Forest Enets

White salmon

Audio Player
1 matching line for search term under.
  • unknown
    tɛxɛ nalzeda kare keunin
    tɛxɛ nalzer-da kare keunin
    there(loc) be:red(ipfv)-PTC.SML fish except
    там(loc) be:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ рыба except
    except for the red fish
    кроме красной рыбы
  • unknown
    anʲ sɔjza kare tɔneØ, nelʲma
    anʲ sɔjza kare tɔne-Ø nelʲma
    and good fish there:is(ipfv)-3SG.S white:salmon
    and хороший рыба there:is(ipfv)-3ЕД.S white:salmon
    there is more good fish, white salmon
    есть еще хорошая рыба, нельма
  • unknown
    tʃiker mu, sɛluʔubiØ
    tʃike-r mo sɛlus-ubi-Ø
    this-NOM.SG.2SG PLC be:greasy(ipfv)-HAB-3SG.S
    этот-NOM.ЕД.2ЕД PLC be:greasy(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S
    it, well, happens to be greasy
    она это самое, бывает жирная
  • unknown
    tɔz muda
    tɔz mo-da
    so PLC-OBL.SG.3SG
    так PLC-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    so, well
    так это самое
  • unknown
    tɛuda ŋulʲ mudar anʲ
    tɛu-da ŋulʲ mo-da-r anʲ
    belly-OBL.SG.3SG very PLC-FUT-2SG.SG.OBJ and
    belly-ОБЛ.ЕД.3ЕД очень PLC-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ and
    so you would, well, its belly
    живот как это самое
  • unknown
    mɔtadar anʲ
    mɔta-da-r anʲ
    cut(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ and
    резать(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ and
    you would cut it
    отрежешь его
  • unknown
    bɛziza tʃuktʃi silʲejɡ ɛzkodaʔ
    bɛzi-za tʃuktʃi silʲejɡu ɛ-dkoda-ʔ
    intestine-NOM.PL.3SG all white be(ipfv)-HYP-3PL.S
    intestine-NOM.МН.3ЕД весь белый быть(ipfv)-HYP-3МН.S
    all its intestine would be white
    все его кишки будут белые
  • unknown
    bɛziza ɔzideɡoʃ pɛdad
    bɛzi-za ɔzide-ɡo-ʃ pɛ-da-d
    intestine-NOM.PL.3SG take:out(pfv)-DUR-CVB start(pfv)-FUT-2SG.S
    intestine-NOM.МН.3ЕД вынесть(pfv)-ДУБ-КОНВ начать(pfv)-ФУТ-2ЕД.S
    you would start taking out its intestine
    начнешь вынимать его кишки
  • unknown
    muru, dʲulʲu
    mo-ru dʲuru-ru
    PLC-RESTR fat-RESTR
    PLC-RESTR толстый-RESTR
    only, well, only fat
    только это самое, только жир
  • unknown
    dʲulʲu ɛzkodaØ
    dʲuru-ru ɛ-dkoda-Ø
    fat-RESTR be(ipfv)-HYP-3SG.S
    толстый-RESTR быть(ipfv)-HYP-3ЕД.S
    there will be only fat
    один жир будет
  • unknown
    i ajaza sɔjza
    i aja-za sɔjza
    and body-NOM.SG.3SG good
    and body-NOM.ЕД.3ЕД хороший
    and its body is fine
    и тело у нее хорошее
  • unknown
    ajaza sɔjza
    aja-za sɔjza
    body-NOM.SG.3SG good
    body-NOM.ЕД.3ЕД хороший
    its body is fine
    тело у нее хорошее
  • unknown
    no, mu dʲez, ɛlse ŋaxan
    no mo dʲez ɛlse ŋa-xon
    well PLC in:the:direction such sky-LOC.SG
    хорошо PLC in:the:direction such небо-ЛОК.ЕД
    well, during such a weather
    ну, это самое, в такую погоду
  • unknown
    tɛxɛ kiuznoju nɔʔɔdar
    tɛxɛ kiuze-no-ju nɔʔɔ-da-r
    there(loc) morninɡ-ADV-RESTR.ADJ grasp(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
