3 matching lines for search term naʔ.
A short story about a group of Enets and Evenkis people who lost half of their reindeer herd because they took them to a land with no moss.Â
Recorded by Andrey Shluinsky and Maria Ovsjannikova in 2009. Transcribed by Andrey Shluinsky with the help of Vitaliy Bolin, glossed by Andrey Shluinsky.
Attachments
Speakers
- unknownThe speaker explains in Russian that the story happened in 1980s in the Khatanga district-Рассказчик объясняет по-русски, что дело было в 1980-е гг. в Хатангском районе
- unknowntɛxɛ nɔznaʔ umune kexon entʃeuʔ dʲiriʔtɛxɛ nɔznaʔ umu-ne kiu-xon entʃeu-ʔ dʲiri-ʔthere(loc) we.ABL North-LOC.ADJ side-LOC.SG person-PL live(ipfv)-3PL.Sтам(loc) we.АБЛ North-ЛОК.ПРИЛ сторона-ЛОК.ЕД человек-МН жить(ipfv)-3МН.SThere, at our North, people live.Там к северу от нас живут люди.
- unknownɔʃaʔ, dalɡanʔɔʃa-ʔ dalɡan-ʔEvenki-PL Dolgan-PLEvenki-МН Dolgan-МНTungus people, Dolgan peopleтунгусы, долганы
- unknownevenɔk tɔneØ toninevenɔk tɔne-Ø toni-xonEvenki there:is(ipfv)-3SG.S there(dir)-LOC.SGEvenki there:is(ipfv)-3ЕД.S там(dir)-ЛОК.ЕДThere are Evenkis there.Эвенки там есть.
- unknownmadu entʃeuʔ tɔneʔmadu entʃeu-ʔ tɔne-ʔTundra:Enets person-PL there:is(ipfv)-3PL.STundra:Enets человек-МН there:is(ipfv)-3МН.SThere are Tundra Enets.Тундровые энце есть.
- unknowntɔz buduʔ tizuʔ kezeɡin kanʲebiʔtɔz buduʔ te-zuʔ kezeru-xin kanʲe-bi-ʔso they reindeer-NOM.PL.3PL wild:reindeer-LOC.PL leave(pfv)-PRF-3PL.Sтак they олень-NOM.МН.3МН дикий:олень-ЛОК.МН оставить(pfv)-PRF-3МН.SSo their reindeer left with the wild reindeer.Вот их олени ушли с дикими оленями.
- unknownteʃuz kajibiʔte-ʃuz kaji-bi-ʔreindeer-CAR1 stay:behind(pfv)-PRF-3PL.Sолень-CAR1 stay:behind(pfv)-PRF-3МН.SThey remained without reindeer.Они остались без оленей.
- unknowntɔ dʲodʲiɡon, tʃik pɔxin modʲnaʔ kezerʔ amɔn nʲitʃ dʲazʔtɔ dʲodʲiu-xon tʃike pɔ-xin modʲinaʔ kezeru-ʔ amɔn i-tʃ dʲazu-ʔthat time-LOC.SG this year-LOC.PL we wild:reindeer-PL here(loc) NEG-3PL.S.PST go(ipfv)-CONNEGтот время-ЛОК.ЕД этот год-ЛОК.МН we дикий:олень-МН здесь(loc) НЕГ-3МН.S.ПРОШ идти(ipfv)-КОННЕГAt that time, at that years wild reideer did not go here by us.В то время, в те года дикие олени у нас здесь не шли.
- unknowntinaʔ okatʃte-naʔ oka-tʃreindeer-PL.1PL many-3PL.S.PSTолень-МН.1МН много-3МН.S.ПРОШWe had a lot of reindeer.Оленей у нас было много.
- unknownmɔtuʔ, mɔtuʔ ɛzaraxaʃmɔtuʔ mɔtuʔ ɛ-daraxa-ʃsix six be(ipfv)-APPR-3SG.S.PSTшесть шесть быть(ipfv)-АППР-3ЕД.S.ПРОШSix, it seems there were six.Шесть, шесть вроде бы было.в смысле стад
- unknowntinaʔ stada, stadaʃ mɔtuʔte-naʔ stada stada-ʃ mɔtuʔreindeer-PL.1PL herd herd-3SG.S.PST sixолень-МН.1МН herd herd-3ЕД.S.ПРОШ шестьReindeer herds, we had six reindeer herds.Оленьих стад, у нас было шесть стад оленей.
- unknownɛkon tizizuʔ muɔtʃ, katie tizizuʔɛke-xon te-zi-zuʔ mu-tʃ katie te-zi-zuʔthis-LOC.SG reindeer-DESIG.PL-NOM.PL.3PL take(pfv)-3PL.S.PST castrate:bull reindeer-DESIG.PL-NOM.PL.3PLэтот-ЛОК.ЕД олень-ДЕСИГ.МН-NOM.МН.3МН взять(pfv)-3МН.S.ПРОШ castrate:bull олень-ДЕСИГ.МН-NOM.МН.3МНThey took reindeer from here, bulls.Они отсюда взяли оленей себе, быков.
