Forest Enets

Tulle

Audio Player
2 matching lines for search term be:pauper.
  • unknown
    modʲ ɛsekujib dʲiribuujza, tɔrse bazitʃu nenʲʔ baziʔɛʃ
    modʲ ɛse-kuji-jʔ dʲiri-buuj-za tɔrse bazis-tʃu nɔnʲʔ bazis-ʃ
    1SG father-POOR-NOM.SG.1SG live(ipfv)-CVB.SML-NOM.SG.3SG such tell(pfv)-NMLZ2 I.DAT tell(pfv)-3SG.S.PST
    1ЕД отец-POOR-NOM.ЕД.1ЕД жить(ipfv)-КОНВ.СИМ-NOM.ЕД.3ЕД such говорить(pfv)-NMLZ2 I.ДАТ говорить(pfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    My father, when he was alive, narrated me such a story.
    Отец мой, когда был живой, он мне такое рассказывал.
  • unknown
    kudaxaan, kudaxaan tʃike ɛʃ
    kudaxaa-xon kudaxaa-xon tʃike ɛ-ʃ
    for:a:long:time-LOC.SG for:a:long:time-LOC.SG this be(ipfv)-3SG.S.PST
    for:a:long:time-ЛОК.ЕД for:a:long:time-ЛОК.ЕД этот быть(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    This happened long time ago.
    Давно, давно это было.
    ВН: eS неправильно
  • unknown
    vɔjna pɔxon
    vɔjna pɔ-xon
    war year-LOC.SG
    война год-ЛОК.ЕД
    During the war years.
    В годы войны.
  • unknown
    vɔjna uʒe dʲɔtʃumaØ
    vɔjna uʒe dʲɔtʃuu-Ø
    war already finish(pfv)-3SG.S
    война уже закончить(pfv)-3ЕД.S
    The war had already finished.
    Война уже закончилась.
  • unknown
    vɔjna pɔ nʲiʃ ŋaʔ
    vɔjna pɔ i-ʃ ŋa-ʔ
    war year NEG-3SG.S.PST exist(ipfv)-CONNEG
    война год НЕГ-3ЕД.S.ПРОШ существовать(ipfv)-КОННЕГ
    That was not a year during the war.
    Это был не год войны.
  • unknown
    bu kas toxon
    bu kas to-xon
    s/he shallow lake-LOC.SG
    s/he shallow озеро-ЛОК.ЕД
    He at the Dry lake
    Он на Сухом озере
  • unknown
    ŋaxatʃ
    were
    были
  • unknown
    tonin kareziŋatʃ
    toni-xon kare-za-r-tʃ
    there(dir)-LOC.SG fish-CAUS3-MULT-3PL.S.PST
    там(dir)-ЛОК.ЕД рыба-CAUS3-MULT-3МН.S.ПРОШ
    They fished there.
    Там они рыбачили.
  • unknown
    tonin mu tʃike
    toni-xon mo tʃike
    there(dir)-LOC.SG PLC this
    там(dir)-ЛОК.ЕД PLC этот
    That is there.
    там это
  • unknown
    miʃkakuji, aɡa kasa nʲeza
    miʃka-kuji aɡa kasa nʲe-za
    Mishka-POOR big man child-NOM.SG.3SG
    Mishka-POOR большой мужчина ребенок-NOM.ЕД.3ЕД
    Late Mishka, his eldest son.
    Мишка покойный, его старший сын.
    имеется в виду Мишкин старший сын /брат;
  • unknown
    aɡa kasa nʲeza tɔneʃ
    aɡa kasa nʲe-za tɔne-ʃ
    biɡ man child-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-3SG.S.PST
    biɡ мужчина ребенок-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    He had an elder brother.
    У него старший брат был.
  • unknown
    ʃurkakuji
    ʃurka-kuji
    Shurka-POOR
    Shurka-POOR
    Late Shurka.
    Шурка-покойник.
    Мишка-муж Ант. П., Шурка его ст. брат; ВН они какие-то далекие родственники
  • unknown
    a, kasaza
    a kasa-za
    and man-NOM.SG.3SG
    and мужчина-NOM.ЕД.3ЕД
    Well, his brother.
    А, его брат.
  • unknown
    kasaza, aɡa kasaza, inaaza
    kasa-za aɡa kasa-za inaa-za
    man-NOM.SG.3SG big man-NOM.SG.3SG elder:brother-NOM.SG.3SG
    мужчина-NOM.ЕД.3ЕД большой мужчина-NOM.ЕД.3ЕД старший:брат-NOM.ЕД.3ЕД
    His brother, his elder brother.
    Брат, старший брат, старший брат
  • unknown
    inaaza
    inaa-za
    elder:brother-NOM.SG.3SG
    старший:брат-NOM.ЕД.3ЕД
    His elder brother.
    Его старший брат.
  • unknown
    a, tʃike
    a tʃike
    and this
    and этот
    Yes, this.