    там(loc) morninɡ-ADV-RESTR.ПРИЛ схватить(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    you would get it in the morning
    поймаешь ее утром
  • unknown
    pɔka mɛkod dʲazudaxad
    pɔka mɛzu-d-d dʲazu-da-d-d
    while chum-DAT.SG-OBL.SG.2SG go(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.2SG
    пока chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД идти(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД
    while you are going home
    пока домой идешь
  • unknown
    muza, ajaza nʲuɡlʲaiʃ kantaØ
    mo-za aja-za nʲuɡlʲa-iʃ kanʲe-da-Ø
    PLC-NOM.SG.3SG body-NOM.SG.3SG mild-TRANS leave(pfv)-FUT-3SG.S
    PLC-NOM.ЕД.3ЕД body-NOM.ЕД.3ЕД mild-TRANS оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    well, its body will already become mild
    это самое, тело у нее станет уже мягкое
  • unknown
    kɔziri ŋulʲ mu tɔrse
    kɔziri ŋulʲ mo tɔrse
    very very PLC such
    очень очень PLC such
    such one at all
    ну вообще такое
  • unknown
    tɔrse kare, axa
    tɔrse kare aa
    such fish yeah
    such рыба yeah
    such a fish, yeah
    такая рыба, ага
  • unknown
    kudaxaa mɔʃtʃie nʲeza kɔmitaʔ
    kudaxaa mɔʃtʃi-a i-za kɔmita-ʔ
    for:a:long:time lie(ipfv)-NMLZ1 NEG-3SG.SG.OBJ like(ipfv)-CONNEG
    for:a:long:time лежать(ipfv)-NMLZ1 НЕГ-3ЕД.ЕД.ОБ любить(ipfv)-КОННЕГ
    it doesn't like to stay for a long time
    долго лежать она не любит
  • unknown
    tʃiker anʲ vɔt tɔrse ɛlse samaʔ ooŋaØ
    tʃike-r anʲ vɔt tɔrse ɛlse sama-ʔ oor-Ø
    this-NOM.SG.2SG and here such such bird-PL eat(ipfv)-3SG.S
    этот-NOM.ЕД.2ЕД and здесь such such bird-МН есть(ipfv)-3ЕД.S
    So it also eats such worms.
    Она тоже ест вот таких червей.
  • unknown
    teza nalzeda kare ed
    teza nalzer-da kare ed
    now be:red(ipfv)-PTC.SML fish so
    сейчас be:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ рыба так
    now the red fish so
    сейчас красная рыба так
  • unknown
    kare biz min ɛbuneda, dʲɔxa min ɛbuneda
    kare bizu miʔ-xon ɛ-buʔ-da dʲɔxa miʔ-xon ɛ-buʔ-da
    fish water into-LOC.SG be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG river into-LOC.SG be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG
    рыба вода внутрь-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД river внутрь-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    if there is fish in the water, if there is fish in the river
    если рыба есть в воде, если рыба есть в реке
  • unknown
    dʲɔxa min ɛbuneda
    dʲɔxa miʔ-xon ɛ-buʔ-da
    river into-LOC.SG be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG
    river внутрь-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    if there is in the river
    если есть в реке
  • unknown
    ɛlse tokutʃaʔ nʲimʔ tɔneʔ biz min
    ɛlse to-kutʃa-ʔ i-mʔ tɔne-ʔ bizu miʔ-xon
    such lake-DIM2-PL NEG-3PL.S.CONTR there:is(ipfv)-CONNEG water into-LOC.SG
    such озеро-DIM2-МН НЕГ-3МН.S.CONTR there:is(ipfv)-КОННЕГ вода внутрь-ЛОК.ЕД
    There are such pits in the water.