- unknowntonni buduʔ poɡudʲ dʲazunʲitʃ pɔnʲiŋezutʃtoni-xon buduʔ poɡa-r-ʃ dʲazu-r-nʲi-tʃ pɔnʲir-e-zutʃthere(dir)-LOC.SG they fishing:net-MULT-CVB go(ipfv)-MULT-SBJV-3PL.S.PST do(ipfv)-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ.PSTтам(dir)-ЛОК.ЕД they fishing:net-MULT-КОНВ идти(ipfv)-MULT-СОСЛ-3МН.S.ПРОШ делать(ipfv)-МН.ОБ-3МН.NON.ЕД.ОБ.ПРОШThere they harnessed them to go fishing.Там они их использовали, чтобы ездить на рыбалку.
- unknownkadʲanʲitʃkadʲa-nʲi-tʃhunt(ipfv)-SBJV-3PL.S.PSTохотиться(ipfv)-СОСЛ-3МН.S.ПРОШto huntчтобы охотиться
- unknownɛkoz kadatʃɛke-xoz kada-tʃthis-ABL.SG take:away(pfv)-3PL.S.PSTэтот-АБЛ.ЕД унести(pfv)-3МН.S.ПРОШthey took from hereони отсюда взяли
- unknownokaan te kadatʃoka-ɔn te kada-tʃmany-PROL.SG reindeer take:away(pfv)-3PL.S.PSTмного-ПРОЛ.ЕД олень унести(pfv)-3МН.S.ПРОШThey took a lot of reindeer.Они много оленей взяли.
- unknownʃiziu, ʃiziu dʲuʔ ɛbunedaʃiziu ʃiziu dʲuru ɛ-buʔ-datwenty twenty hundred be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SGtwenty twenty стоянка быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕДMaybe two hundreds.Наверное, двести голов что ли.но ВН говорит, что не может иметься в виду 2000
- unknownʃiziu dʲuʔ bɔzadaraxaʃʃiziu dʲuru bɔza-daraxa-ʃtwenty hundred surplus-APPR-3SG.S.PSTtwenty стоянка surplus-АППР-3ЕД.S.ПРОШEven more than two hundreds, it seems.Даже было больше двухсот, кажется.
- unknownaɡa teruʔ, aɡa teruʔ kadatʃaɡa te-ru-ʔ aɡa te-ru-ʔ kada-tʃbig reindeer-RESTR-PL big reindeer-RESTR-PL take:away(pfv)-3PL.S.PSTбольшой олень-RESTR-МН большой олень-RESTR-МН унести(pfv)-3МН.S.ПРОШOnly big reindeer, they took only big reindeer.Только больших оленей, они взяли только больших оленей.
- unknownkatie teʔkatie te-ʔcastrate:bull reindeer-PLcastrate:bull олень-МНbullsбыков
- unknownɛkoz kanʲeb, ɛkoz nazaza tɔneʔ nʲiuʔ toni narilʲska dʲodʲidɛke-xoz kanʲe-buʔ ɛke-xoz naza-za tɔne-ʔ i-uʔ toni nɔrilʲska dʲodʲiu-dthis-ABL.SG leave(pfv)-CVB.COND this-ABL.SG moss-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR there(dir) Noril'sk time-DAT.SGэтот-АБЛ.ЕД оставить(pfv)-КОНВ.КОНД этот-АБЛ.ЕД moss-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR там(dir) Noril'sk время-ДАТ.ЕДIf one goes from here, there is moss till Norilsk.Если отсюда ехать, то ведь до Норильска есть ягель.
- unknownnarilʲskaxaz taxanoju nazaza dʲaɡØnɔrilʲska-xoz taxa-no-ju naza-za dʲaɡo-ØNoril'sk-ABL.SG behind-ADV-RESTR.ADJ moss-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.SNoril'sk-АБЛ.ЕД за-ADV-RESTR.ПРИЛ moss-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.SAnd further behind Norilsk there is no moss.А дальше от Норильска ягеля нет.
- unknowntʃike tituʔ pere kaʔabitʃtʃike te-tuʔ pere kaʔa-bi-tʃthis reindeer-OBL.PL.3PL half die(pfv)-PRF-3PL.S.PSTэтот олень-ОБЛ.МН.3МН half умереть(pfv)-PRF-3МН.S.ПРОШA half of these reindeer died.Половина этих оленей подохли.
- unknowntɔ dʲobon modʲnaʔ ɡazetxon totaʔ isibamʔtɔ dʲobon modʲinaʔ ɡaset-xon tota-ʔ i-sa-bamʔthat at:time we newspaper-LOC.SG count(pfv)-CONNEG NEG-INTER-1PL.S/SG.OBJ.CONTRтот at:time we newspaper-ЛОК.ЕД count(pfv)-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTRThen we read in a newspaperПотом мы прочитали в газете
- unknowntituʔ pere kaʔabitʃte-tuʔ pere kaʔa-bi-tʃreindeer-OBL.PL.3PL half die(pfv)-PRF-3PL.S.PSTолень-ОБЛ.МН.3МН half умереть(pfv)-PRF-3МН.S.ПРОШA half of reindeer died.Половина оленей подохли.
- unknownibizʔ tɔɔʔ dʲaxaduʔi-bi-zʔ tɔɔ-ʔ dʲa-d-duʔNEG-PRF-3PL.M reach(pfv)-CONNEG place-DAT.SG-OBL.SG.3PLНЕГ-PRF-3МН.M достичь(pfv)-КОННЕГ место-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МНThey did not reach their land.Они не дошли до их земли.
- unknownno, nazaza dʲaɡØ toninno naza-za dʲaɡo-Ø toni-xonwell moss-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S there(dir)-LOC.SGхорошо moss-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.S там(dir)-ЛОК.ЕДWell, there is no moss there.Ну, ягеля там нет.
- unknownbuuse ɛkon, buuse dʲazuŋaʃbuuse ɛke-xon buuse dʲazu-r-ʃold:man this-LOC.SG old:man go(ipfv)-MULT-3SG.S.PSTстарик этот-ЛОК.ЕД старик идти(ipfv)-MULT-3ЕД.S.ПРОШAn old man, an old man came here.Старик сюда, старик сюда ездил.в смысле приходил за этими оленями
- unknownbuuse entʃeʔ nɔniduʔ, nɔniduʔ dʲazuŋaʃbuuse entʃeu nɔnduʔ nɔnduʔ dʲazu-r-ʃold:man person they.LOC they.LOC go(ipfv)-MULT-3SG.S.PSTстарик человек they.ЛОК they.ЛОК идти(ipfv)-MULT-3ЕД.S.ПРОШAn old man went with them.Старик с ними ездил.
- unknownanʲizuʔ ɛtʃujʔ, ɛtʃujʔ entʃeutʃ te pɔnʲidizaanʲ-zuʔ ɛtʃe-ʔ ɛtʃe-ʔ entʃeu-tʃ te pɔnʲir-da-zaand-NOM.PL.3PL child-PL child-PL person-3PL.S.PST reindeer do(ipfv)-PTC.SML-NOM.PL.3SGand-NOM.МН.3МН ребенок-МН ребенок-МН человек-3МН.S.ПРОШ олень делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-NOM.МН.3ЕДAnd the others were young people, reindeer herders.А остальные были молодые люди, оленеводы.
- unknownbu anʲ, buuse anʲ prɔvɔdnʲikzuʔ ŋaʔ nʲiuʔbu anʲ buuse anʲ prɔvɔdnʲik-zuʔ ŋa-ʔ i-uʔs/he and old:man and guide-NOM.SG.3PL exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRs/he and старик and guide-NOM.ЕД.3МН существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRAnd him, and the old man is their guide.А он, а старик-это их проводник.
- unknowntʃiker ɛkon, ɛkon ɛbuʔujza tʃiker manaʃtʃike-r ɛke-xon ɛke-xon ɛ-buʔuj-za tʃike-ru man-ʃthis-NOM.SG.2SG this-LOC.SG this-LOC.SG be(ipfv)-CVB.SML-NOM.SG.3SG this-RESTR say(pfv)-3SG.S.PSTэтот-NOM.ЕД.2ЕД этот-ЛОК.ЕД этот-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-КОНВ.СИМ-NOM.ЕД.3ЕД этот-RESTR сказать(pfv)-3ЕД.S.ПРОШHim, when he was here, he saidОн, когда он был здесь, сказал
- unknowntɔrse dʲa tɔneØ manʲ, dʲanaʔ pu, dʲanaʔ pu tɔneØ, manʔ nʲiuʔtɔrse dʲa tɔne-Ø manʲ dʲa-naʔ pu dʲa-naʔ pu tɔne-Ø man-ʔ i-uʔsuch place there:is(ipfv)-3SG.S say place-OBL.SG.1PL stone place-OBL.SG.1PL stone there:is(ipfv)-3SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRsuch место there:is(ipfv)-3ЕД.S сказать место-ОБЛ.ЕД.1МН камень место-ОБЛ.ЕД.1МН камень there:is(ipfv)-3ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRThere is such land, he said, a stony land, a stony land, he said.Есть такая земля, он сказал, камень-земля, камень-земля есть, он сказал.
