
    Tundra:Enets-PL Tundra:Enets-FOC-PL
    Tundra:Enets-МН Tundra:Enets-ФОК-МН
    Tundra Enets, as for Tundra Enets
    тундровые энцы, тундровые энцы-то
  • unknown
    maduʔ bu, tɔnʲa nʲiuʔ ŋaʔ madu
    madu-ʔ bu tɔnʲa i-uʔ ŋa-ʔ madu
    Tundra:Enets-PL s/he Tonja NEG-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG Tundra:Enets
    Tundra:Enets-МН s/he Tonja НЕГ-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ Tundra:Enets
    Tundra Enets, Tonja is a Tundra Enets, after all.
    Тундровые энцы, Тоня ведь тундровая энка.
  • unknown
    ɛseda, ɛseda, ɛseda muɔn
    ɛse-da ɛse-da ɛse-da mo-ɔn
    father-OBL.SG.3SG father-OBL.SG.3SG father-OBL.SG.3SG PLC-PROL.SG
    отец-ОБЛ.ЕД.3ЕД отец-ОБЛ.ЕД.3ЕД отец-ОБЛ.ЕД.3ЕД PLC-ПРОЛ.ЕД
    by her father's, well
    по ее отца это самое
  • unknown
    madu
    madu
    Tundra:Enets
    Tundra:Enets
    Tundra Enets
    тундровая энка
  • unknown
    madu anʲ, manʔ nʲezuʔ, ɔnɛj bazaan
    madu anʲ man-ʔ i-zuʔ ɔnɛj baza-ɔn
    Tundra:Enets and say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR Enets language-PROL.SG
    Tundra:Enets and сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR Enets язык-ПРОЛ.ЕД
    Tundra Enets also, I say, Enets language
    тундровые энцы тоже, говорю, по-энецки
  • unknown
    dʲɔriŋaʔ, dʲɔriŋaʔ
    dʲɔrir-ʔ dʲɔrir-ʔ
    talk(ipfv)-3PL.S talk(ipfv)-3PL.S
    talk(ipfv)-3МН.S talk(ipfv)-3МН.S
    they speak, they speak
    говорят, говорят
  • unknown
    tɔnʲa mɔdeer kunʲ dʲɔriŋaØ nenid
    tɔnʲa mɔdee-r kunʲi dʲɔrir-Ø nɔnid
    Tonja see(ipfv)-2SG.SG.OBJ how talk(ipfv)-3SG.S you(sg).LOC
    Tonja видеть(ipfv)-2ЕД.ЕД.ОБ как talk(ipfv)-3ЕД.S ты(sg).ЛОК
    You see how Tonja speaks with you.
    Тоня видишь как говорит с тобой.
  • unknown
    tʃike anʲ entʃeuʔ, ɔnɛj entʃeuʔ tezanda
    tʃike anʲ entʃeu-ʔ ɔnɛj entʃeu-ʔ tezanda
    this and person-PL Enets person-PL now
    этот and человек-МН Enets человек-МН сейчас
    these people, Enets now
    эти люди, энцы сейчас
  • unknown
    susaaʔ ɔnɛj entʃeunaʔ
    susa-ʔ ɔnɛj entʃeu-naʔ
    finish(pfv)-3PL.S Enets person-PL.1PL
    закончить(pfv)-3МН.S Enets человек-МН.1МН
    our Enets people finished
    кончились наши энцы
  • unknown
    bɛuza ɔnɛj entʃeuʔ ɛkon dʲaɡozaʔ
    bɛuza ɔnɛj entʃeu-ʔ ɛke-xon dʲaɡo-da-ʔ
    soon Enets person-PL this-LOC.SG there:is:no-FUT-3PL.S
    soon Enets человек-МН этот-ЛОК.ЕД there:is:no-ФУТ-3МН.S
    Soon there will be no Enets here.
    Скоро энцев здесь не будет.
  • unknown
    ŋolʲu ɔʃaʔ kajizaʔ
    ŋoʔ-ru ɔʃa-ʔ kaji-da-ʔ
    one-RESTR Evenki-PL stay:behind(pfv)-FUT-3PL.S
    один-RESTR Evenki-МН stay:behind(pfv)-ФУТ-3МН.S
    Only Evenkis will remain.
    Одни эвенки останутся.
  • unknown
    ŋoʔ dʲurakʔ kajizaʔ
    ŋoʔ dʲurak-ʔ kaji-da-ʔ
    one Nenets-PL stay:behind(pfv)-FUT-3PL.S
    один ненец-МН stay:behind(pfv)-ФУТ-3МН.S
    Only Nenets will remain.
    Одни ненцы останутся.
  • unknown
    a ɔnɛj entʃeunaʔ susaaʔ tʃuktʃi
    a ɔnɛj entʃeu-naʔ susa-ʔ tʃuktʃi
    and Enets person-PL.1PL finish(pfv)-3PL.S all
    and Enets человек-МН.1МН закончить(pfv)-3МН.S весь
    And the Enets people finished.
    А энцы все кончились.
  • unknown
    ɛkon, manʔ nʲezuʔ, bɛuza
    ɛke-xon man-ʔ i-zuʔ bɛuza
    this-LOC.SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR soon
    этот-ЛОК.ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR soon
    here, I say, soon
    здесь, говорю, скоро
  • unknown
    kaʔabunenaʔ, ʃee dʲɔridaØ
    kaʔa-buʔ-naʔ ʃee dʲɔrir-da-Ø
    die(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.1PL who talk(ipfv)-FUT-3SG.S
    умереть(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1МН кто talk(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
    When we die, who will speak?
    Когда мы умрем, кто будет говорить?
  • unknown
    nʲejʔ anʲ dʲɔridʲ dʲɔxaraØ
    nʲe-jʔ anʲ dʲɔrir-ʃ dʲɔxara-Ø
    child-NOM.SG.1SG and talk(ipfv)-CVB not:know(ipfv)-3SG.S
    ребенок-NOM.ЕД.1ЕД and talk(ipfv)-КОНВ не:знать(ipfv)-3ЕД.S
    My son also cannot speak.
    Мой сын тоже разговаривать не умеет.
  • unknown
    ɔnɛj bazaan dʲɔridʲ
    ɔnɛj baza-ɔn dʲɔrir-ʃ
    Enets language-PROL.SG talk(ipfv)-CVB
    Enets язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-КОНВ
    speak Enets
    по-энецки говорить
  • unknown
    nʲinaʔ tʃuktʃi, manʔ nʲezuʔ, dʲɔxaraʔ
    nʲe-naʔ tʃuktʃi man-ʔ i-zuʔ dʲɔxara-ʔ
    child-PL.1PL all say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR not:know(ipfv)-3PL.S
    ребенок-МН.1МН весь сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR не:знать(ipfv)-3МН.S
    All of our people cannot, I say.
    Все наши дети, говорю, не умеют.
  • unknown
    ɔbu entʃel tɛneØ
    ɔbu entʃeu-r tɛne-Ø
    what person-NOM.SG.2SG know(ipfv)-3SG.S
    что человек-NOM.ЕД.2ЕД know(ipfv)-3ЕД.S
    Which person knows?
    Какие человек знает?