    В воде бывают такие ямки.
    в смысле ямочки дна
  • unknown
    the speaker says in Russian that he's trying to remember the Enets word-рассказчик говорит по-русски, что не помнит энецкое слово
  • unknown
    iruzu
    iruzu
    bottom
    bottom
    the bottom
    дно
  • unknown
    no
    no
    well
    хорошо
    well
    ну
  • unknown
    bit iron ɛlse tokutʃaraxaʔ tɔneʔ
    bizu-d iron ɛlse to-kutʃa-raxa-ʔ tɔne-ʔ
    water-OBL.SG.2SG under such lake-DIM2-COMP2-PL there:is(ipfv)-3PL.S
    вода-ОБЛ.ЕД.2ЕД под such озеро-DIM2-COMP2-МН there:is(ipfv)-3МН.S
    there are such ones like lakes in the water
    в воде есть такие вроде озерок
  • unknown
    nalzeda kare pujaza dʲɔbu nʲiuʔ ŋaʔ
    nalzer-da kare puja-za dʲabu i-uʔ ŋa-ʔ
    be:red(ipfv)-PTC.SML fish nose-NOM.SG.3SG long NEG-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG
    be:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ рыба nose-NOM.ЕД.3ЕД длинный НЕГ-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ
    The red fish has a long nose, after all.
    У красной рыбы нос ведь длинный.
  • unknown
    pujaxanda tʃulɡojza
    puja-xon-da tʃulu-ɡo-e-za
    nose-LOC.SG-OBL.SG.3SG dig:out(pfv)-DUR-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ
    nose-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД dig:out(pfv)-ДУБ-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
    it digs them out with its nose
    она откапывает их носом
    в смысле червей, вьюны или как их называют
  • unknown
    ɛkon mudtʃilaxa mu, muza tɔneØ, tɛt
    ɛke-xon mudtʃiu-raxa mo mo-za tɔne-Ø tɛtu
    this-LOC.SG beard-COMP2 PLC PLC-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-3SG.S four
    этот-ЛОК.ЕД beard-COMP2 PLC PLC-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S четыре
    it has here, well, like whiskers, four
    здесь у нее есть это самое, вроде усов, четыре
  • unknown
    muza tɔneØ, tʃikeruxonda
    mo-za tɔne-Ø tʃike-ru-xon-da
    PLC-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-3SG.S this-RESTR-LOC.SG-OBL.SG.3SG
    PLC-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S этот-RESTR-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    it has, well, with this
    у нее есть это самое, она этими же
  • unknown
    tɛneza malʲe, tonin tɔrse samaʔ tɔnezaʔ
    tɛne-za malʲe toni-xon tɔrse sama-ʔ tɔne-da-ʔ
    know(ipfv)-3SG.SG.OBJ already there(dir)-LOC.SG such bird-PL there:is(ipfv)-FUT-3PL.S
    know(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБ уже там(dir)-ЛОК.ЕД such bird-МН there:is(ipfv)-ФУТ-3МН.S
    it knows already, there will be such worms there
    она уже знает, там будут такие черви
  • unknown
    vɔt pujaxanda tʃuluduʃ pɛdaza, tɔrseza kerta ɔzideɡoɔØ
    vɔt puja-xon-da tʃuludu-ʃ pɛ-da-za tɔrse-za kere-da ɔzide-ɡo-Ø
    here nose-LOC.SG-OBL.SG.3SG rake(pfv)-CVB start(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ such-NOM.PL.3SG self-OBL.SG.3SG take:out(pfv)-DUR-3SG.S
    здесь nose-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД rake(pfv)-КОНВ начать(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ such-NOM.МН.3ЕД сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД вынесть(pfv)-ДУБ-3ЕД.S
    so it digs with its nose and itself takes our such ones
    вот она носом ковыряет и сама таких вытаскивает
  • unknown
    a nelʲmar anʲ nʲeza piris kerta ɔzideʃ
    a nelʲma-r anʲ i-za piris-ʔ kere-da ɔzide-ʃ
    and white:salmon-NOM.SG.2SG and NEG-3SG.SG.OBJ can(ipfv)-CONNEG self-OBL.SG.3SG take:out(pfv)-CVB
    and white:salmon-NOM.ЕД.2ЕД and НЕГ-3ЕД.ЕД.ОБ can(ipfv)-КОННЕГ сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД вынесть(pfv)-КОНВ
    And the white salmon cannot take out itself.