    Да, это.
  • unknown
    pena kɔdla toxon majmeʃ
    pɔna kɔdla to-xon majme-ʃ
    then Kodla lake-LOC.SG dead-3SG.S.PST
    тогда Kodla озеро-ЛОК.ЕД dead-3ЕД.S.ПРОШ
    Later he died at the Kodla lake.
    Потом он на Кодла-озере умер.
    kodla-санки оставлять, ложить
  • unknown
    kɔdla toxon majmeʃ
    kɔdla to-xon majme-ʃ
    Kodla lake-LOC.SG dead-3SG.S.PST
    Kodla озеро-ЛОК.ЕД dead-3ЕД.S.ПРОШ
    He died at the Kodla lake.
    На Кодла озере умер.
  • unknown
    tʃi
    tʃi
    here
    здесь
    So.
    Вот.
  • unknown
    tonin rosa mɛʔ ŋaʃ
    toni-xon rosa mɛzu ŋa-ʃ
    there(dir)-LOC.SG Russian chum exist(ipfv)-3SG.S.PST
    там(dir)-ЛОК.ЕД русский chum существовать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    There was a Russian house.
    Там русский дом был.
    ВН: meS-неправильно; rOsa mE-это про любой дом, который не чум; про городские pu mE, но можно и rOsa mE
  • unknown
    nexuʔ rosa mɛʔ
    nexuʔ rosa mɛzu
    three Russian chum
    три русский chum
    Three Russian houses.
    Три русских дома.
  • unknown
    ŋolʲu mɛkon entʃeuʔ dʲiritʃ
    ŋoʔ-ru mɛzu-xon entʃeu-ʔ dʲiri-tʃ
    one-RESTR chum-LOC.SG person-PL live(ipfv)-3PL.S.PST
    один-RESTR chum-ЛОК.ЕД человек-МН жить(ipfv)-3МН.S.ПРОШ
    In one of (these) houses people lived.
    В одном доме люди жили.
  • unknown
    ŋolʲu mɛkon anʲ entʃeuʔ dʲiritʃ
    ŋoʔ-ru mɛzu-xon anʲ entʃeu-ʔ dʲiri-tʃ
    one-RESTR chum-LOC.SG and person-PL live(ipfv)-3PL.S.PST
    один-RESTR chum-ЛОК.ЕД and человек-МН жить(ipfv)-3МН.S.ПРОШ
    In another one also people lived.
    В одном чуме тоже люди жили.
    ЕС говорит что-то не то, не совсем понятно
  • unknown
    a ŋolʲu mɛkoneduʔ anʲ tonin
    a ŋoʔ-ru mɛzu-xon-duʔ anʲ toni-xon
    and one-RESTR chum-LOC.SG-OBL.SG.3PL and there(dir)-LOC.SG
    and один-RESTR chum-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН and там(dir)-ЛОК.ЕД
    And in another one
    А в одном чуме
  • unknown
    lapka ŋaʃ
    lapka ŋa-ʃ
    shop exist(ipfv)-3SG.S.PST
    shop существовать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    there was a shop.
    магазин был.
  • unknown
    lapkazoduʔ pɔnʲiŋazutʃ
    lapka-zo-duʔ pɔnʲir-zutʃ
    shop-DESIG.SG-OBL.SG.3PL do(ipfv)-3PL.SG.OBJ.PST
    shop-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН делать(ipfv)-3МН.ЕД.ОБ.ПРОШ
    They held a shop.
    Они магазин держали.
  • unknown
    tʃike rosa entʃeuʔ
    tʃike rosa entʃeu-ʔ
    this Russian person-PL
    этот русский человек-МН
    these Russian people
    эти русские люди
  • unknown
    ŋolʲu mɛkon tʃike
    ŋoʔ-ru mɛzu-xon tʃike
    one-RESTR chum-LOC.SG this
    один-RESTR chum-ЛОК.ЕД этот
    In one house this
    В одном доме это
  • unknown
    lapkaxon mɔzarada entʃeʔ dʲiriʃ
    lapka-xon mɔsara-da entʃeu dʲiri-ʃ
    shop-LOC.SG work(ipfv)-PTC.SML person live(ipfv)-3SG.S.PST
    shop-ЛОК.ЕД работать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек жить(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    lived the man who worked in the shop.
    жил человек, который работал в магазине.
  • unknown
    nʲida jurlɔvkujiʃ, nʲida anʲ
    nʲiu-za jurlɔv-kuji-ʃ nʲiu-za anʲ
    name-NOM.SG.3SG Jurlov-POOR-3SG.S.PST name-NOM.SG.3SG and
    name-NOM.ЕД.3ЕД Jurlov-POOR-3ЕД.S.ПРОШ name-NOM.ЕД.3ЕД and
    His name was Jurlov, his name...
    А звали его Юрлов, звали его...