  • unknown
    lʲɔnʲka kajiØ
    lʲɔnʲka kaji-Ø
    Ljon'ka stay:behind(pfv)-3SG.S
    Ljon'ka stay:behind(pfv)-3ЕД.S
    Ljon'ka left.
    Ленька остался.
  • unknown
    modʲ kajiØ, tumbarik kajiʃ
    modʲ kaji-Ø tumbarik kaji-ʃ
    1SG stay:behind(pfv)-3SG.S Tumbarik stay:behind(pfv)-3SG.S.PST
    1ЕД stay:behind(pfv)-3ЕД.S Tumbarik stay:behind(pfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    I left, Tumbarik left.
    Я остался, Тумбарик остался.
    3SG with 'I' looks surprising, but still cannot be definitely qualified as a mistake.
  • unknown
    ʃee anʲ
    ʃee anʲ
    who and
    кто and
    who else?
    кто еще?
  • unknown
    ɛkon
    ɛke-xon
    this-LOC.SG
    этот-ЛОК.ЕД
    here
    здесь
  • unknown
    ʃeexuru dʲɔxaraØ ɔnɛj bazaan
    ʃee-xuru dʲɔxara-Ø ɔnɛj baza-ɔn
    who-EVEN not:know(ipfv)-3SG.S Enets language-PROL.SG
    кто-EVEN не:знать(ipfv)-3ЕД.S Enets язык-ПРОЛ.ЕД
    nobody can in Enets
    никто не умеет по-энецки
  • unknown
    Andrey asks in Enets if Tungus people speak theie language-Андрей спрашивает, говорят ли тунгусы по-своему
  • unknown
    ɔʃaʔ, ɔʃaʔ dʲɔriŋaʔ, ɛke anʲ
    ɔʃa-ʔ ɔʃa-ʔ dʲɔrir-ʔ ɛke anʲ
    Evenki-PL Evenki-PL talk(ipfv)-3PL.S this and
    Evenki-МН Evenki-МН talk(ipfv)-3МН.S этот and
    Evenkis, Evenkis speak, she also
    эвенки, эвенки говорят, она тоже
    the speaker means his wife Galina Ivanovna Bolina who was Evenki
  • unknown
    kerta bazada tɛneza
    kere-da baza-da tɛne-za
    self-OBL.SG.3SG language-OBL.SG.3SG know(ipfv)-3SG.SG.OBJ
    сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД язык-ОБЛ.ЕД.3ЕД know(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБ
    She knows her language.
    Она свой язык знает.
  • unknown
    Andrey asks in Enets if they speak their language-Андрей спрашивает по-энецки, говорят ли они по-своему
  • unknown
    kerta bazaan, ɛɛ, dʲɔriŋaØ
    kere-da baza-ɔn ɛɛ dʲɔrir-Ø
    self-OBL.SG.3SG language-PROL.SG yes talk(ipfv)-3SG.S
    сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД язык-ПРОЛ.ЕД yes talk(ipfv)-3ЕД.S
    Yes, she speaks her language.
    На своем языке она, да, говорит.
  • unknown
    kerta bazaan dʲɔriŋaØ, ɛkon ɔʃaʔ anʲ tɔneʔ entʃeuʔ
    kere-da baza-ɔn dʲɔrir-Ø ɛke-xon ɔʃa-ʔ anʲ tɔne-ʔ entʃeu-ʔ
    self-OBL.SG.3SG language-PROL.SG talk(ipfv)-3SG.S this-LOC.SG Evenki-PL and there:is(ipfv)-3PL.S person-PL
    сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-3ЕД.S этот-ЛОК.ЕД Evenki-МН and there:is(ipfv)-3МН.S человек-МН
    She speaks her language, here there are more Evenkis, people.
    Она на своем языке говорит, здесь еще эвенки есть, люди.
  • unknown
    entʃeɡinda dʲɔriŋaØ
    entʃeu-xin-da dʲɔrir-Ø
    person-LOC.PL-OBL.SG.3SG talk(ipfv)-3SG.S
    человек-ЛОК.МН-ОБЛ.ЕД.3ЕД talk(ipfv)-3ЕД.S
    She speaks to her people.
    Со своими людьми она говорит.
  • unknown
    ... manʔ nʲezuʔ
    *... man-ʔ i-zuʔ
    *** say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    *** сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    ..., I say
    ..., говорю
  • unknown
    kernaʔ entʃeunaʔ, manʔ nʲezuʔ
    kere-naʔ entʃeu-naʔ man-ʔ i-zuʔ
    self-OBL.SG.1PL person-PL.1PL say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    сам-ОБЛ.ЕД.1МН человек-МН.1МН сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    our people, I say
    наши люди, я говорю
  • unknown
    teza sɔjza
    teza sɔjza
    now good
    сейчас хороший
    now well
    сейчас хорошо
  • unknown
    sɔjzaan dʲɔrida entʃeʔ nʲiØ kajiʔ
    sɔjza-ɔn dʲɔrir-da entʃeu i-Ø kaji-ʔ
    good-PROL.SG talk(ipfv)-PTC.SML person NEG-3SG.S stay:behind(pfv)-CONNEG
    хороший-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек НЕГ-3ЕД.S stay:behind(pfv)-КОННЕГ
    There no speaking person left.
    Хорошо говорящего человека не осталось.
  • unknown
    ʃeexuru dʲaɡoØ, tʃuktʃi rosa bazaan dʲɔriŋaʔ entʃeunaʔ
    ʃee-xuru dʲaɡo-Ø tʃuktʃi rosa baza-ɔn dʲɔrir-ʔ entʃeu-naʔ
    who-EVEN there:is:no-3SG.S all Russian language-PROL.SG talk(ipfv)-3PL.S person-PL.1PL
    кто-EVEN there:is:no-3ЕД.S весь русский язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-3МН.S человек-МН.1МН
    There is nobody, now everyone speaks Russian, our people.
    Никого нет, сейчас все по-русски говорят наши люди.
  • unknown
    nɛ kaʃinaʔ, nɛʔ
    nɛ kasa-naʔ nɛ-ʔ
    woman man-PL.1PL woman-PL
    женщина мужчина-МН.1МН женщина-МН
    our sisters, women
    наши сестры, женщины
  • unknown
    kasabaʔ
    kasa-aʔ
    man-NOM.SG.1PL
    мужчина-NOM.ЕД.1МН
    our men
    наши мужчины
  • unknown
    kasa ɛdʲukunaʔ tʃuktʃi rosa bazaan dʲɔriŋaʔ
    kasa ɛdʲuku-naʔ tʃuktʃi rosa baza-ɔn dʲɔrir-ʔ
    man child-PL.1PL all Russian language-PROL.SG talk(ipfv)-3PL.S
    мужчина ребенок-МН.1МН весь русский язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-3МН.S
    Our sons all speak Russian.
    Наши сыновья все по-русски говорят.
  • unknown
    ʃeexuru nʲiØ dʲɔrirʔ ɔnɛj bazaaneda
    ʃee-xuru i-Ø dʲɔrir-ʔ ɔnɛj baza-ɔn-da
    who-EVEN NEG-3SG.S talk(ipfv)-CONNEG Enets language-PROL.SG-OBL.SG.3SG
    кто-EVEN НЕГ-3ЕД.S talk(ipfv)-КОННЕГ Enets язык-ПРОЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    Noone speaks his Enets.
