\_sh v3.0 400 Text \ref LD090729_JAG_001 \ELANBegin 00:00:00.550 \ELANEnd 00:00:19.830 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \speaker Leonid Dmitrievich Bolin-Леонид Дмитриевич Болин \recorder Andrey Shluinsky, Maria Ovsjannikova-Андрей Шлуинский, Мария Овсянникова \translator Vitalij Nikolaevich Bolin-Виталий Николаевич Болин \annotator_preliminary Andrey Shluinsky-Андрей Шлуинский \annotator_toolbox Andrey Shluinsky-Андрей Шлуинский \tx_lat_for_toolbox \ft_r \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m The speaker explains in Russian that the story happened in 1980s in the Khatanga district-Рассказчик объясняет по-русски, что дело было в 1980-е гг. в Хатангском районе \add_ling \ref LD090729_JAG_002 \ELANBegin 00:00:20.475 \ELANEnd 00:00:23.517 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tɛxɛ nɔznaʔ umune kexon entʃeuʔ dʲiriʔ \mb tɛxɛ nɔznaʔ umu-ne kiu-xon entʃeu-ʔ dʲiri-ʔ \ge there(loc) we.ABL North-LOC.ADJ side-LOC.SG person-PL live(ipfv)-3PL.S \ps pronadv pron-pers n-adjs n-case-num n-case-num v-pers \ger там мы.ABL север-LOC.ADJ сторона-LOC.SG человек-PL жить-3PL.S \ft_r Там к северу от нас живут люди. \ft_e There, at our North, people live. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɛxe nɔznaʔ umni kexon entʃuʔ dʲiriʔ \ft_r_during_transcription там от нас на север люди живут \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD090729_JAG_003 \ELANBegin 00:00:23.790 \ELANEnd 00:00:25.961 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ɔʃaʔ, dalɡanʔ \mb ɔʃa-ʔ dalɡan-ʔ \ge Evenki-PL Dolgan-PL \ps n-case-num n-case-num \ger эвенк-PL долган-PL \ft_r тунгусы, долганы \ft_e Tungus people, Dolgan people \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔʃaʔ, dɔlɡan \ft_r_during_transcription тунгусы, долгане \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD090729_JAG_004 \ELANBegin 00:00:26.481 \ELANEnd 00:00:28.353 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox evenɔk tɔneØ tonin \mb evenɔk tɔne-Ø toni-xon \ge Evenki there:is(ipfv)-3SG.S there(dir)-LOC.SG \ps n v-pers pronadv-case-num \ger эвенк иметься-3SG.S туда-LOC.SG \ft_r Эвенки там есть. \ft_e There are Evenkis there. \tx_lat \tx_lat_during_transcription evenɔk toniɛ tɔnni \ft_r_during_transcription эвенки там есть \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD090729_JAG_005 \ELANBegin 00:00:28.600 \ELANEnd 00:00:30.472 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox madu entʃeuʔ tɔneʔ \mb madu entʃeu-ʔ tɔne-ʔ \ge Tundra:Enets person-PL there:is(ipfv)-3PL.S \ps n n-case-num v-pers \ger тундровый:энец человек-PL иметься-3PL.S \ft_r Тундровые энце есть. \ft_e There are Tundra Enets. \tx_lat \tx_lat_during_transcription madu entʃuʔ tɔneʔ \ft_r_during_transcription нганасане есть \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD090729_JAG_006 \ELANBegin 00:00:31.317 \ELANEnd 00:00:36.140 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tɔz buduʔ tizuʔ kezeɡin kanʲebiʔ \mb tɔz buduʔ te-zuʔ kezeru-xin kanʲe-bi-ʔ \ge so they reindeer-NOM.PL.3PL wild:reindeer-LOC.PL leave(pfv)-PRF-3PL.S \ps ptcl pron-pers n-poss-case n-case-num v-mood-pers \ger так они олень-NOM.PL.3PL дикий:олень-LOC.PL уйти-PRF-3PL.S \ft_r Вот их олени ушли с дикими оленями. \ft_e So their reindeer left with the wild reindeer. \tx_lat \tx_lat_during_transcription budu tizuʔ keziɡin kanʲibiʔ \ft_r_during_transcription ихние олени с дикими ушли \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD090729_JAG_007 \ELANBegin 00:00:36.361 \ELANEnd 00:00:38.376 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox teʃuz kajibiʔ \mb te-ʃuz kaji-bi-ʔ \ge reindeer-CAR1 stay:behind(pfv)-PRF-3PL.S \ps n-adjs v-mood-pers \ger олень-CAR1 остаться-PRF-3PL.S \ft_r Они остались без оленей. \ft_e They remained without reindeer. \tx_lat \tx_lat_during_transcription teʃuz kajibiʔ \ft_r_during_transcription они без оленей остались \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD090729_JAG_008 \ELANBegin 00:00:39.195 \ELANEnd 00:00:42.081 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tɔ dʲodʲiɡon, tʃik pɔxin modʲnaʔ kezerʔ amɔn nʲitʃ dʲazʔ \mb tɔ dʲodʲiu-xon tʃike pɔ-xin modʲinaʔ kezeru-ʔ amɔn i-tʃ dʲazu-ʔ \ge that time-LOC.SG this year-LOC.PL we wild:reindeer-PL here(loc) NEG-3PL.S.PST go(ipfv)-CONNEG \ps ptcl n-case-num pronadj n-case-num pron-pers n-case-num pronadv v-pers v-nfin \ger тот время-LOC.SG этот год-LOC.PL мы дикий:олень-PL здесь NEG-3PL.S.PST идти-CONNEG \ft_r В то время, в те года дикие олени у нас здесь не шли. \ft_e At that time, at that years wild reideer did not go here by us. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔ dʲodʲiɡon, tʃik pɔxin kezar ɔmɔn nʲitʃ dʲaz \ft_r_during_transcription в то время, в те года дикие здесь не шли \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD090729_JAG_009 \ELANBegin 00:00:42.848 \ELANEnd 00:00:44.005 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tinaʔ okatʃ \mb te-naʔ oka-tʃ \ge reindeer-PL.1PL many-3PL.S.PST \ps n-poss-case pronnum-pers \ger олень-PL.1PL много-3PL.S.PST \ft_r Оленей у нас было много. \ft_e We had a lot of reindeer. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tinaʔ okatʃ \ft_r_during_transcription оленей у нас было много \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD090729_JAG_010 \ELANBegin 00:00:45.682 \ELANEnd 00:00:48.321 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox mɔtuʔ, mɔtuʔ ɛzaraxaʃ \mb mɔtuʔ mɔtuʔ ɛ-daraxa-ʃ \ge six six be(ipfv)-APPR-3SG.S.PST \ps num num v-mood-pers \ger шесть шесть быть-APPR-3SG.S.PST \ft_r Шесть, шесть вроде бы было. \ft_e Six, it seems there were six. \tx_lat \tx_lat_during_transcription mɔtu ɛzaraxaʃ \ft_r_during_transcription шесть вроде было \lit_trans \com_m в смысле стад \add_ling \ref LD090729_JAG_011 \ELANBegin 00:00:48.841 \ELANEnd 00:00:51.935 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tinaʔ stada, stadaʃ mɔtuʔ \mb te-naʔ stada stada-ʃ mɔtuʔ \ge reindeer-PL.1PL herd herd-3SG.S.PST six \ps n-poss-case n n-pers num \ger олень-PL.1PL стадо стадо-3SG.S.PST шесть \ft_r Оленьих стад, у нас было шесть стад оленей. \ft_e Reindeer herds, we had six reindeer herds. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tinaʔ stadaʃ mɔtuʔ \ft_r_during_transcription наших оленей шесть стад было \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD090729_JAG_012 \ELANBegin 00:00:52.598 \ELANEnd 00:00:55.887 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ɛkon tizizuʔ muɔtʃ, katie tizizuʔ \mb ɛke-xon te-zi-zuʔ mu-tʃ katie te-zi-zuʔ \ge this-LOC.SG reindeer-DESIG.PL-NOM.PL.3PL take(pfv)-3PL.S.PST castrate:bull reindeer-DESIG.PL-NOM.PL.3PL \ps pronadj-case-num n-case-num-poss-case v-pers n n-case-num-poss-case \ger этот-LOC.SG олень-DESIG.PL-NOM.PL.3PL взять-3PL.S.PST кастрированный:бык олень-DESIG.PL-NOM.PL.3PL \ft_r Они отсюда взяли оленей себе, быков. \ft_e They took reindeer from here, bulls. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɛkun tizzuʔ mootʃ, katiɛ tizzuʔ \ft_r_during_transcription отсюда они взяли оленей себе, быки \lit_trans \com_m \add_ling katiEza okaq-быков много \ref LD090729_JAG_013 \ELANBegin 00:00:56.108 \ELANEnd 00:00:59.137 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tonni buduʔ poɡudʲ dʲazunʲitʃ pɔnʲiŋezutʃ \mb toni-xon buduʔ poɡa-r-ʃ dʲazu-r-nʲi-tʃ pɔnʲir-e-zutʃ \ge there(dir)-LOC.SG they fishing:net-MULT-CVB go(ipfv)-MULT-SBJV-3PL.S.PST do(ipfv)-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ.PST \ps pronadv-case-num pron-pers n-asp-act-nfin v-asp-act-mood-pers v-mpers-pers \ger туда-LOC.SG они сеть-MULT-CVB идти-MULT-SBJV-3PL.S.PST делать-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ.PST \ft_r Там они их использовали, чтобы ездить на рыбалку. \ft_e There they harnessed them to go fishing. \tx_lat dʲazunʲitʃ \tx_lat_during_transcription tɔnni budu poɡutʃ dʲazutʃ ponʲiŋizutʃ \ft_r_during_transcription там они их чтобы ездить рыбачтьб впрягали \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD090729_JAG_014 \ELANBegin 00:00:59.176 \ELANEnd 00:01:00.086 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox kadʲanʲitʃ \mb kadʲa-nʲi-tʃ \ge hunt(ipfv)-SBJV-3PL.S.PST \ps v-mood-pers \ger охотиться-SBJV-3PL.S.PST \ft_r чтобы охотиться \ft_e to hunt \tx_lat \tx_lat_during_transcription kadʲanʲitʃ \ft_r_during_transcription чтоб охотились \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD090729_JAG_015 \ELANBegin 00:01:01.841 \ELANEnd 00:01:04.129 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ɛkoz kadatʃ \mb ɛke-xoz kada-tʃ \ge this-ABL.SG take:away(pfv)-3PL.S.PST \ps pronadj-case-num v-pers \ger этот-ABL.SG унести-3PL.S.PST \ft_r они отсюда взяли \ft_e they took from here \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɛkoz kadatʃ \ft_r_during_transcription отсюда взяли \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD090729_JAG_016 \ELANBegin 00:01:04.142 \ELANEnd 00:01:05.286 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox okaan te kadatʃ \mb oka-ɔn te kada-tʃ \ge many-PROL.SG reindeer take:away(pfv)-3PL.S.PST \ps pronnum-case-num n v-pers \ger много-PROL.SG олень унести-3PL.S.PST \ft_r Они много оленей взяли. \ft_e They took a lot of reindeer. \tx_lat \tx_lat_during_transcription okaan te kadatʃ \ft_r_during_transcription много оленей взяли \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD090729_JAG_017 \ELANBegin 00:01:05.286 \ELANEnd 00:01:08.081 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ʃiziu, ʃiziu dʲuʔ ɛbuneda \mb ʃiziu ʃiziu dʲuru ɛ-buʔ-da \ge twenty twenty hundred be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG \ps num num num v-nfin-poss-case \ger двадцать двадцать сто быть-CVB.COND-OBL.SG.3SG \ft_r Наверное, двести голов что ли. \ft_e Maybe two hundreds. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ʃiziu dʲuʔ ɛbunida \ft_r_during_transcription двести голов что ли \lit_trans двадцать сотен \com_m но ВН говорит, что не может иметься в виду 2000 \add_ling \ref LD090729_JAG_018 \ELANBegin 00:01:08.081 \ELANEnd 00:01:10.239 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ʃiziu dʲuʔ bɔzadaraxaʃ \mb ʃiziu dʲuru bɔza-daraxa-ʃ \ge twenty hundred surplus-APPR-3SG.S.PST \ps num num n-mood-pers \ger двадцать сто излишек-APPR-3SG.S.PST \ft_r Даже было больше двухсот, кажется. \ft_e Even more than two hundreds, it seems. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ʃiziu dʲuʔ bɔzadarxaʃ \ft_r_during_transcription от двести было больше, кажется \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD090729_JAG_019 \ELANBegin 00:01:10.590 \ELANEnd 00:01:12.774 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox aɡa teruʔ, aɡa teruʔ kadatʃ \mb aɡa te-ru-ʔ aɡa te-ru-ʔ kada-tʃ \ge big reindeer-RESTR-PL big reindeer-RESTR-PL take:away(pfv)-3PL.S.PST \ps adj n-nder-case-num adj n-nder-case-num v-pers \ger большой олень-RESTR-PL большой олень-RESTR-PL унести-3PL.S.PST \ft_r Только больших оленей, они взяли только больших оленей. \ft_e Only big reindeer, they took only big reindeer. \tx_lat \tx_lat_during_transcription aɡa teru kadatʃ \ft_r_during_transcription большие олени только взяли \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD090729_JAG_020 \ELANBegin 00:01:13.229 \ELANEnd 00:01:14.295 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox katie teʔ \mb katie te-ʔ \ge castrate:bull reindeer-PL \ps n n-case-num \ger кастрированный:бык олень-PL \ft_r быков \ft_e bulls \tx_lat \tx_lat_during_transcription katie teʔ \ft_r_during_transcription быки олени \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD090729_JAG_021 \ELANBegin 00:01:15.764 \ELANEnd 00:01:19.053 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ɛkoz kanʲeb, ɛkoz nazaza tɔneʔ nʲiuʔ toni narilʲska dʲodʲid \mb ɛke-xoz kanʲe-buʔ ɛke-xoz naza-za tɔne-ʔ i-uʔ toni nɔrilʲska dʲodʲiu-d \ge this-ABL.SG leave(pfv)-CVB.COND this-ABL.SG moss-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR there(dir) Noril'sk time-DAT.SG \ps pronadj-case-num v-nfin pronadj-case-num n-poss-case v-nfin v-pers pronadv n n-case-num \ger этот-ABL.SG уйти-CVB.COND этот-ABL.SG ягель-NOM.SG.3SG иметься-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR туда Норильск время-DAT.SG \ft_r Если отсюда ехать, то ведь до Норильска есть ягель. \ft_e If one goes from here, there is moss till Norilsk. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɛkuz kanʲib nazaza tɔne nʲiu narilʲska dʲodʲid \ft_r_during_transcription отсюда если есхать, до Норильска ягель есть \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD090729_JAG_022 \ELANBegin 00:01:19.053 \ELANEnd 00:01:21.107 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox narilʲskaxaz taxanoju nazaza dʲaɡØ \mb nɔrilʲska-xoz taxa-no-ju naza-za dʲaɡo-Ø \ge Noril'sk-ABL.SG behind-ADV-RESTR.ADJ moss-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S \ps n-case-num postp-advs-nder n-poss-case v-pers \ger Норильск-ABL.SG за-ADV-RESTR.ADJ ягель-NOM.SG.3SG не:иметься-3SG.S \ft_r А дальше от Норильска ягеля нет. \ft_e And further behind Norilsk there is no moss. \tx_lat \tx_lat_during_transcription narilʲskaxaz taxanoju nazaza dʲaɡ \ft_r_during_transcription от Норильска дальше ягеля нет \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD090729_JAG_023 \ELANBegin 00:01:21.783 \ELANEnd 00:01:23.499 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tʃike tituʔ pere kaʔabitʃ \mb tʃike te-tuʔ pere kaʔa-bi-tʃ \ge this reindeer-OBL.PL.3PL half die(pfv)-PRF-3PL.S.PST \ps pronadj n-poss-case n v-mood-pers \ger этот олень-OBL.PL.3PL половина умереть-PRF-3PL.S.PST \ft_r Половина этих оленей подохли. \ft_e A half of these reindeer died. \tx_lat pereu \tx_lat_during_transcription tʃiki tituʔ perie kabitʃ \ft_r_during_transcription этих оленей половина подохли \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD090729_JAG_024 \ELANBegin 00:01:24.071 \ELANEnd 00:01:26.606 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tɔ dʲobon modʲnaʔ ɡazetxon totaʔ isibamʔ \mb tɔ dʲobon modʲinaʔ ɡaset-xon tota-ʔ i-sa-bamʔ \ge that at:time we newspaper-LOC.SG count(pfv)-CONNEG NEG-INTER-1PL.S/SG.OBJ.CONTR \ps ptcl adv pron-pers n-case-num v-nfin v-mood-pers \ger тот во:время мы газета-LOC.SG сосчитать-CONNEG NEG-INTER-1PL.S/SG.OBJ.CONTR \ft_r Потом мы прочитали в газете \ft_e Then we read in a newspaper \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔ dʲubun modʲna ɡaxetaxan tɔtab isibamʔ \ft_r_during_transcription тут потом мы в газете провитали \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD090729_JAG_025 \ELANBegin 00:01:26.853 \ELANEnd 00:01:28.465 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tituʔ pere kaʔabitʃ \mb te-tuʔ pere kaʔa-bi-tʃ \ge reindeer-OBL.PL.3PL half die(pfv)-PRF-3PL.S.PST \ps n-poss-case n v-mood-pers \ger олень-OBL.PL.3PL половина умереть-PRF-3PL.S.PST \ft_r Половина оленей подохли. \ft_e A half of reindeer died. \tx_lat pereu \tx_lat_during_transcription tituʔ perie kabitʃ \ft_r_during_transcription половина оленей подохли \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD090729_JAG_026 \ELANBegin 00:01:28.465 \ELANEnd 00:01:30.129 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ibizʔ tɔɔʔ dʲaxaduʔ \mb i-bi-zʔ tɔɔ-ʔ dʲa-d-duʔ \ge NEG-PRF-3PL.M reach(pfv)-CONNEG place-DAT.SG-OBL.SG.3PL \ps v-mood-pers v-nfin n-case-num-poss-case \ger NEG-PRF-3PL.M дойти-CONNEG земля-DAT.SG-OBL.SG.3PL \ft_r Они не дошли до их земли. \ft_e They did not reach their land. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ibiz toʔ dʲaxaduʔ \ft_r_during_transcription не дошли до ихней земли \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD090729_JAG_027 \ELANBegin 00:01:31.572 \ELANEnd 00:01:33.587 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox no, nazaza dʲaɡØ tonin \mb no naza-za dʲaɡo-Ø toni-xon \ge well moss-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S there(dir)-LOC.SG \ps ptcl n-poss-case v-pers pronadv-case-num \ger ну ягель-NOM.SG.3SG не:иметься-3SG.S туда-LOC.SG \ft_r Ну, ягеля там нет. \ft_e Well, there is no moss there. \tx_lat \tx_lat_during_transcription nazaza dʲaɡ tɔnin \ft_r_during_transcription ягеля там нет \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD090729_JAG_028 \ELANBegin 00:01:34.120 \ELANEnd 00:01:35.750 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox buuse ɛkon, buuse dʲazuŋaʃ \mb buuse ɛke-xon buuse dʲazu-r-ʃ \ge old:man this-LOC.SG old:man go(ipfv)-MULT-3SG.S.PST \ps n pronadj-case-num n v-asp-act-pers \ger старик этот-LOC.SG старик идти-MULT-3SG.S.PST \ft_r Старик сюда, старик сюда ездил. \ft_e An old man, an old man came here. \tx_lat \tx_lat_during_transcription busi ɛkun dʲɔzuŋaʃ \ft_r_during_transcription старик здесь/сюда ходил \lit_trans \com_m в смысле приходил за этими оленями \add_ling \ref LD090729_JAG_029 \ELANBegin 00:01:35.750 \ELANEnd 00:01:37.200 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox buuse entʃeʔ nɔniduʔ, nɔniduʔ dʲazuŋaʃ \mb buuse entʃeu nɔnduʔ nɔnduʔ dʲazu-r-ʃ \ge old:man person they.LOC they.LOC go(ipfv)-MULT-3SG.S.PST \ps n n pron-pers pron-pers v-asp-act-pers \ger старик человек они.LOC они.LOC идти-MULT-3SG.S.PST \ft_r Старик с ними ездил. \ft_e An old man went with them. \tx_lat \tx_lat_during_transcription busi entʃi nɔniduʔ dʲɔzuŋaʃ \ft_r_during_transcription старик с ними ходил \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD090729_JAG_030 \ELANBegin 00:01:37.200 \ELANEnd 