  • unknown
    dʲurtaa modʲ
    dʲurta-a modʲ
    forget(pfv)-1SG.SG.OBJ I
    забыть(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ I
    I forgot it.
    забыла я.
  • unknown
    ɛsekujib kunʲxoɔ manaʃ
    ɛse-kuji-jʔ kunʲi-xoɔ man-ʃ
    father-POOR-NOM.SG.1SG how-FOC say(pfv)-3SG.S.PST
    отец-POOR-NOM.ЕД.1ЕД как-ФОК сказать(pfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    My father said once.
    Отец как-то сказал.
  • unknown
    jurlɔvkuji, vasʲka ɛbuta jet
    jurlɔv-kuji vasʲka ɛ-buʔ-da jet
    Jurlov-POOR Vas'ka be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG and:so
    Jurlov-POOR Vas'ka быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД and:so
    The late Jurlov, his first name seems to be Vas'ka.
    Юрлов-покойник, кажется, Васька.
    ВН знает, что его точно звали Васька
  • unknown
    tɔr baziʔɛzaʃ
    tɔr bazis-zaʃ
    so tell(pfv)-3SG.SG.OBJ.PST
    так говорить(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ
    So he told.
    Так он рассказывал.
  • unknown
    no, vasʲka ɛsauʔ
    no vasʲka ɛ-sa-uʔ
    well Vas'ka be(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTR
    хорошо Vas'ka быть(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR
    Yes, it seems that he was Vas'ka.
    Да, вроде он был Васька.
  • unknown
    no, tɔtʃkoz tʃi
    no tɔtʃkoz tʃi
    well then here
    хорошо тогда здесь
    Well, then so.
    Ну, потом вот.
  • unknown
    tʃike jurlɔv mɛʔ miʔ tʃuɔxiʔ
    tʃike jurlɔv mɛzu miʔ tʃu-xiʔ
    this Jurlov chum into enter(pfv)-3DU.S
    этот Jurlov chum внутрь войти(pfv)-3ДВ.S
    They entered this Jurlov's house
    Зашли они в дом к этом Юрлову
  • unknown
    ʃurkakujida nɔʔ
    ʃurka-kuji-da nɔʔ
    Shurka-POOR-OBL.SG.3SG with
    Shurka-POOR-ОБЛ.ЕД.3ЕД с
    together with the late Shurka.
    с Шуркой покойником вместе.
  • unknown
    tonin anʲ tʃike jurlɔvkuji
    toni-xon anʲ tʃike jurlɔv-kuji
    there(dir)-LOC.SG and this Jurlov-POOR
    там(dir)-ЛОК.ЕД and этот Jurlov-POOR
    And there this Jurlov
    А там этот Юрлов
  • unknown
    tʃajmodʲ aduteza
    tʃajr-odʲ adu-ta-e-za
    drink:tea(ipfv)-PURP sit:down(pfv)-CAUS4-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ
    пить:чай(ipfv)-ПУРП сесть(pfv)-CAUS4-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
    invited them to drink tea.
    чай пить посадил.
    ВН: attara-неправильно
  • unknown
    tʃike ɛsekujijʔ i ʃurkakuji
    tʃike ɛse-kuji-jʔ i ʃurka-kuji
    this father-POOR-NOM.SG.1SG and Shurka-POOR
    этот отец-POOR-NOM.ЕД.1ЕД and Shurka-POOR
    My late father and the late Shurka...
    Отец покойный и Шурка покойный...
  • unknown
    buduʔ seŋiŋaʔ, seŋiŋaʔ
    buduʔ seŋir-ʔ seŋir-ʔ
    they look(ipfv)-3PL.S look(ipfv)-3PL.S
    they смотреть(ipfv)-3МН.S смотреть(ipfv)-3МН.S
    They look, look.
    Они смотрят, смотрят.
  • unknown
    biduxondʲiʔ manʔ nʲiximʔ
    bidu-xon-dʲiʔ man-ʔ i-ximʔ
    mind-LOC.SG-OBL.SG.3DU say(pfv)-CONNEG NEG-3DU.S.CONTR
    ум-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ДВ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ДВ.S.CONTR
    They think to themselves:
    Про себя думают/говорят:
  • unknown
    ɔu, tʃike entʃeʔ teraɡuɔn dʲirej
    ɔu tʃike entʃeu teraɡu-ɔn dʲiri-Ø-ej
    EXC1 this person rich-PROL.SG live(ipfv)-3SG.S-EXC2
    EXC1 этот человек богатый-ПРОЛ.ЕД жить(ipfv)-3ЕД.S-EXC2
    Oh, this man lives richly!
    О, этот человек богато живет!
  • unknown
    tʃiker teraɡ ɛbiØ
    tʃike-r teraɡu ɛ-bi-Ø
    this-NOM.SG.2SG rich be(ipfv)-PRF-3SG.S
    этот-NOM.ЕД.2ЕД богатый быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S
    He is rich!
    Он богатый!