    Никто не говорит на своем энецком языке.
  • unknown
    susaaʔ entʃeunaʔ
    susa-ʔ entʃeu-naʔ
    finish(pfv)-3PL.S person-PL.1PL
    закончить(pfv)-3МН.S человек-МН.1МН
    Our peoople finished.
    Кончились наши люди.
  • unknown
    ɔbu madazʔ ned
    ɔbu man-da-zʔ nɔd
    what say(pfv)-FUT-1SG.S you(sg).DAT
    что сказать(pfv)-ФУТ-1ЕД.S ты(sg).ДАТ
    What will I say to you?
    Что я тебе скажу?
  • unknown
    ɔbu dʲeɔn bazitazʔ, ɔbu
    ɔbu dʲeɔn bazis-da-zʔ ɔbu
    what for tell(pfv)-FUT-1SG.S what
    что for говорить(pfv)-ФУТ-1ЕД.S что
    what for will I narrate, what
    зачем я буду рассказывать, что
  • unknown
    ned madazʔ, kunʲ dʲɔridazʔ, manʔ nʲezuʔ
    nɔd man-da-zʔ kunʲi dʲɔrir-da-zʔ man-ʔ i-zuʔ
    you(sg).DAT say(pfv)-FUT-1SG.S how talk(ipfv)-FUT-1SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    ты(sg).ДАТ сказать(pfv)-ФУТ-1ЕД.S как talk(ipfv)-ФУТ-1ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    I will say to you, how will I speak, I say to you
    тебе скажу, как я буду разговаривать, говорю
    нрзб
  • unknown
    Andrey asks in Enets if Nenets people speak their language-Андрей спрашивает по-энецки, говорят ли ненцы по-своему
  • unknown
    dʲurak bazaan dʲɔriŋaʔ entʃeuʔ
    dʲurak baza-ɔn dʲɔrir-ʔ entʃeu-ʔ
    Nenets language-PROL.SG talk(ipfv)-3PL.S person-PL
    ненец язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-3МН.S человек-МН
    people speak Nenets
    по-ненецки говорят люди
  • unknown
    dʲurak bazaan
    dʲurak baza-ɔn
    Nenets language-PROL.SG
    ненец язык-ПРОЛ.ЕД
    Nenets
    по-ненецки
  • unknown
    dʲɔrida entʃeuʔ anʲ nʲiʔ kajiʔ
    dʲɔrir-da entʃeu-ʔ anʲ i-ʔ kaji-ʔ
    talk(ipfv)-PTC.SML person-PL and NEG-3PL.S stay:behind(pfv)-CONNEG
    talk(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек-МН and НЕГ-3МН.S stay:behind(pfv)-КОННЕГ
    also no speaking people left
    говорящих людей тоже не осталось
  • unknown
    tʃuktʃi, manʔ nʲezuʔ roʃimaʔ, tʃuktʃi, ʃeexuru
    tʃuktʃi man-ʔ i-zuʔ rosa-u-ʔ tʃuktʃi ʃee-xuru
    all say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR Russian-INC1-3PL.S all who-EVEN
    весь сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR русский-INC1-3МН.S весь кто-EVEN
    Everyone, I say, became Russified, nobody
    Все, я говорю, обрусели, все, никто
  • unknown
    ʃeexuru, manʔ nʲezuʔ, nʲiØ kajiʔ ɔnɛj bazaan dʲɔrida
    ʃee-xuru man-ʔ i-zuʔ i-Ø kaji-ʔ ɔnɛj baza-ɔn dʲɔrir-da
    who-EVEN say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR NEG-3SG.S stay:behind(pfv)-CONNEG Enets language-PROL.SG talk(ipfv)-PTC.SML
    кто-EVEN сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR НЕГ-3ЕД.S stay:behind(pfv)-КОННЕГ Enets язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-ПРИЧ.СИМ
    Nobody left, I say, who speaks Enets.
    Никого не осталось, говорю, кто говорит по-энецки.
  • unknown
    dʲurak bazaan dʲɔrida anʲ tɛni ɛkon
    dʲurak baza-ɔn dʲɔrir-da anʲ tɛni ɛke-xon
    Nenets language-PROL.SG talk(ipfv)-PTC.SML and little this-LOC.SG
    ненец язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-ПРИЧ.СИМ and маленький этот-ЛОК.ЕД
    Those who speak Nenets are also a bit here.
    Тех, кто по-ненецки говорит, тоже здесь мало.
  • unknown
    dʲurak bazaan dʲɔridaʔ tonin ŋaʔ
    dʲurak baza-ɔn dʲɔrir-da-ʔ toni-xon ŋa-ʔ
    Nenets language-PROL.SG talk(ipfv)-PTC.SML-PL there(dir)-LOC.SG exist(ipfv)-3PL.S
    ненец язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-МН там(dir)-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3МН.S
    those who speak Nenets are there
    те, кто говорит по-ненецки, там
  • unknown
    varantsɔvxon tʃike tʃi, tonixoɔ oka
    varantsɔva-xon tʃike tʃi toni-xoɔ oka
    Vorontsovo-LOC.SG this here there(dir)-FOC many
    Vorontsovo-ЛОК.ЕД этот здесь там(dir)-ФОК много
    in Vorontsovo so, there are many
    в Воронцово вот, там-то много
    нрзб
  • unknown
    ɛkon anʲ dʲɔrida entʃeʔ nʲiØ kajiʔ
    ɛke-xon anʲ dʲɔrir-da entʃeu i-Ø kaji-ʔ
    this-LOC.SG and talk(ipfv)-PTC.SML person NEG-3SG.S stay:behind(pfv)-CONNEG
    этот-ЛОК.ЕД and talk(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек НЕГ-3ЕД.S stay:behind(pfv)-КОННЕГ
    And here no speaking person left.
    А здесь говорящего человека не осталось.
  • unknown
    susaaʔ tʃuktʃi entʃeunaʔ
    susa-ʔ tʃuktʃi entʃeu-naʔ
    finish(pfv)-3PL.S all person-PL.1PL
    закончить(pfv)-3МН.S весь человек-МН.1МН
    All our people finished.
    Кончились все наши люди.
  • unknown
    tʃuktʃi rosa bazaan dʲɔriŋaʔ entʃeunaʔ
    tʃuktʃi rosa baza-ɔn dʲɔrir-ʔ entʃeu-naʔ
    all Russian language-PROL.SG talk(ipfv)-3PL.S person-PL.1PL
    весь русский язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-3МН.S человек-МН.1МН
    All our people speak Russian.
    Все по-русски говорят наши люди.
  • unknown
    Andrey asks in Enets if the speaker speaks Nenets-Андрей спрашивает по-энецки, говорит ли рассказчик по-ненецки
  • unknown
    modʲ dʲurak bazaan anʲ, ɛɛjʔ dʲurak isiuʔ ŋaʔ
    modʲ dʲurak baza-ɔn anʲ ɛɛ-jʔ dʲurak i-sa-uʔ ŋa-ʔ
    1SG Nenets language-PROL.SG and mother-NOM.SG.1SG Nenets NEG-INTER-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG
    1ЕД ненец язык-ПРОЛ.ЕД and мать-NOM.ЕД.1ЕД ненец НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ
    And me Nenets language, my mother was Nenets, after all.