    А нельма не может сама вытащить.
  • unknown
    kasada ɔzidej
    kasa-da ɔzide-j
    man-OBL.SG.3SG take:out(pfv)-PTC.ANT
    мужчина-ОБЛ.ЕД.3ЕД вынесть(pfv)-ПРИЧ.ANT
    what the other one took out
    то, что другой вытащил
  • unknown
    sama tɔlʲkɔ, katɔrij kasaza nʲeza nɔʔɔʔ
    sama tɔlʲkɔ katɔrij kasa-za i-za nɔʔɔ-ʔ
    bird only which man-NOM.SG.3SG NEG-3SG.SG.OBJ grasp(pfv)-CONNEG
    bird only который мужчина-NOM.ЕД.3ЕД НЕГ-3ЕД.ЕД.ОБ схватить(pfv)-КОННЕГ
    only the worm the other one has not caught
    только червя, которого другой не поймал
  • unknown
    no
    no
    well
    хорошо
    well
    ну
  • unknown
    nʲeza nɔʔɔʔ
    i-za nɔʔɔ-ʔ
    NEG-3SG.SG.OBJ grasp(pfv)-CONNEG
    НЕГ-3ЕД.ЕД.ОБ схватить(pfv)-КОННЕГ
    has not caught
    не поймал
  • unknown
    tʃiker keboɔnda dʲɔzudaØ tɔr, tɔrse
    tʃike-r keboɔn-da dʲazu-r-da-Ø tɔr tɔrse
    this-NOM.SG.2SG along-OBL.SG.3SG go(ipfv)-MULT-FUT-3SG.S so such
    этот-NOM.ЕД.2ЕД вдоль-ОБЛ.ЕД.3ЕД идти(ipfv)-MULT-ФУТ-3ЕД.S так such
    this one would go near it, such
    этот возле него будет ходить, такой
  • unknown
    as people say, this white slmon gets it free
    как говорится, на халяву подбирет нельма эта
    in Russian-по-русски
  • unknown
    ɛke dʲirixon teza ...
    ɛke dʲiri-xon teza *...
    this moon-LOC.SG now ***
    этот луна-ЛОК.ЕД сейчас ***
    this month now ...
    в этом месяце сейчас ...
    unclear in the end-неясно в конце
  • unknown
    tʃiriisaj
    tʃirii-saj
    caviar-COM
    caviar-COM
    with caviar
    с икрой
  • unknown
    tʃiriiza anʲ ŋulʲ mosnaku nʲiØ ŋaʔ vɔt
    tʃirii-za anʲ ŋulʲ mosna-ku i-Ø ŋa-ʔ vɔt
    caviar-NOM.SG.3SG and very a:lot-DIM1 NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG here
    caviar-NOM.ЕД.3ЕД and очень a:lot-DIM1 НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ здесь
    And its caviar is not big.
    А икра у нее небольшая вот.