00:01:40.841 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox anʲizuʔ ɛtʃujʔ, ɛtʃujʔ entʃeutʃ te pɔnʲidiza \mb anʲ-zuʔ ɛtʃe-ʔ ɛtʃe-ʔ entʃeu-tʃ te pɔnʲir-da-za \ge and-NOM.PL.3PL child-PL child-PL person-3PL.S.PST reindeer do(ipfv)-PTC.SML-NOM.PL.3SG \ps ptcl-poss-case n-case-num n-case-num n-pers n v-nder-poss-case \ger и-NOM.PL.3PL ребенок-PL ребенок-PL человек-3PL.S.PST олень делать-PTC.SML-NOM.PL.3SG \ft_r А остальные были молодые люди, оленеводы. \ft_e And the others were young people, reindeer herders. \tx_lat entʃutʃ \tx_lat_during_transcription anʲizuʔ ɛtʃuj entʃitʃ te ponʲidiza \ft_r_during_transcription остальные молодые люди оленеводы \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD090729_JAG_031 \ELANBegin 00:01:40.940 \ELANEnd 00:01:43.230 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox bu anʲ, buuse anʲ prɔvɔdnʲikzuʔ ŋaʔ nʲiuʔ \mb bu anʲ buuse anʲ prɔvɔdnʲik-zuʔ ŋa-ʔ i-uʔ \ge s/he and old:man and guide-NOM.SG.3PL exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ps pron-pers ptcl n ptcl n-poss-case v-nfin v-pers \ger он(а) и старик и проводник-NOM.SG.3PL существовать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ft_r А он, а старик-это их проводник. \ft_e And him, and the old man is their guide. \tx_lat \tx_lat_during_transcription busi anʲ prɔvɔdnʲikzuʔ ŋaaʔ nʲiu \ft_r_during_transcription а старик-это ихний проводник \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD090729_JAG_032 \ELANBegin 00:01:44.590 \ELANEnd 00:01:46.920 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tʃiker ɛkon, ɛkon ɛbuʔujza tʃiker manaʃ \mb tʃike-r ɛke-xon ɛke-xon ɛ-buʔuj-za tʃike-ru man-ʃ \ge this-NOM.SG.2SG this-LOC.SG this-LOC.SG be(ipfv)-CVB.SML-NOM.SG.3SG this-RESTR say(pfv)-3SG.S.PST \ps pronadj-poss-case pronadj-case-num pronadj-case-num v-nfin-poss-case pronadj-nder v-pers \ger этот-NOM.SG.2SG этот-LOC.SG этот-LOC.SG быть-CVB.SML-NOM.SG.3SG этот-RESTR сказать-3SG.S.PST \ft_r Он, когда он был здесь, сказал \ft_e Him, when he was here, he said \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɛkun ɛbujza tʃikir manaʃ \ft_r_during_transcription когда он был здесь, он сказал \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD090729_JAG_033 \ELANBegin 00:01:47.330 \ELANEnd 00:01:50.940 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tɔrse dʲa tɔneØ manʲ, dʲanaʔ pu, dʲanaʔ pu tɔneØ, manʔ nʲiuʔ \mb tɔrse dʲa tɔne-Ø manʲ dʲa-naʔ pu dʲa-naʔ pu tɔne-Ø man-ʔ i-uʔ \ge such place there:is(ipfv)-3SG.S say place-OBL.SG.1PL stone place-OBL.SG.1PL stone there:is(ipfv)-3SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ps pronadj n v-pers ptcl n-poss-case n n-poss-case n v-pers v-nfin v-pers \ger такой земля иметься-3SG.S мол земля-OBL.SG.1PL камень земля-OBL.SG.1PL камень иметься-3SG.S сказать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ft_r Есть такая земля, он сказал, камень-земля, камень-земля есть, он сказал. \ft_e There is such land, he said, a stony land, a stony land, he said. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔrsi dʲa tɔnee manʲ dʲanaʔ poʔ tɔnee manʲiu \ft_r_during_transcription такая земля есть, промежуток земли, сказал \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD090729_JAG_034 \ELANBegin 00:01:51.310 \ELANEnd 00:01:52.830 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox nazaza ŋulʲ dʲaɡØ \mb naza-za ŋulʲ dʲaɡo-Ø \ge moss-NOM.SG.3SG very there:is:no-3SG.S \ps n-poss-case adv v-pers \ger ягель-NOM.SG.3SG очень не:иметься-3SG.S \ft_r Ягеля совсем нет. \ft_e There is no moss at all. \tx_lat dʲakku \tx_lat_during_transcription nazaza ŋulʲ dʲak \ft_r_during_transcription ягеля совсем нет \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD090729_JAG_035 \ELANBegin 00:01:53.550 \ELANEnd 00:01:55.060 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox puru, manʔ nʲiuʔ \mb pu-ru man-ʔ i-uʔ \ge stone-RESTR say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ps n-nder v-nfin v-pers \ger камень-RESTR сказать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ft_r только камни, он сказал \ft_e only stones, he said \tx_lat \tx_lat_during_transcription puru manʲiu \ft_r_during_transcription только камни, говорит \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD090729_JAG_036 \ELANBegin 00:01:58.600 \ELANEnd 00:01:59.920 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox kamizariʔ ɔbuxoɔ \mb kamiza-riʔ ɔbu-xoɔ \ge understand(pfv)-2DU.S/SG.OBJ what-FOC \ps v-pers pronn-nder \ger понять-2DU.S/SG.OBJ что-FOC \ft_r Вы поняли что-нибудь? \ft_e Have you understood anything? \tx_lat \tx_lat_during_transcription kamizariʔ ɔbuxɔɔ \ft_r_during_transcription поняли что-нибудь? \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD090729_JAG_037 \ELANBegin 00:02:07.360 \ELANEnd 00:02:09.720 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox \ft_r \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m unclear-неразборчиво \add_ling \ref LD090729_JAG_038 \ELANBegin 00:02:11.470 \ELANEnd 00:02:16.290 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox \ft_r \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m the speaker sddresses a linguist in Russian with a topic not related to the story-рассказчик обращается к лингвисту с темой, которая не связана с текстом \add_ling \ref LD090729_JAG_039 \ELANBegin 00:02:17.120 \ELANEnd 00:02:18.260 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox no, bɛuza tʃi \mb no bɛuza tʃi \ge well soon here \ps ptcl adv ptcl \ger ну скоро вот \ft_r Ну вот и все. \ft_e So that's all. \tx_lat \tx_lat_during_transcription bɛuza tʃi \ft_r_during_transcription ну и все вот \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD090729_JAG_040 \ELANBegin 00:02:18.600 \ELANEnd 00:02:20.430 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tituʔ pere kaʔaØ, kaʔabiʃ ɛke \mb te-tuʔ pere kaʔa-Ø kaʔa-bi-ʃ ɛke \ge reindeer-OBL.PL.3PL half die(pfv)-3SG.S die(pfv)-PRF-3SG.S.PST this \ps n-poss-case n v-pers v-mood-pers pronadj \ger олень-OBL.PL.3PL половина умереть-3SG.S умереть-PRF-3SG.S.PST этот \ft_r Половина их оленей подохла, подохла. \ft_e A half of their reindeer died, died. \tx_lat kabiʃ \tx_lat_during_transcription tituʔ perie kabitʃ \ft_r_during_transcription половина их оленей подохли \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD090729_JAG_041 \ELANBegin 00:02:20.480 \ELANEnd 00:02:24.610 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox kajej tekutʃizuʔ pɔmɔneduʔ tɛbizuʔ, tɛbizuʔ \mb kaji-j te-kutʃa-zuʔ pɔu-ɔn-duʔ tɛr-bi-zuʔ tɛr-bi-zuʔ \ge stay:behind(pfv)-PTC.ANT reindeer-DIM2-NOM.PL.3PL middle-PROL.SG-OBL.SG.3PL share(pfv)-PRF-3PL.NON.SG.OBJ share(pfv)-PRF-3PL.NON.SG.OBJ \ps v-nfin n-nder-poss-case n-case-num-poss-case v-mood-pers v-mood-pers \ger остаться-PTC.ANT олень-DIM2-NOM.PL.3PL среди-PROL.SG-OBL.SG.3PL разделить-PRF-3PL.NON.SG.OBJ разделить-PRF-3PL.NON.SG.OBJ \ft_r А оставшихся олешкек они разделили между собой. \ft_e And they shared the remaining reindeer between them. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kajuj tekutʃizuʔ pɔmniduʔ tɛbizuʔ \ft_r_during_transcription оставшиеся оленьчики меж собой разделили \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD090729_JAG_042 \ELANBegin 00:02:25.440 \ELANEnd 00:02:27.610 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox pɔmɔneduʔ, kadʲada entʃeuʔ \mb pɔu-ɔn-duʔ kadʲa-da entʃeu-ʔ \ge middle-PROL.SG-OBL.SG.3PL hunt(ipfv)-PTC.SML person-PL \ps n-case-num-poss-case v-nder n-case-num \ger среди-PROL.SG-OBL.SG.3PL охотиться-PTC.SML человек-PL \ft_r между собой, охотники \ft_e between them, the hunters \tx_lat \tx_lat_during_transcription pɔmniduʔ, kadʲida entʃuʔ \ft_r_during_transcription между собой, люди охотники \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD090729_JAG_043 \ELANBegin 00:02:28.240 \ELANEnd 00:02:33.210 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox no, nexuʔ teʔ ɛtamʔ, sɔbreɡ teʔ ɛtamʔ tɔr pɔmɔneduʔ tɛbizuʔ \mb no nexuʔ te-ʔ ɛ-ta-mʔ sɔbreɡ te-ʔ ɛ-ta-mʔ tɔr pɔu-ɔn-duʔ tɛr-bi-zuʔ \ge well three reindeer-PL be(ipfv)-PROB-3PL.S.CONTR five reindeer-PL be(ipfv)-PROB-3PL.S.CONTR so middle-PROL.SG-OBL.SG.3PL share(pfv)-PRF-3PL.NON.SG.OBJ \ps ptcl num n-case-num v-mood-pers num n-case-num v-mood-pers ptcl n-case-num-poss-case v-mood-pers \ger ну три олень-PL быть-PROB-3PL.S.CONTR пять олень-PL быть-PROB-3PL.S.CONTR так среди-PROL.SG-OBL.SG.3PL разделить-PRF-3PL.NON.SG.OBJ \ft_r Ну, может быть, по три, по пять оленей они между собой их разделили. \ft_e Well, they shared maybe in threes, in fives reindeer. \tx_lat \tx_lat_during_transcription nexuʔ te ɛtamʔ, sɔbriɡ te ɛtam pɔmniduʔ tɛbizuʔ \ft_r_during_transcription по три, по пять голов между собой разделили \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD090729_JAG_044 \ELANBegin 00:02:34.410 \ELANEnd 00:02:38.310 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tɛbizuʔ mu, ʃtɔbi anʲi tɔrse pazduŋajtʃ modʲinʲʔ \mb tɛr-bi-zuʔ mo ʃtɔb anʲ tɔrse pazdur-bitʃ modʲinʲiʔ \ge share(pfv)-PRF-3PL.SG.OBJ PLC in:order:to and such write(ipfv)-1DU.S/SG.OBJ.PST we(du) \ps v-mood-pers plc ptcl ptcl pronadj v-pers pron-pers \ger разделить-PRF-3PL.SG.OBJ PLC чтоб и такой писать-1DU.S/SG.OBJ.PST мы(двое) \ft_r Они их разделили, и такое мы писали. \ft_e They shared them, and we wrote down this. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɛbizuʔ, anʲi tɔrsi pazduŋatʃ \ft_r_during_transcription разделили, и такое писали \lit_trans \com_m в смысле писели в "Советском Таймыре" \add_ling \ref LD090729_JAG_045 \ELANBegin 00:02:39.460 \ELANEnd 00:02:40.670 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox kamazar, navernɔ \mb kamiza-r navernɔ \ge understand(pfv)-2SG.SG.OBJ most:likely \ps v-pers ptcl \ger понять-2SG.SG.OBJ наверное \ft_r ты понял, наверно \ft_e probably, you have understood \tx_lat \tx_lat_during_transcription kamzar, navernɔ \ft_r_during_transcription ты понял, наверно \lit_trans \com_m \add_ling \ref LD090729_JAG_046 \ELANBegin 00:02:43.210 \ELANEnd 00:02:44.430 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox no vsʲɔ, bɛuza \mb no vsʲɔ bɛuza \ge well that:is:all soon \ps ptcl ptcl adv \ger ну всё скоро \ft_r Ну всё, всё. \ft_e Well, that's all. \tx_lat \tx_lat_during_transcription bɛuza \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m \add_ling \ELANMediaURL file:///D:/ENETS/Audio_texts/Baj/Analyzed/Sound/Elan/InToolbox/1202/ld090729_OstalisBezJagelja.WAV \ELANMediaMIME audio/x-wav