    А я говорю по-ненецки, у меня мать ведь была ненка.
  • unknown
    dʲurak bazaan anʲ tɛneu
    dʲurak baza-ɔn anʲ tɛne-a
    Nenets language-PROL.SG and know(ipfv)-1SG.SG.OBJ
    ненец язык-ПРОЛ.ЕД and know(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
    I also can in Nenets.
    По-ненецки я тоже умею.
  • unknown
    iblʲɛjɡuɔn dʲɔriŋazʔ
    iblʲɛjɡu-ɔn dʲɔrir-zʔ
    small-PROL.SG talk(ipfv)-1SG.S
    маленький-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-1ЕД.S
    I speak a bit
    немного говорю
  • unknown
    tɔrxoɔ ɛsejʔ, manʔ nʲezuʔ
    tɔr-xoɔ ɛse-jʔ man-ʔ i-zuʔ
    so-FOC father-NOM.SG.1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    так-ФОК отец-NOM.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    So my father, I say.
    Так-то мой отец, я говорю.
  • unknown
    ɔnɛj entʃeʔ isiuʔ ŋaʔ
    ɔnɛj entʃeu i-sa-uʔ ŋa-ʔ
    Enets person NEG-INTER-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG
    Enets человек НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ
    was an Enets, after all
    энец ведь был
  • unknown
    ɛɛjʔ anʲ, manʔ nʲezuʔ, dʲurak isiuʔ ŋaʔ
    ɛɛ-jʔ anʲ man-ʔ i-zuʔ dʲurak i-sa-uʔ ŋa-ʔ
    mother-NOM.SG.1SG and say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR Nenets NEG-INTER-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG
    мать-NOM.ЕД.1ЕД and сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR ненец НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ
    and my mother, I say, was a Nenets, after all
    а моя мать, говорю, ведь была ненка
  • unknown
    ɛɛjʔ kerta bazaaneda nenda dʲɔriŋaØ
    ɛɛ-jʔ kere-da baza-ɔn-da nɔnida dʲɔrir-Ø
    mother-NOM.SG.1SG self-OBL.SG.3SG language-PROL.SG-OBL.SG.3SG s/he.LOC talk(ipfv)-3SG.S
    мать-NOM.ЕД.1ЕД сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД язык-ПРОЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД s/he.ЛОК talk(ipfv)-3ЕД.S
    My mother speaks her language to him.
    Мать на своем языке с ним говорит.
  • unknown
    a ɛsejʔ kerta bazaaneda nenda dʲɔriŋaØ
    a ɛse-jʔ kere-da baza-ɔn-da nɔnida dʲɔrir-Ø
    and father-NOM.SG.1SG self-OBL.SG.3SG language-PROL.SG-OBL.SG.3SG s/he.LOC talk(ipfv)-3SG.S
    and отец-NOM.ЕД.1ЕД сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД язык-ПРОЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД s/he.ЛОК talk(ipfv)-3ЕД.S
    And my father speaks his language to her.
    А отец на своем языке с ней говорит.
  • unknown
    ...
    ...
    unclear
  • unknown
    a song of a drunk person on the backgrpund
  • unknown
    tɔr
    tɔr
    so
    так
    so
    так
  • unknown
    madu anʲ modʲ, manʔ nʲezuʔ, nʲeu kamikuʔ
    madu anʲ modʲ man-ʔ i-zuʔ i-a kamiku-ʔ
    Tundra:Enets and 1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR NEG-1SG.SG.OBJ understand(ipfv)-CONNEG
    Tundra:Enets and 1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ understand(ipfv)-КОННЕГ
    And me, I say, I don't understand Tundra Enets.
    А тундровых энцев я, говорю, не понимаю.
  • unknown
    kunʲ dʲɔributuʔ, tʃike nʲamizuʔ anʲ dʲɔɡod
    kunʲi dʲɔrir-buʔ-duʔ tʃike nʲami-zuʔ anʲ dʲɔɡod
    how talk(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3PL this tongue-NOM.SG.3PL and another
    как talk(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3МН этот tongue-NOM.ЕД.3МН and другой
    how they speak, this their language is another
    как они говорят, этот их язык другой
  • unknown
    iblʲɛjɡuɔn
    iblʲɛjɡu-ɔn
    small-PROL.SG
    маленький-ПРОЛ.ЕД
    a bit
    немножко
  • unknown
    modʲinaʔ anʲ nʲamibaʔ
    modʲinaʔ anʲ nʲami-aʔ
    we and tongue-NOM.SG.1PL
    we and tongue-NOM.ЕД.1МН
    and our language
    a наш язык
  • unknown
    pɔtabuxon, pɔtabuxon kajiʔ ɔnɛj entʃeuʔ dʲɔrida
    pɔtab-xon pɔtab-xon kaji-ʔ ɔnɛj entʃeu-ʔ dʲɔrir-da
    Potapovo-LOC.SG Potapovo-LOC.SG stay:behind(pfv)-3PL.S Enets person-PL talk(ipfv)-PTC.SML
    Potapovo-ЛОК.ЕД Potapovo-ЛОК.ЕД stay:behind(pfv)-3МН.S Enets человек-МН talk(ipfv)-ПРИЧ.СИМ
    In Potapovo, in Potapovo there left Enets people who speak.
    В Потапово, в Потапово остались энцы, кто говорит.
  • unknown
    sɛn dʲaɡoØ
    sɛn dʲaɡo-Ø
    how:much there:is:no-3SG.S
    сколько there:is:no-3ЕД.S
    no more
    больше нет
  • unknown
    vanʲkaxan dʲɔridʲad, manʲid
    vanʲka-xon dʲɔrir-sa-d man-nʲi-d
    Van'ka-LOC.SG talk(ipfv)-INTER-2SG.S say(pfv)-SBJV-2SG.S
    Van'ka-ЛОК.ЕД talk(ipfv)-ИНТЕР-2ЕД.S сказать(pfv)-СОСЛ-2ЕД.S
    Did you speak to Van'ka, say?
    С Ванькой ты разговаривал, скажи?
  • unknown
    dʲɔridʲad
    dʲɔrir-sa-d
    talk(ipfv)-INTER-2SG.S
    talk(ipfv)-ИНТЕР-2ЕД.S
    did you speak?
    ты разговаривал?
  • unknown
    Andrey answers in Enets: I have spoken-Андрей отвечате по-энецки: говорил
  • unknown
    Andrey asks in Enets if the speaker speaks Evenki/Dolgan-Андрей спрашивает по-энецки, говорит ли рассказчик по-эвенкийски/по-долгански
  • unknown
    ɔʃa bazaan
    ɔʃa baza-ɔn
    Evenki language-PROL.SG
    Evenki язык-ПРОЛ.ЕД
    in Evenki language
    по-эвенкийски
  • unknown
    ɔʃa baza modʲ nʲeu tɛneʔ
    ɔʃa baza modʲ i-a tɛne-ʔ
    Evenki language 1SG NEG-1SG.SG.OBJ know(ipfv)-CONNEG
    Evenki язык 1ЕД НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ know(ipfv)-КОННЕГ
    I don't know Evenki language.