    ЕС вроде по-другому
  • unknown
    ɛɛ
    ɛɛ
    yes
    yes
    Yes.
    Да.
  • unknown
    kurxuru ɔburiza tonin tɔneʔ
    kurxaru ɔburu-za toni-xon tɔne-ʔ
    various thing-NOM.PL.3SG there(dir)-LOC.SG there:is(ipfv)-3PL.S
    various вещь-NOM.МН.3ЕД там(dir)-ЛОК.ЕД there:is(ipfv)-3МН.S
    He has there different things.
    Всякие вещи там у него есть.
  • unknown
    ɛɛ
    ɛɛ
    yes
    yes
    Yes.
    Да.
  • unknown
    maɡududa entʃeʔ nʲiØ ŋaʔ
    maɡudur-da entʃeu i-Ø ŋa-ʔ
    be:pauper(ipfv)-PTC.SML person NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG
    be:pauper(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ
    He is not a pauper.
    Он небедный человек.
  • unknown
    ɛɛ
    ɛɛ
    yes
    yes
    Yes.
    Да.
  • unknown
    akɔʃkada nʲin anʲ tʲulʲ iziØ
    akɔʃka-da nʲe-xon anʲ tʲulʲ izi-Ø
    window-OBL.SG.3SG surface-LOC.SG and tulle be:hanging(ipfv)-3SG.S
    window-ОБЛ.ЕД.3ЕД поверхность-ЛОК.ЕД and tulle be:hanging(ipfv)-3ЕД.S
    And on his window there is some tulle hanging.
    А на окошке у него тюль висит.
  • unknown
    ɛɛ
    ɛɛ
    yes
    yes
    Yes.
    Да.
  • unknown
    rosa tʲulʲ
    rosa tʲulʲ
    Russian tulle
    русский tulle
    Russian tulle.
    Русский тюль.
  • unknown
    bu biduxonda, ɛsekujijʔ manʔ nʲiuʔ
    bu bidu-xon-da ɛse-kuji-jʔ man-ʔ i-uʔ
    s/he mind-LOC.SG-OBL.SG.3SG father-POOR-NOM.SG.1SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    s/he ум-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД отец-POOR-NOM.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    в уме отец думает
    Конец ɛsekujij слышен плохо.
  • unknown
    ɔu, nɛk mɛkan anʲ tʲulʲ mɔdiʔɛzutʃ
    ɔu nɛk mɛzu-xon anʲ tʲulʲ mɔdis-zutʃ
    EXC1 other chum-LOC.SG and tulle see(pfv)-1SG.S.PST
    EXC1 другой chum-ЛОК.ЕД and tulle видеть(pfv)-1ЕД.S.ПРОШ
    Oh, I also saw once tulle in another house.
    О, в другом доме тоже тюль видел.
    mOdiNazutS и mOdeezutS-можно и так, и так
  • unknown
    ɛɛ
    ɛɛ
    yes
    yes
    Yes.
    Да.
  • unknown
    tʃike entʃeuʔ teraɡ entʃɔu
    tʃike entʃeu-ʔ teraɡu entʃeu-ʔ-ɔu
    this person-PL rich person-PL-EXC1
    этот человек-МН богатый человек-МН-EXC1
    These people are rich people.
    Эти люди богатые люди.
  • unknown
    ʃurkada nɔʔ ʃemnidʲiʔ dʲɔriŋaʔ
    ʃurka-da nɔʔ ʃemni-dʲiʔ dʲɔrir-ʔ
    Shurka-OBL.SG.3SG with self-OBL.SG.3DU talk(ipfv)-3PL.S
    Shurka-ОБЛ.ЕД.3ЕД с сам-ОБЛ.ЕД.3ДВ talk(ipfv)-3МН.S
    He and Shurka talk to one another.
    С Шуркой между собой разговаривают.
  • unknown
    ɛɛkujijʔ ... ɛsekujijʔ tʃike baziŋaØ
    ɛɛ-kuji-jʔ *... ɛse-kuji-jʔ tʃike bazir-Ø
    mother-POOR-NOM.SG.1SG *** father-POOR-NOM.SG.1SG this tell(ipfv)-3SG.S
    мать-POOR-NOM.ЕД.1ЕД *** отец-POOR-NOM.ЕД.1ЕД этот говорить(ipfv)-3ЕД.S
    My late mother... my late father narrates this.
    Мать... отец покойный это рассказывает.
    поправилась
  • unknown
    ɛɛkujijʔ anʲ kɔdʲiØ
    ɛɛ-kuji-jʔ anʲ kɔdʲi-Ø
    mother-POOR-NOM.SG.1SG and sleep(ipfv)-3SG.S
    мать-POOR-NOM.ЕД.1ЕД and спать(ipfv)-3ЕД.S
    And my mother is sleeping.
    А мать спит.