- unknownnazaza ŋulʲ dʲaɡØnaza-za ŋulʲ dʲaɡo-Ømoss-NOM.SG.3SG very there:is:no-3SG.Smoss-NOM.ЕД.3ЕД очень there:is:no-3ЕД.SThere is no moss at all.Ягеля совсем нет.
- unknownpuru, manʔ nʲiuʔpu-ru man-ʔ i-uʔstone-RESTR say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRкамень-RESTR сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRonly stones, he saidтолько камни, он сказал
- unknownkamizariʔ ɔbuxoɔkamiza-riʔ ɔbu-xoɔunderstand(pfv)-2DU.S/SG.OBJ what-FOCunderstand(pfv)-2ДВ.S/ЕД.ОБ что-ФОКHave you understood anything?Вы поняли что-нибудь?
- unknownunclear-неразборчиво
- unknownthe speaker sddresses a linguist in Russian with a topic not related to the story-рассказчик обращается к лингвисту с темой, которая не связана с текстом
- unknownno, bɛuza tʃino bɛuza tʃiwell soon hereхорошо soon здесьSo that's all.Ну вот и все.
- unknowntituʔ pere kaʔaØ, kaʔabiʃ ɛkete-tuʔ pere kaʔa-Ø kaʔa-bi-ʃ ɛkereindeer-OBL.PL.3PL half die(pfv)-3SG.S die(pfv)-PRF-3SG.S.PST thisолень-ОБЛ.МН.3МН half умереть(pfv)-3ЕД.S умереть(pfv)-PRF-3ЕД.S.ПРОШ этотA half of their reindeer died, died.Половина их оленей подохла, подохла.
- unknownkajej tekutʃizuʔ pɔmɔneduʔ tɛbizuʔ, tɛbizuʔkaji-j te-kutʃa-zuʔ pɔu-ɔn-duʔ tɛr-bi-zuʔ tɛr-bi-zuʔstay:behind(pfv)-PTC.ANT reindeer-DIM2-NOM.PL.3PL middle-PROL.SG-OBL.SG.3PL share(pfv)-PRF-3PL.NON.SG.OBJ share(pfv)-PRF-3PL.NON.SG.OBJstay:behind(pfv)-ПРИЧ.ANT олень-DIM2-NOM.МН.3МН середина-ПРОЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН share(pfv)-PRF-3МН.NON.ЕД.ОБ share(pfv)-PRF-3МН.NON.ЕД.ОБAnd they shared the remaining reindeer between them.А оставшихся олешкек они разделили между собой.
- unknownpɔmɔneduʔ, kadʲada entʃeuʔpɔu-ɔn-duʔ kadʲa-da entʃeu-ʔmiddle-PROL.SG-OBL.SG.3PL hunt(ipfv)-PTC.SML person-PLсередина-ПРОЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН охотиться(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек-МНbetween them, the huntersмежду собой, охотники
- unknownno, nexuʔ teʔ ɛtamʔ, sɔbreɡ teʔ ɛtamʔ tɔr pɔmɔneduʔ tɛbizuʔno nexuʔ te-ʔ ɛ-ta-mʔ sɔbreɡ te-ʔ ɛ-ta-mʔ tɔr pɔu-ɔn-duʔ tɛr-bi-zuʔwell three reindeer-PL be(ipfv)-PROB-3PL.S.CONTR five reindeer-PL be(ipfv)-PROB-3PL.S.CONTR so middle-PROL.SG-OBL.SG.3PL share(pfv)-PRF-3PL.NON.SG.OBJхорошо три олень-МН быть(ipfv)-ПРОБ-3МН.S.CONTR five олень-МН быть(ipfv)-ПРОБ-3МН.S.CONTR так середина-ПРОЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН share(pfv)-PRF-3МН.NON.ЕД.ОБWell, they shared maybe in threes, in fives reindeer.Ну, может быть, по три, по пять оленей они между собой их разделили.
- unknowntɛbizuʔ mu, ʃtɔbi anʲi tɔrse pazduŋajtʃ modʲinʲʔtɛr-bi-zuʔ mo ʃtɔb anʲ tɔrse pazdur-bitʃ modʲinʲiʔshare(pfv)-PRF-3PL.SG.OBJ PLC in:order:to and such write(ipfv)-1DU.S/SG.OBJ.PST we(du)share(pfv)-PRF-3МН.ЕД.ОБ PLC in:order:to and such писать(ipfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШ we(du)They shared them, and we wrote down this.Они их разделили, и такое мы писали.в смысле писели в "Советском Таймыре"
- unknownkamazar, navernɔkamiza-r navernɔunderstand(pfv)-2SG.SG.OBJ most:likelyunderstand(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ most:likelyprobably, you have understoodты понял, наверно
- unknownno vsʲɔ, bɛuzano vsʲɔ bɛuzawell that:is:all soonхорошо that:is:all soonWell, that's all.Ну всё, всё.