    Эвенкийский язык я не знаю.
  • unknown
    iblʲɛjɡuɔn
    iblʲɛjɡu-ɔn
    small-PROL.SG
    маленький-ПРОЛ.ЕД
    a bit
    немножко
  • unknown
    iblʲɛjɡ baza, manʔ nʲiuʔ
    iblʲɛjɡu baza man-ʔ i-uʔ
    small language say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    маленький язык сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    any word, say
    какое-то слово, мол
  • unknown
    kunʲ ɔʃa bazaan dʲɔridazʔ, iblʲɛjɡ
    kunʲi ɔʃa baza-ɔn dʲɔrir-da-zʔ iblʲɛjɡu
    how Evenki language-PROL.SG talk(ipfv)-FUT-1SG.S small
    как Evenki язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-ФУТ-1ЕД.S маленький
    how will I speak Evenki, a bit
    как я буду по-эвенкийски говорить, немного
  • unknown
    mu tɛneziʔ
    mo tɛne-ziʔ
    PLC know(ipfv)-3DU.SG.OBJ
    PLC know(ipfv)-3ДВ.ЕД.ОБ
    well, they know
    это самое знают
    the sense is not clear
  • unknown
    mu
    mo
    PLC
    PLC
    well
    это самое
  • unknown
    iblʲɛjɡ, u kanʲed, ku kantad
    iblʲɛjɡu u kanʲe-d ko kanʲe-da-d
    small you(sg) leave(pfv)-2SG.S where leave(pfv)-FUT-2SG.S
    маленький ты(sg) оставить(pfv)-2ЕД.S где оставить(pfv)-ФУТ-2ЕД.S
    a bit, 'you left', 'where will you leave'
    немного, "ты пошел", "куда пойдешь"
  • unknown
    tɔrse bazaʔ tɛnezʔ
    tɔrse baza-ʔ tɛne-zʔ
    such language-PL know(ipfv)-1SG.S
    such язык-МН know(ipfv)-1ЕД.S
    I know such words.
    Такие слова я знаю.
  • unknown
    ɔbuxoɔ, manʔ nʲezuʔ, kirba ɔbuxoɔ
    ɔbu-xoɔ man-ʔ i-zuʔ kirba ɔbu-xoɔ
    what-FOC say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR bread what-FOC
    что-ФОК сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR bread что-ФОК
    Something, I say, 'bread', something
    Что-то, я говорю, "хлеб", что-то
  • unknown
    kirbaxoɔ tɛneu
    kirba-xoɔ tɛne-a
    bread-FOC know(ipfv)-1SG.SG.OBJ
    bread-ФОК know(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
    I know 'bread'
    "хлеб"-то я знаю
  • unknown
    a ɔʃa bazaan tɔrxoɔ nʲezʔ dʲɔrirʔ
    a ɔʃa baza-ɔn tɔr-xoɔ i-zʔ dʲɔrir-ʔ
    and Evenki language-PROL.SG so-FOC NEG-1SG.S talk(ipfv)-CONNEG
    and Evenki язык-ПРОЛ.ЕД так-ФОК НЕГ-1ЕД.S talk(ipfv)-КОННЕГ
    but really I don't speak Evenki
    а так-то по-эвенкийски я не разговариваю
  • unknown
    Andrey asks in Enets, which language the speaker uses with his wife-Андрей спрашивает по-энецки, на каком языке рассказчик говорит со своей женой
  • unknown
    nɛnʲʔ nɔʔ ɔbu bazaan dʲɔridajʔ, rosa bazaan dʲɔriŋajʔ
    nɛ-nʲʔ nɔʔ ɔbu baza-ɔn dʲɔrir-da-jʔ rosa baza-ɔn dʲɔrir-jʔ
    woman-OBL.SG.1SG with what language-PROL.SG talk(ipfv)-FUT-1DU.S/SG.OBJ Russian language-PROL.SG talk(ipfv)-1DU.S/SG.OBJ
    женщина-ОБЛ.ЕД.1ЕД с что язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-ФУТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ русский язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    What language will we speak with my wife, we speak Russian.
    Мы с женой на каком языке будем говорить говорим, мы по-русски говорим.
  • unknown
    Andrey asks only Russian?-Андрей спрашивает: только русский?
  • unknown
    rosa bazaru
    rosa baza-ru
    Russian language-RESTR
    русский язык-RESTR
    only Russian
    только по-русски
  • unknown
    bu anʲ nʲamida tɛneza, bu anʲ
    bu anʲ nʲami-da tɛne-za bu anʲ
    s/he and tongue-OBL.SG.3SG know(ipfv)-3SG.SG.OBJ s/he and
    s/he and tongue-ОБЛ.ЕД.3ЕД know(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБ s/he and
    and she knows her language, she also
    а она свой язык знает, она тоже
  • unknown
    ɔʃaxin dʲɔriŋaØ
    ɔʃa-xin dʲɔrir-Ø
    Evenki-LOC.PL talk(ipfv)-3SG.S
    Evenki-ЛОК.МН talk(ipfv)-3ЕД.S
    she speaks to Evenkis
    с эвенками она говорит
  • unknown
    Andrey asks if rthe speakers' parents new Evenki/Dolgan-Андрей спрашивает, знали ли родители рассказчика эвенкийский/долганский
  • unknown
    ɛɛjʔ tɛneʃ
    ɛɛ-jʔ tɛne-ʃ
    mother-NOM.SG.1SG know(ipfv)-3SG.S.PST
    мать-NOM.ЕД.1ЕД know(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    my mother knew
    мой мать знала
  • unknown
    ɛɛjʔ
    ɛɛ-jʔ
    mother-NOM.SG.1SG
    мать-NOM.ЕД.1ЕД
    my mother
    моя мать
  • unknown
    mu, buuseza, ɔrte buuseza
    mo buuse-za ɔrte buuse-za
    PLC old:man-NOM.SG.3SG first old:man-NOM.SG.3SG
    PLC старик-NOM.ЕД.3ЕД первый старик-NOM.ЕД.3ЕД
    well, her husband, her first husband
    это самое, ее муж, ее первый муж
  • unknown
    ɔʃa isiuʔ ŋaʔ
    ɔʃa i-sa-uʔ ŋa-ʔ
    Evenki NEG-INTER-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG
    Evenki НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ
    was an Evenki, after all
    эвенк ведь был
  • unknown
    ɔrte buuseza
    ɔrte buuse-za
    first old:man-NOM.SG.3SG
    первый старик-NOM.ЕД.3ЕД
    her first husband
    ее первый муж
  • unknown
    muxon, manʔ nʲezuʔ, vajnaxon
    mo-xon man-ʔ i-zuʔ vɔjna-xon
    PLC-LOC.SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR war-LOC.SG
    PLC-ЛОК.ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR война-ЛОК.ЕД
    well, I say, in the war
    это самое, говорю, на войне,
  • unknown
    mu
    mo
    PLC
    PLC
    well
    это самое
  • unknown
    Andrey proposes and Enets word-Андрей предлагает энецкое слово
  • unknown
    kazabizuʔ ...
    kaza-bi-zuʔ *...
    obtain(pfv)-PRF-3PL.SG.OBJ ***
    obtain(pfv)-PRF-3МН.ЕД.ОБ ***
    he was killed
    его убили
  • unknown
    vajna, vajna mɔziɡin
    vɔjna vɔjna mɔziu-xin
    war war presence-LOC.PL
    война война presence-ЛОК.МН
    the war, during the war
    война, во время войны
  • unknown
    kanʲeʃ i peri kanʲeʃ
    kanʲe-ʃ i peri kanʲe-ʃ
    leave(pfv)-3SG.S.PST and always leave(pfv)-3SG.S.PST
    оставить(pfv)-3ЕД.S.ПРОШ and всегда оставить(pfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    He left and left forever.