  • unknown
    kɔdʲibuta, ibuta kɔdʲiʔ
    kɔdʲi-buʔ-da i-buʔ-da kɔdʲi-ʔ
    sleep(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG NEG-CVB.COND-OBL.SG.3SG sleep(ipfv)-CONNEG
    спать(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД НЕГ-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД спать(ipfv)-КОННЕГ
    Probably she is sleeping, probably is not.
    Спит-не спит.
  • unknown
    dʲuzreØ
    dʲuzire-Ø
    listen(ipfv)-3SG.S
    слушать(ipfv)-3ЕД.S
    Is listening
    Слушает
  • unknown
    ɛɛkujijʔ
    ɛɛ-kuji-jʔ
    mother-POOR-NOM.SG.1SG
    мать-POOR-NOM.ЕД.1ЕД
    my late mother.
    мать покойная.
  • unknown
    tʃike ɔbu dʲodʲiɡin ɛsekujib manʔ nʲiuʔ
    tʃike ɔbu dʲodʲiu-xin ɛse-kuji-jʔ man-ʔ i-uʔ
    this what time-LOC.PL father-POOR-NOM.SG.1SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    этот что время-ЛОК.МН отец-POOR-NOM.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    After a while my father says.
    Через некоторое время отец говорит.
  • unknown
    ɔu, manʔ nʲiuʔ, modʲinaʔ anʲ
    ɔu man-ʔ i-uʔ modʲinaʔ anʲ
    EXC1 say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR we and
    EXC1 сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR we and
    Oh, he says, we also
    О, говорит, мы тоже
  • unknown
    tʲulʲ
    tʲulʲ
    tulle
    tulle
    tulle
    тюль
  • unknown
    modʲnaʔ anʲ tʲulʲbaʔ tɔnebiʃ, sɔjza ɛnʲiʃ
    modʲinaʔ anʲ tʲulʲ-aʔ tɔne-bi-ʃ sɔjza ɛ-nʲi-ʃ
    we and tulle-NOM.SG.1PL there:is(ipfv)-PRF-3SG.S.PST good be(ipfv)-SBJV-3SG.S.PST
    we and tulle-NOM.ЕД.1МН there:is(ipfv)-PRF-3ЕД.S.ПРОШ хороший быть(ipfv)-СОСЛ-3ЕД.S.ПРОШ
    If we also had tulle, it would be good.
    У нас тоже был бы тюль-было бы хорошо.
  • unknown
    ɛɛ
    ɛɛ
    yes
    yes
    Yes.
    Да.
  • unknown
    tʃike ɔbu dʲodʲiɡon
    tʃike ɔbu dʲodʲiu-xon
    this what time-LOC.SG
    этот что время-ЛОК.ЕД
    This after a while
    Это через некоторое время
  • unknown
    tʃike jurlɔvkuji manʔ nʲiuʔ ɛsenʲʔ dʲez
    tʃike jurlɔv-kuji man-ʔ i-uʔ ɛse-nʲʔ dʲez
    this Jurlov-POOR say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR father-OBL.SG.1SG in:the:direction
    этот Jurlov-POOR сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR отец-ОБЛ.ЕД.1ЕД in:the:direction
    This Jurlov says to my father:
    Этот Юрлов говорит отцу:
  • unknown
    spiridɔn
    spiridɔn
    Spiridon
    Spiridon
    Spiridon!
    Спиридон!
  • unknown
    manʔ nʲiuʔ
    man-ʔ i-uʔ
    say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    he says:
    говорит:
  • unknown
    nɛk kasada dʲez manʔ nʲiuʔ anʲ, ʃura
    nɛk kasa-da dʲez man-ʔ i-uʔ anʲ ʃura
    other man-OBL.SG.3SG in:the:direction say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR and Shura
    другой мужчина-ОБЛ.ЕД.3ЕД in:the:direction сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR and Shura
    he says to another guy: Shura!
    другому брату/товарищу говорит: Шура!
  • unknown
    modʲ
    modʲ
    I
    I
    I
    я
  • unknown
    teza madʲ nɛd kɔmazʔ
    teza man-ʃ nɛ-d kɔma-zʔ
    now say(pfv)-CVB woman-DAT.SG want(ipfv)-1SG.S
    сейчас сказать(pfv)-КОНВ женщина-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-1ЕД.S
    just now I want a woman.
    в данный момент хочу женщину.
  • unknown
    ɛɛ
    ɛɛ
    yes
    yes
    Yes.
    Да.