  • unknown
    the speaker explains in Russian that white salmon's caviar is like millet-рассказчик объясняет по-русски, что икра нельмы как пшено
  • unknown
    the linguist says in Enets 'like millet'-лингвист говорит по-энецки "как пшено"
  • unknown
    pʃenɔ tɔlaxa, axa, muza
    pʃenɔ tɔlaxa aa mo-za
    millet alike yeah PLC-NOM.SG.3SG
    millet alike yeah PLC-NOM.ЕД.3ЕД
    like millet, yeah, its, well
    как пшено, ага, это самое
  • unknown
    tɔʔ ar ɛzaØ tʃiriiza
    tɔʔ aru ɛ-da-Ø tʃirii-za
    here(dir) size be(ipfv)-FUT-3SG.S caviar-NOM.SG.3SG
    здесь(dir) size быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S caviar-NOM.ЕД.3ЕД
    Its caviar would be of such size.
    Ее икра будет такого размера.
  • unknown
    no, tʃiriiza, tʃiriiza sɔjza
    no tʃirii-za tʃirii-za sɔjza
    well caviar-NOM.SG.3SG caviar-NOM.SG.3SG good
    хорошо caviar-NOM.ЕД.3ЕД caviar-NOM.ЕД.3ЕД хороший
    well, its caviar is fine
    ну, икра у него хорошая
  • unknown
    nalzeda kare vɔt, tʃiker vɔt tʃiriiza dʲudʲaj ŋaʔ nʲiuʔ
    nalzer-da kare vɔt tʃike-r vɔt tʃirii-za dʲuru-saj ŋa-ʔ i-uʔ
    be:red(ipfv)-PTC.SML fish here this-NOM.SG.2SG here caviar-NOM.SG.3SG fat-COM exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    be:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ рыба здесь этот-NOM.ЕД.2ЕД здесь caviar-NOM.ЕД.3ЕД толстый-COM существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    as for the red fish, its caviar is greasy
    красная рыба вот, у нее икра ведь жирная
  • unknown
    nalzeda kare tʃiriiza mu, dʲuda min bazeɡoɔØ
    nalzer-da kare tʃirii-za mo dʲuru-da miʔ-xon baze-ɡo-Ø
    be:red(ipfv)-PTC.SML fish caviar-NOM.SG.3SG PLC fat-OBL.SG.3SG into-LOC.SG grow(pfv)-DUR-3SG.S
    be:red(ipfv)-ПРИЧ.СИМ рыба caviar-NOM.ЕД.3ЕД PLC толстый-ОБЛ.ЕД.3ЕД внутрь-ЛОК.ЕД расти(pfv)-ДУБ-3ЕД.S
    the caviar of the red fish, well, grows in the fat
    у красной рыбы икра это самое, в жиру растет
  • unknown
    dʲuda min bazeɡoɔØ
    dʲuru-da miʔ-xon baze-ɡo-Ø
    fat-OBL.SG.3SG into-LOC.SG grow(pfv)-DUR-3SG.S
    толстый-ОБЛ.ЕД.3ЕД внутрь-ЛОК.ЕД расти(pfv)-ДУБ-3ЕД.S
    it grows in the fat
    она в жиру растет
  • unknown
    ɛker anʲ, dʲuda min muza bazeɡoɔØ
    ɛke-r anʲ dʲuru-da miʔ-xon mo-za baze-ɡo-Ø
    this-NOM.SG.2SG and fat-OBL.SG.3SG into-LOC.SG PLC-NOM.SG.3SG grow(pfv)-DUR-3SG.S
    этот-NOM.ЕД.2ЕД and толстый-ОБЛ.ЕД.3ЕД внутрь-ЛОК.ЕД PLC-NOM.ЕД.3ЕД расти(pfv)-ДУБ-3ЕД.S
    and this one, by it it also grows in the fat
    а эта, у нее тоже на жиру растет
  • unknown
    ɔzaxuda keza sɔjza
    ɔzaxu-da kiu-za sɔjza
    that:is:why-OBL.SG.3SG marrow-NOM.SG.3SG good
    that:is:why-ОБЛ.ЕД.3ЕД marrow-NOM.ЕД.3ЕД хороший
    that's why its marrow is fine
    поэтому мозг у нее хороший
  • unknown
    bɛuza
    bɛuza
    soon
    soon
    that's all
    всё