    Он ушел-и навсегда ушел.
  • unknown
    nʲiʃ toʔ ɛu
    i-ʃ to-ʔ ɛu
    NEG-3SG.S.PST come(pfv)-CONNEG here(dir)
    НЕГ-3ЕД.S.ПРОШ прийти(pfv)-КОННЕГ здесь(dir)
    He did not come back here.
    Он больше сюда не пришел.
  • unknown
    Andrey asks in Enets about the speaker's father-Андрей спрашивает по-энецки про отца рассказчика
  • unknown
    ɛsejʔ, ɛsejʔ anʲ ɛkon isiuʔ dʲaɡouʔ
    ɛse-jʔ ɛse-jʔ anʲ ɛke-xon i-sa-uʔ dʲaɡo-uʔ
    father-NOM.SG.1SG father-NOM.SG.1SG and this-LOC.SG NEG-INTER-3SG.S.CONTR there:is:no-3SG.S.CONTR
    отец-NOM.ЕД.1ЕД отец-NOM.ЕД.1ЕД and этот-ЛОК.ЕД НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR there:is:no-3ЕД.S.CONTR
    And my father, my father died here, after all/
    А мой отец, мой отец ведь здесь умер.
  • unknown
    ɛkon dʲaɡomaʃ
    ɛke-xon dʲaɡo-u-ʃ
    this-LOC.SG there:is:no-INC1-3SG.S.PST
    этот-ЛОК.ЕД there:is:no-INC1-3ЕД.S.ПРОШ
    He died here.
    Он здесь умер.
  • unknown
    Andrey asks in Enets about his knowledge of Evenki-Андрей спрашивает по-энецки о знаии эвенкийского
  • unknown
    nʲeØ, ɛsejʔ nʲiʃ tɛneʔ
    i-Ø ɛse-jʔ i-ʃ tɛne-ʔ
    NEG-3SG.S father-NOM.SG.1SG NEG-3SG.S.PST know(ipfv)-CONNEG
    НЕГ-3ЕД.S отец-NOM.ЕД.1ЕД НЕГ-3ЕД.S.ПРОШ know(ipfv)-КОННЕГ
    No, my father did not know.
    Нет, мой отец не знал.
  • unknown
    ɔʃa baza, ɛɛjʔ tɛneʃ
    ɔʃa baza ɛɛ-jʔ tɛne-ʃ
    Evenki language mother-NOM.SG.1SG know(ipfv)-3SG.S.PST
    Evenki язык мать-NOM.ЕД.1ЕД know(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    Evenki, my mather knew
    эвенкийский язык, моя мать знала
  • unknown
    ɛɛjʔ sɔjzaan dʲɔriŋaʃ ɔʃa bazaan
    ɛɛ-jʔ sɔjza-ɔn dʲɔrir-ʃ ɔʃa baza-ɔn
    mother-NOM.SG.1SG good-PROL.SG talk(ipfv)-3SG.S.PST Evenki language-PROL.SG
    мать-NOM.ЕД.1ЕД хороший-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ Evenki язык-ПРОЛ.ЕД
    My mother spoke Evenki well.
    Моя мать хорошо говорила по-эвенкийски.
  • unknown
    muza, buuseza, ɔrte buuseza ɔʃa isiuʔ ŋaʔ
    mo-za buuse-za ɔrte buuse-za ɔʃa i-sa-uʔ ŋa-ʔ
    PLC-NOM.SG.3SG old:man-NOM.SG.3SG first old:man-NOM.SG.3SG Evenki NEG-INTER-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG
    PLC-NOM.ЕД.3ЕД старик-NOM.ЕД.3ЕД первый старик-NOM.ЕД.3ЕД Evenki НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ
    Well, her husband, her first husband was Evenki, after all.
    Этот самый, ее муж, ее первый муж ведь был эвенком.
  • unknown
    ɔʃa bazaan sɔjzaan dʲɔriŋaʃ
    ɔʃa baza-ɔn sɔjza-ɔn dʲɔrir-ʃ
    Evenki language-PROL.SG good-PROL.SG talk(ipfv)-3SG.S.PST
    Evenki язык-ПРОЛ.ЕД хороший-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    She spoke Evenki well.
    Она хорошо говорила по-эвенкийски.
  • unknown
    a ɛsejʔ anʲ dʲɔxaraØ
    a ɛse-jʔ anʲ dʲɔxara-Ø
    and father-NOM.SG.1SG and not:know(ipfv)-3SG.S
    and отец-NOM.ЕД.1ЕД and не:знать(ipfv)-3ЕД.S
    And my father did not know.
    А мой отец не знал.
  • unknown
    nʲiʃ dʲɔrirʔ ɔʃa bazaan
    i-ʃ dʲɔrir-ʔ ɔʃa baza-ɔn
    NEG-3SG.S.PST talk(ipfv)-CONNEG Evenki language-PROL.SG
    НЕГ-3ЕД.S.ПРОШ talk(ipfv)-КОННЕГ Evenki язык-ПРОЛ.ЕД
    He did not speak Evenki.
    Он не говорил по-эвенкийски.
  • unknown
    dʲɔxaraʃ
    dʲɔxara-ʃ
    not:know(ipfv)-3SG.S.PST
    не:знать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    He did not know.
    Он не знал.
  • unknown
    ɛsejʔ
    ɛse-jʔ
    father-NOM.SG.1SG
    отец-NOM.ЕД.1ЕД
    my father
    мой отец
  • unknown
    dʲisikujijʔ, manʔ nʲezuʔ, sɔjzaan dʲɔriŋaʃ, dʲisikujijʔ anʲ
    dʲisi-kuji-jʔ man-ʔ i-zuʔ sɔjza-ɔn dʲɔrir-ʃ dʲisi-kuji-jʔ anʲ
    grandfather-POOR-NOM.SG.1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR good-PROL.SG talk(ipfv)-3SG.S.PST grandfather-POOR-NOM.SG.1SG and
    дед-POOR-NOM.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR хороший-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ дед-POOR-NOM.ЕД.1ЕД and
    My grandfather, I say, my grandfather spoke (Enets) well.
    Мой дедушка, говорю, хорошо разговаривал (по-энецки) мой дедушка.