  • unknown
    manʔ nʲiuʔ mu
    man-ʔ i-uʔ mo
    say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR PLC
    сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR PLC
    he says this
    говорит это
  • unknown
    u anʲ, ɛsekujinʲʔ dʲez manʔ nʲiuʔ, u anʲ
    u anʲ ɛse-kuji-nʲʔ dʲez man-ʔ i-uʔ u anʲ
    you(sg) and father-POOR-OBL.SG.1SG in:the:direction say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR you(sg) and
    ты(sg) and отец-POOR-ОБЛ.ЕД.1ЕД in:the:direction сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR ты(sg) and
    And you, he says to my father, and you
    А ты, отцу говорит, а ты
  • unknown
    nɛ kasa nʲer nʲiuʔ tɔneʔ
    nɛ kasa nʲe-r i-uʔ tɔne-ʔ
    woman man child-NOM.SG.2SG NEG-3SG.S.CONTR there:is(ipfv)-CONNEG
    женщина мужчина ребенок-NOM.ЕД.2ЕД НЕГ-3ЕД.S.CONTR there:is(ipfv)-КОННЕГ
    You have a younger sister indeed.
    У тебя же есть младшая сестра.
  • unknown
    iblʲɛjɡ
    iblʲɛjɡu
    small
    маленький
    younger one
    младшая
  • unknown
    ɛɛ
    ɛɛ
    yes
    yes
    Yes.
    Да.
  • unknown
    tʃike vɔtni dʲez
    tʃike vɔtni dʲez
    this Votne in:the:direction
    этот Votne in:the:direction
    meaning this Votne
    про эту Вотне
    имеется в виду Нина Петровна
  • unknown
    a u anʲ, ʃurkakuji dʲez manʔ nʲiuʔ
    a u anʲ ʃurka-kuji dʲez man-ʔ i-uʔ
    and you.SG and Shurka-POOR in:the:direction say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    and ты.ЕД and Shurka-POOR in:the:direction сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    And you, he says to Shurka
    А ты, Шурке говорит
  • unknown
    u anʲ iblʲɛjɡu kasa nɛr tɔneØ
    u anʲ iblʲɛjɡu kasa nɛ-r tɔne-Ø
    you(sg) and small man woman-NOM.SG.2SG there:is(ipfv)-3SG.S
    ты(sg) and маленький мужчина женщина-NOM.ЕД.2ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S
    You also have a younger sister.
    А у тебя тоже есть младшая сестра.
    ВН: ЕС говорит неправильно, получается что-то другое
  • unknown
    ʃura
    ʃura
    Shura
    Shura
    Shura
    Шура
    имеется в виду Васи Иванова мать
  • unknown
    tʃike benka ɛɛkuji
    tʃike benka ɛɛ-kuji
    this Venka mother-POOR
    этот Venka мать-POOR
    Venka's late mother
    Венкина мать
    Вена-старший был этой бабки сын; имеется в виду мать Виталика Пальчина. ЕС тут напутала, потому что эта была, наоборот, самая старшая
  • unknown
    benka ɛɛkuji baziŋaØ
    benka ɛɛ-kuji bazir-Ø
    Venka mother-POOR tell(ipfv)-3SG.S
    Venka мать-POOR говорить(ipfv)-3ЕД.S
    He narrates about Venka's mother.
    Он про Венкину мать рассказывает.
  • unknown
    aa, benka ɛɛkuji
    aa benka ɛɛ-kuji
    yeah Venka mother-POOR
    yeah Venka мать-POOR
    Yeah, Venka's mother.
    Ага, Венкина мать.
  • unknown
    i tʃikeda dʲez manʔ nʲiuʔ
    i tʃike-da dʲez man-ʔ i-uʔ
    and this-OBL.SG.3SG in:the:direction say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    and этот-ОБЛ.ЕД.3ЕД in:the:direction сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    He is also speaking about this one.
    И на эту он говорит.
  • unknown
    tʃike jurlɔvkuji
    tʃike jurlɔv-kuji
    this Jurlov-POOR
    этот Jurlov-POOR
    this Jurlov
    этот Юрлов
  • unknown
    manʔ nʲiuʔ
    man-ʔ i-uʔ
    say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    says
    говорит
  • unknown
    ɔbuxoɔ kasa nʲe ...
    ɔbu-xoɔ kasa nʲe *...
    what-FOC man child ***
    что-ФОК мужчина ребенок ***
    any guy...
    какого-нибудь пацана...
  • unknown
    ɔbuxoɔ nɛ nʲe miʔɛriʔ
    ɔbu-xoɔ nɛ nʲe mis-riʔ
    what-FOC woman child give(pfv)-2DU.S/SG.OBJ
    что-ФОК женщина ребенок дать(pfv)-2ДВ.S/ЕД.ОБ
    give me any girl.
    какую-нибудь девушку дайте.
  • unknown
    ɛɛ
    ɛɛ
    yes
    yes
    Yes.
    Да.
  • unknown
    tatebeʃ nenʲʔ
    tatebe-ʃ nɔnʲʔ
    be:married(ipfv)-CVB I.DAT
    be:married(ipfv)-КОНВ I.ДАТ
    for me to marry
    жениться мне
    ВН: nen'-неправильно
  • unknown
    manʔ nʲiuʔ
    man-ʔ i-uʔ
    say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    he says
    говорит
  • unknown
    ɔburu, ɔburu ...