  • unknown
    ɛsenʲʔ ɛse
    ɛse-nʲʔ ɛse
    father-OBL.SG.1SG father
    отец-ОБЛ.ЕД.1ЕД отец
    my father's father
    отец моего отца
  • unknown
    tʃikexoɔ sɔjzaan dʲɔriŋaʃ kerta bazaan
    tʃike-xoɔ sɔjza-ɔn dʲɔrir-ʃ kere-da baza-ɔn
    this-FOC good-PROL.SG talk(ipfv)-3SG.S.PST self-OBL.SG.3SG language-PROL.SG
    этот-ФОК хороший-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД язык-ПРОЛ.ЕД
    As for him, he spoke his language well.
    Он-то хорошо говорил на своем языке.
  • unknown
    kerta bazaan dʲɔriŋaʃ, rosa baza dʲɔxaraʃ
    kere-da baza-ɔn dʲɔrir-ʃ rosa baza dʲɔxara-ʃ
    self-OBL.SG.3SG language-PROL.SG talk(ipfv)-3SG.S.PST Russian language not:know(ipfv)-3SG.S.PST
    сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ русский язык не:знать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    He spoke his language, he did not know Russian.
    Он говорил на своем языке, русского языка он не знал.
  • unknown
    kerta bazaan peri dʲɔriŋaʃ
    kere-da baza-ɔn peri dʲɔrir-ʃ
    self-OBL.SG.3SG language-PROL.SG always talk(ipfv)-3SG.S.PST
    сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД язык-ПРОЛ.ЕД всегда talk(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    He always spoke his language.
    Он все время на своем языке говорил.
  • unknown
    a ɛsejʔ anʲ
    a ɛse-jʔ anʲ
    and father-NOM.SG.1SG and
    and отец-NOM.ЕД.1ЕД and
    and my father
    а мой отец
  • unknown
    ɛsexoɔjʔ bu isiuʔ ŋaʔ, ɛsejʔ
    ɛse-xoɔ-jʔ bu i-sa-uʔ ŋa-ʔ ɛse-jʔ
    father-FOC-NOM.SG.1SG s/he NEG-INTER-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG father-NOM.SG.1SG
    отец-ФОК-NOM.ЕД.1ЕД s/he НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ отец-NOM.ЕД.1ЕД
    and my father, he was, after all, my father
    а мой отец, он ведь был, мой отец
  • unknown
    ɛsejʔ, ɛsejʔ sɔjzaan dʲɔriŋaØ
    ɛse-jʔ ɛse-jʔ sɔjza-ɔn dʲɔrir-Ø
    father-NOM.SG.1SG father-NOM.SG.1SG good-PROL.SG talk(ipfv)-3SG.S
    отец-NOM.ЕД.1ЕД отец-NOM.ЕД.1ЕД хороший-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-3ЕД.S
    my father, my father spoke well
    мой отец, мой хорошо говорил
  • unknown
    ɛɛda, modʲ ɛɛnʲʔ nɔʔ
    ɛɛ-da modʲ ɛɛ-nʲʔ nɔʔ
    mother-OBL.SG.3SG 1SG mother-OBL.SG.1SG with
    мать-ОБЛ.ЕД.3ЕД 1ЕД мать-ОБЛ.ЕД.1ЕД с
    with the mother, with my mother
    с матерью, с моей матерью
    непонятно
  • unknown
    bu kerta bazaan dʲɔriŋaØ, ɛsejʔ kerta bazaan dʲɔriŋaØ
    bu kere-da baza-ɔn dʲɔrir-Ø ɛse-jʔ kere-da baza-ɔn dʲɔrir-Ø
    s/he self-OBL.SG.3SG language-PROL.SG talk(ipfv)-3SG.S father-NOM.SG.1SG self-OBL.SG.3SG language-PROL.SG talk(ipfv)-3SG.S
    s/he сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-3ЕД.S отец-NOM.ЕД.1ЕД сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-3ЕД.S
    She speaks her language, my father speaks his language.
    Она на своем языке говорит, а отец на своем языке говорит.
  • unknown
    kamikuɔʔ anʲ ʃizziʔ
    kamiku-ʔ anʲ ʃizziʔ
    understand(ipfv)-3PL.S and they(du).ACC
    understand(ipfv)-3МН.S and they(du).АКК
    And they understand one another.
    И они понимают друг другу.
    unsure; нрзб
  • unknown
    kertuʔ bazaan dʲɔriŋaʔ tʃuktʃi entʃeuʔ
    kere-duʔ baza-ɔn dʲɔrir-ʔ tʃuktʃi entʃeu-ʔ
    self-OBL.SG.3PL language-PROL.SG talk(ipfv)-3PL.S all person-PL
    сам-ОБЛ.ЕД.3МН язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-3МН.S весь человек-МН
    All the people speak their own language.
    Все люди говорят на своем языке.
  • unknown
    dʲisikujijʔ
    dʲisi-kuji-jʔ
    grandfather-POOR-NOM.SG.1SG
    дед-POOR-NOM.ЕД.1ЕД
    my grandfather
    мой дедушка
  • unknown
    rosa baza ... dʲɔxaraʃ
    rosa baza *... dʲɔxara-ʃ
    Russian language *** not:know(ipfv)-3SG.S.PST
    русский язык *** не:знать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    did not know Russian
    русского языка не знал
  • unknown
    ɔnɛj bazaan dʲɔriŋaʃ
    ɔnɛj baza-ɔn dʲɔrir-ʃ
    Enets language-PROL.SG talk(ipfv)-3SG.S.PST
    Enets язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    he spoke Enets
    он по-энецки говорил
  • unknown
    dʲisikujijʔ, nɛk dʲisikujijʔ anʲ
    dʲisi-kuji-jʔ nɛk dʲisi-kuji-jʔ anʲ
    grandfather-POOR-NOM.SG.1SG other grandfather-POOR-NOM.SG.1SG and
    дед-POOR-NOM.ЕД.1ЕД другой дед-POOR-NOM.ЕД.1ЕД and
    my grandfather, my another grandfather
    мой дедушка, мой другой дедушка
  • unknown
    ɛɛnʲʔ ɛse, tʃike anʲ dʲurak bazaan dʲɔriŋaʃ
    ɛɛ-nʲʔ ɛse tʃike anʲ dʲurak baza-ɔn dʲɔrir-ʃ
    mother-OBL.SG.1SG father this and Nenets language-PROL.SG talk(ipfv)-3SG.S.PST
    мать-ОБЛ.ЕД.1ЕД отец этот and ненец язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    my mother's father, that one spoke Nenets
    отец моей матери, так тот по-ненецки разговаривал
  • unknown
    ɛsenʲʔ ɛse
    ɛse-nʲʔ ɛse
    father-OBL.SG.1SG father
    отец-ОБЛ.ЕД.1ЕД отец
    my father's father
    отец моего отца
  • unknown
    ɛsenʲʔ, ɛsenʲʔ ɛsexoɔ sɔjzaan dʲɔriŋaʃ
    ɛse-nʲʔ ɛse-nʲʔ ɛse-xoɔ sɔjza-ɔn dʲɔrir-ʃ
    father-OBL.SG.1SG father-OBL.SG.1SG father-FOC good-PROL.SG talk(ipfv)-3SG.S.PST
    отец-ОБЛ.ЕД.1ЕД отец-ОБЛ.ЕД.1ЕД отец-ФОК хороший-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    my father's, my father's father spoke well
    отца, отец моего отца хорошо говорил
  • unknown
    kerta baza, tʃike rosa bazaan dʲɔridʲ dʲɔxarazaʃ
    kere-da baza tʃike rosa baza-ɔn dʲɔrir-ʃ dʲɔxara-zaʃ
    self-OBL.SG.3SG language this Russian language-PROL.SG talk(ipfv)-CVB not:know(ipfv)-3SG.SG.OBJ.PST
    сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД язык этот русский язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-КОНВ не:знать(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ
    his own language, he could not speak Russian
    свой язык, он по-русски говорить не умел
  • unknown
    ɔnɛj bazaan dʲɔriŋaʃ peri
    ɔnɛj baza-ɔn dʲɔrir-ʃ peri
    Enets language-PROL.SG talk(ipfv)-3SG.S.PST always
    Enets язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ всегда
    He always spoke Enets.
    Он всегда говорил по-энецки.
  • unknown
    Andrey asks about Nenets-Андрей спрашивает про ненецкий
  • unknown
    dʲurak bazaan anʲ tɛneʃ, no
    dʲurak baza-ɔn anʲ tɛne-ʃ no
    Nenets language-PROL.SG and know(ipfv)-3SG.S.PST well
    ненец язык-ПРОЛ.ЕД and know(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ хорошо
    He also could speak Nenets, well.
    По-ненецки он тоже умел, ну.
  • unknown
    kamikuxoɔʃ kamikuɔzaʃ
    kamiku-xoɔ-ʃ kamiku-zaʃ
    understand(ipfv)-FOC-CVB understand(ipfv)-3SG.SG.OBJ.PST
    understand(ipfv)-ФОК-КОНВ understand(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ
    As for understanding, he understood it.
    Понимать-то он его понимал.
  • unknown
    a dʲɔridʲ ... nʲiʃ dʲɔrirʔ
    a dʲɔrir-ʃ *... i-ʃ dʲɔrir-ʔ
    and talk(ipfv)-CVB *** NEG-3SG.S.PST talk(ipfv)-CONNEG
    and talk(ipfv)-КОНВ *** НЕГ-3ЕД.S.ПРОШ talk(ipfv)-КОННЕГ
    and as for speaking ... he did not speak
    а говорить ... он не говорил
  • unknown
    mu, dʲurak bazaan
    mo dʲurak baza-ɔn
    PLC Nenets language-PROL.SG
    PLC ненец язык-ПРОЛ.ЕД
    well, in Nenets
    ну, по-ненецки
  • unknown
    Andrey asks about Evenki-Андрей спрашивает про эвенскийский
  • unknown
    rosa bazaan
    rosa baza-ɔn
    Russian language-PROL.SG
    русский язык-ПРОЛ.ЕД
    in Russian
    по-русски
  • unknown
    Andrey asks about Evenki-Андрей спрашивает про эвенскийский
  • unknown
    Andrey asks about Russian-Андрей спрашивает про русский
  • unknown
    ɔʃa bazaan dʲɔxaraʃ
    ɔʃa baza-ɔn dʲɔxara-ʃ
    Evenki language-PROL.SG not:know(ipfv)-3SG.S.PST
    Evenki язык-ПРОЛ.ЕД не:знать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    he could not speak Evenki
    по-эвенкийски он не умел
  • unknown
    rosa bazaan dʲɔriŋaʃ
    rosa baza-ɔn dʲɔrir-ʃ
    Russian language-PROL.SG talk(ipfv)-3SG.S.PST
    русский язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    he spoke Russian
    по-русски он говорил
  • unknown
    tɔr nʲiØ dʲɔrirʔ, kerta bazaaneda peri dʲɔriŋaØ
    tɔr i-Ø dʲɔrir-ʔ kere-da baza-ɔn-da peri dʲɔrir-Ø
    so NEG-3SG.S talk(ipfv)-CONNEG self-OBL.SG.3SG language-PROL.SG-OBL.SG.3SG always talk(ipfv)-3SG.S
    так НЕГ-3ЕД.S talk(ipfv)-КОННЕГ сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД язык-ПРОЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД всегда talk(ipfv)-3ЕД.S
    Generally he did not speak, he always spoke his language.
    Так он не говорил, он все время на своем языке говорил.
  • unknown
    nenʲʔ mambiØ kerta bazaan
    nɔnʲʔ man-ubi-Ø kere-da baza-ɔn
    I.DAT say(pfv)-HAB-3SG.S self-OBL.SG.3SG language-PROL.SG
    I.ДАТ сказать(pfv)-ХАБ-3ЕД.S сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД язык-ПРОЛ.ЕД
    He spoke to me in his language.
    Он со мной по-своему говорил.
  • unknown
    rosa bazaan nʲiʃ dʲɔrirʔ ɛsenʲʔ ɛse
    rosa baza-ɔn i-ʃ dʲɔrir-ʔ ɛse-nʲʔ ɛse
    Russian language-PROL.SG NEG-3SG.S.PST talk(ipfv)-CONNEG father-OBL.SG.1SG father
    русский язык-ПРОЛ.ЕД НЕГ-3ЕД.S.ПРОШ talk(ipfv)-КОННЕГ отец-ОБЛ.ЕД.1ЕД отец
    He did not speak Russian, my father's father.
    По-русски он не говорил, отец моего отца.
  • unknown
    ɛɛnʲʔ ɛse anʲ kerta bazaaneda, dʲurak bazaan dʲɔriŋaʃ
    ɛɛ-nʲʔ ɛse anʲ kere-da baza-ɔn-da dʲurak baza-ɔn dʲɔrir-ʃ
    mother-OBL.SG.1SG father and self-OBL.SG.3SG language-PROL.SG-OBL.SG.3SG Nenets language-PROL.SG talk(ipfv)-3SG.S.PST
    мать-ОБЛ.ЕД.1ЕД отец and сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД язык-ПРОЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД ненец язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    My mother's father also in his language, he spoke Nenets.
    Отец моей матери тоже на своем языке, он по-ненецки разговаривал.
  • unknown
    rosa bazaan anʲ nʲiʃ dʲɔrirʔ
    rosa baza-ɔn anʲ i-ʃ dʲɔrir-ʔ
    Russian language-PROL.SG and NEG-3SG.S.PST talk(ipfv)-CONNEG
    русский язык-ПРОЛ.ЕД and НЕГ-3ЕД.S.ПРОШ talk(ipfv)-КОННЕГ
    He also did not speak Russian.
    По-русски он тоже не говорил.
  • unknown
    entʃeunaʔ, manʔ nʲezuʔ, susaaʔ tezanda
    entʃeu-naʔ man-ʔ i-zuʔ susa-ʔ tezanda
    person-PL.1PL say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR finish(pfv)-3PL.S now
    человек-МН.1МН сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR закончить(pfv)-3МН.S сейчас
    Our people, I say, finished now.
    Наши люди, говорю, сейчас кончились.
  • unknown
    ʃeexuru nʲiØ kajiʔ
    ʃee-xuru i-Ø kaji-ʔ
    who-EVEN NEG-3SG.S stay:behind(pfv)-CONNEG
    кто-EVEN НЕГ-3ЕД.S stay:behind(pfv)-КОННЕГ
    Nobody remained.
    Никого не осталось.