    ɔburu ɔburu *...
    thing thing ***
    вещь вещь ***
    what. what
    что, что
  • unknown
    ɔburu nedaʔ sɔbutazʔ
    ɔburu nɔdaʔ sɔbus-da-zʔ
    thing you(pl).DAT get(pfv)-FUT-1SG.S
    вещь ты(pl).ДАТ получить(pfv)-ФУТ-1ЕД.S
    I'll get everything for you.
    Я вам все достану.
  • unknown
    ɛɛ
    ɛɛ
    yes
    yes
    Yes.
    Да.
  • unknown
    bu anʲi ŋulʲ
    bu anʲ ŋulʲ
    s/he and very
    s/he and очень
    And he completely
    А он совсем
  • unknown
    sɛjduʔ nʲin, bu manʔ nʲiuʔ, sɔjzaan kanʲ ŋulʲ
    sɛju-duʔ nʲe-xon bu man-ʔ i-uʔ sɔjza-ɔn kanʲe-Ø ŋulʲ
    heart-OBL.SG.3PL surface-LOC.SG s/he say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR good-PROL.SG leave(pfv)-3SG.S very
    сердце-ОБЛ.ЕД.3МН поверхность-ЛОК.ЕД s/he сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR хороший-ПРОЛ.ЕД оставить(pfv)-3ЕД.S очень
    They felt very good in their hearts.
    Очень хорошо им стало на сердце.
    bu man' тут лишнее
  • unknown
    ɛɛ
    ɛɛ
    yes
    yes
    Yes.
    Да.
  • unknown
    manʔ nʲimʔ, tʃike jurlɔv dʲez manʔ nʲimʔ
    man-ʔ i-mʔ tʃike jurlɔv dʲez man-ʔ i-mʔ
    say(pfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR this Jurlov in:the:direction say(pfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
    сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR этот Jurlov in:the:direction сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
    They say, they say to this Jurlov.
    Они говорят, этому Юрлову говорят.
  • unknown
    ɔu, modʲnaʔ nenaʔ
    ɔu modʲinaʔ nɔnaʔ
    EXC1 we we.DAT
    EXC1 we we.ДАТ
    oh, to us
    о, нам
    ВН: nenʲna-нет такого слова
  • unknown
    tʲulʲ sɔbunʲid
    tʲulʲ sɔbus-nʲi-d
    tulle get(pfv)-SBJV-2SG.S
    tulle получить(pfv)-СОСЛ-2ЕД.S
    get some tulle.
    достань тюль.
  • unknown
    ɛɛ
    ɛɛ
    yes
    yes
    Yes.
    Да.
  • unknown
    ɛɛkujijʔ anʲ mɔʃtʃiʃ tu pituʃ
    ɛɛ-kuji-jʔ anʲ mɔʃtʃi-ʃ tu pi-t-iʃ
    mother-POOR-NOM.SG.1SG and lie(ipfv)-3SG.S.PST fire night-OBL.PL.2SG-TRANS
    мать-POOR-NOM.ЕД.1ЕД and лежать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ огонь ночь-ОБЛ.МН.2ЕД-TRANS
    And my mother was lying and sucking tobacco.
    А мать моя лежала табак сосала.
    раньше клали табак за губу
  • unknown
    kuraxad piʃilezʔ ɛɛkujijʔ
    kuraxad piʃir-ru-e-zʔ ɛɛ-kuji-jʔ
    even laugh(ipfv)-INCH-M-3SG.M mother-POOR-NOM.SG.1SG
    even смеяться(ipfv)-ИНХ-M-3ЕД.M мать-POOR-NOM.ЕД.1ЕД
    My mother even started laughing.
    Мать аж засмеялась.
  • unknown
    ɛsekujinʲʔ dʲez manʔ nʲiuʔ
    ɛse-kuji-nʲʔ dʲez man-ʔ i-uʔ
    father-POOR-OBL.SG.1SG in:the:direction say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    отец-POOR-ОБЛ.ЕД.1ЕД in:the:direction сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    She says to my father:
    Отцу говорит:
  • unknown
    tɔ dʲobon piʔiʃuz
    tɔ dʲobon piʔi-ʃuz
    that at:time trousers-CAR1
    тот at:time штаны-CAR1
    That time without trousers
    В то время без штанов
  • unknown
    pɛɛʃuz dʲazuŋazutʃ
    pɛɛ-ʃuz dʲazu-r-zutʃ
    shoe-CAR1 go(ipfv)-MULT-1SG.S.PST
    shoe-CAR1 идти(ipfv)-MULT-1ЕД.S.ПРОШ
    without shoes I walked.
    без обуви/бокарей я ходила.
  • unknown
    ʃiziɡuuʃ
    ʃiziɡu-iʃ
    shadow-TRANS
    shadow-TRANS
    As a shadow.
    Как тень.
    No translation by the consultant
  • unknown
    ɔbud ned tʲulʲ taraʃ
    ɔbu-d nɔd tʲulʲ tara-ʃ
    what-DAT.SG you(sg).DAT tulle necessary(ipfv)-3SG.S.PST
    что-ДАТ.ЕД ты(sg).ДАТ tulle necessary(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    What for you needed tulle?
    Зачем тебе тюль нужен был?
    ВН: ned'-неправильно
  • unknown
    a ɛsekujijʔ ɛɛnʲʔ dʲez manʔ nʲiuʔ
    a ɛse-kuji-jʔ ɛɛ-nʲʔ dʲez man-ʔ i-uʔ
    and father-POOR-NOM.SG.1SG mother-OBL.SG.1SG in:the:direction say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    and отец-POOR-NOM.ЕД.1ЕД мать-ОБЛ.ЕД.1ЕД in:the:direction сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    And my father says to my mother:
    А отец матери говорит:
  • unknown
    nɔ modʲnaʔ tɔr biituŋabatʃ
    nɔ modʲinaʔ tɔr biitur-atʃ
    but we so think(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ.PST
    но we так think(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
    But we thought so.
    Но мы так думали.
  • unknown
    ʃee entʃeʔ tʲulʲ tɔneØ mɛkoneda
    ʃee entʃeu tʲulʲ tɔne-Ø mɛzu-xon-da
    who person tulle there:is(ipfv)-3SG.S chum-LOC.SG-OBL.SG.3SG
    кто человек tulle there:is(ipfv)-3ЕД.S chum-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    Who has some tulle in his house
    У кого есть тюль дома
  • unknown
    bu tʃike entʃeʔ teraɡ entʃeʔ ŋaʔ nʲiuʔ
    bu tʃike entʃeu teraɡu entʃeu ŋa-ʔ i-uʔ
    s/he this person rich person exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    s/he этот человек богатый человек существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    this man is a rich man.
    тот человек-богатый человек.
  • unknown
    ɛɛ
    ɛɛ
    yes
    yes
    Yes
    Да.
  • unknown
    i peri tʃike jurlɔvkuji mambiØ
    i peri tʃike jurlɔv-kuji man-ubi-Ø
    and always this Jurlov-POOR say(pfv)-HAB-3SG.S
    and всегда этот Jurlov-POOR сказать(pfv)-ХАБ-3ЕД.S
    And this Jurlov always says
    И все время этот Юрлов говорит
  • unknown
    tɔr ɛsejʔ tozaØ anʲ
    tɔr ɛse-jʔ to-da-Ø anʲ
    so father-NOM.SG.1SG come(pfv)-FUT-3SG.S and
    так отец-NOM.ЕД.1ЕД прийти(pfv)-ФУТ-3ЕД.S and
    as my father comes
    как отец придет
  • unknown
    mɛkoda, manʔ nʲiuʔ
    mɛzu-d-da man-ʔ i-uʔ
    chum-DAT.SG-OBL.SG.3SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    to his home, he says
    в дом к нему, говорит
  • unknown
    ɔu, nɛ kasa nʲer nenʲʔ
    ɔu nɛ kasa nʲe-r nɔnʲʔ
    EXC1 woman man child-NOM.SG.2SG I.DAT
    EXC1 женщина мужчина ребенок-NOM.ЕД.2ЕД I.ДАТ
    your girl (sister) to me
    девочку (сестру) свою мне
  • unknown
    tatbeʃ mis
    tatebe-ʃ mis-ʔ
    be:married(ipfv)-CVB give(pfv)-2SG.S.IMP
    be:married(ipfv)-КОНВ дать(pfv)-2ЕД.S.ИМП
    give me to marry
    замуж дай
  • unknown
    nɛ kasa nʲer nenʲʔ tatbeʃ mis
    nɛ kasa nʲe-r nɔnʲʔ tatebe-ʃ mis-ʔ
    woman man child-NOM.SG.2SG I.DAT be:married(ipfv)-CVB give(pfv)-2SG.S.IMP
    женщина мужчина ребенок-NOM.ЕД.2ЕД I.ДАТ be:married(ipfv)-КОНВ дать(pfv)-2ЕД.S.ИМП
    Give me your girl (sister) to marry me.
    Cвою девочку (сестру) отдай за меня замуж.
  • unknown
    tʃi, tɔrse bazitʃu nenʲʔ
    tʃi tɔrse bazis-tʃu nɔnʲʔ
    here such tell(pfv)-NMLZ2 I.DAT
    здесь such говорить(pfv)-NMLZ2 I.ДАТ
    So, such a story to me
    Вот, такой рассказ мне
  • unknown
    ɛsekujijʔ baziŋaʃ
    ɛse-kuji-jʔ bazir-ʃ
    father-POOR-NOM.SG.1SG tell(ipfv)-3SG.S.PST
    отец-POOR-NOM.ЕД.1ЕД говорить(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    my father narrated.
    отец рассказывал.