Forest Enets

Timka

9 matching lines for search term outdoors.

In this amusing short story, the speaker remembers Timka, a lazy boy who would fool his old Enets father not to go fishing. 

Recording: The audio was recorded in Potapovo in 2010 by Andrey Shluinsky. It was transcribed by Maria Ovsjannikova with the help of Gennadiy Ivanov, and glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    kudaxaaj, manʔ nʲezuʔ
    kudaxaa-j man-ʔ i-zuʔ
    for:a:long:time-ADJ say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    for:a:long:time-ПРИЛ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    long ago, I say
    давно, говорю
  • unknown
    tɔrse entʃeʔ tɔneʃ
    tɔrse entʃeu tɔne-ʃ
    such person there:is(ipfv)-3SG.S.PST
    such человек there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    there was such a man
    такой человек был
  • unknown
    ɛɛ, muza, nʲida tʃimkajeʃ
    ɛɛ mo-za nʲiu-za tʃimka-je-ʃ
    yes PLC-NOM.SG.3SG name-NOM.SG.3SG Timka-PEJ-3SG.S.PST
    yes PLC-NOM.ЕД.3ЕД name-NOM.ЕД.3ЕД Timka-ПЕЖ-3ЕД.S.ПРОШ
    his name was Timka
    звали его Тимка
  • unknown
    ɛseza madaØ
    ɛse-za man-da-Ø
    father-NOM.SG.3SG say(pfv)-FUT-3SG.S
    отец-NOM.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    his father would say
    его отец скажет
  • unknown
    the linguist asks the speaker in Enets to tell-лингвист по-энецки просит рассказчика рассказывать
  • unknown
    tʃimka, ped kanʲʔ
    tʃimka pe-d kanʲe-ʔ
    Timka outdoors-DAT.SG leave(pfv)-2SG.S.IMP
    Timka outdoors-ДАТ.ЕД оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП
    Timka, go outdoors!
    Тимка, иди на улицу!
  • unknown
    mɛse tɔneØ pexon, ŋuu buzdeŋaØ
    mɛse tɔne-Ø pe-xon ŋuu buzider-Ø
    wind there:is(ipfv)-3SG.S outdoors-LOC.SG grass move(ipfv)-3SG.S
    wind there:is(ipfv)-3ЕД.S outdoors-ЛОК.ЕД grass move(ipfv)-3ЕД.S
    Is there wind outdoors, does the grass move?
    Ветер на улице есть, трава шевелится?
  • unknown
    a mɛkoda todaØ anʲ
    a mɛzu-d-da to-da-Ø anʲ
    and chum-DAT.SG-OBL.SG.3SG come(pfv)-FUT-3SG.S and
    and chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД прийти(pfv)-ФУТ-3ЕД.S and
    and he would come home
    а он зайдет домой
    toda is an abnormal form, toza is expected
  • unknown
    madaØ
    man-da-Ø
    say(pfv)-FUT-3SG.S
    сказать(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    he would say
    скажет
  • unknown
    poɡudʲ tʃiker nʲiØ kɔmaʔ, manʔ nʲezuʔ
    poɡa-r-ʃ tʃike-r i-Ø kɔma-ʔ man-ʔ i-zuʔ
    fishing:net-MULT-CVB this-NOM.SG.2SG NEG-3SG.S want(ipfv)-CONNEG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    fishing:net-MULT-КОНВ этот-NOM.ЕД.2ЕД НЕГ-3ЕД.S хотеть(ipfv)-КОННЕГ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    he does not want to go fishing, I say
    он не хочет идти на рыбалку, говорю
  • unknown
    tʃi, leʃo entʃeʔ isiuʔ ŋaʔ
    tʃi leʃo entʃeu i-sa-uʔ ŋa-ʔ
    here lazy person NEG-INTER-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG
    здесь lazy человек НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ
    so, this was a lay person, after all
    вот, это ведь был ленивый человек
  • unknown
    tʃimkaje
    tʃimka-je
    Timka-PEJ
    Timka-ПЕЖ
    Timka
    Тимка
  • unknown
    ɛseda madaØ
    ɛse-da man-da-Ø
    father-OBL.SG.3SG say(pfv)-FUT-3SG.S
    отец-ОБЛ.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    his father would say
    отец скажет
    ɛseda is syntactically abnormal, ɛseza is expected
  • unknown
    leʃo entʃeʔ
    leʃo entʃeu
    lazy person
    lazy человек
    a lazy person
    ленивый человек
  • unknown
    ɛseza madaØ, ped kanʲʔ anʲ mɔdeeʔ
    ɛse-za man-da-Ø pe-d kanʲe-ʔ anʲ mɔdee-ʔ
    father-NOM.SG.3SG say(pfv)-FUT-3SG.S outdoors-DAT.SG leave(pfv)-2SG.S.IMP and see(ipfv)-2SG.S.IMP
    отец-NOM.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-ФУТ-3ЕД.S outdoors-ДАТ.ЕД оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП and видеть(ipfv)-2ЕД.S.ИМП
    his father would say, go outdoors, see!
    его отец скажет, иди на улицу, посмотри!
  • unknown
    maʔ, kunʲ, ŋuu buzdeŋaØ
    maʔ kunʲi ŋuu buzider-Ø
    indeed how grass move(ipfv)-3SG.S
    indeed как grass move(ipfv)-3ЕД.S
    so, how is it there, does the grass move?
    ну, как там, трава там шевелится?
  • unknown
    a mɛt todaØ, madaØ
    a mɛzu-d to-da-Ø man-da-Ø
    and chum-DAT.SG come(pfv)-FUT-3SG.S say(pfv)-FUT-3SG.S
    and chum-ДАТ.ЕД прийти(pfv)-ФУТ-3ЕД.S сказать(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    and he would come home and say
    а он придет домой, скажет
    toda is an abnormal form, toza is expected
  • unknown
    ɛɛ, atʃa
    ɛɛ atʃa
    yes dad(voc)
    yes dad(voc)
    yes, dad
    да, папа
  • unknown
    ɛɛ, ŋuu buzdeŋaØ tʃike
    ɛɛ ŋuu buzider-Ø tʃike
    yes grass move(ipfv)-3SG.S this
    yes grass move(ipfv)-3ЕД.S этот
    yes, the grass is moving there
    да, трава эта шевелится
  • unknown
    poɡudʲ nʲiØ kɔmaʔ, manʔ nʲezuʔ
    poɡa-r-ʃ i-Ø kɔma-ʔ man-ʔ i-zuʔ
    fishing:net-MULT-CVB NEG-3SG.S want(ipfv)-CONNEG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    fishing:net-MULT-КОНВ НЕГ-3ЕД.S хотеть(ipfv)-КОННЕГ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    he does not want to go fishing, I say
    он не хочет идти на рыбалку, говорю
  • unknown
    tɔrse entʃeʔ, leʃo entʃeʔ isiuʔ ŋaʔ
    tɔrse entʃeu leʃo entʃeu i-sa-uʔ ŋa-ʔ
    such person lazy person NEG-INTER-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG
    such человек lazy человек НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ
    such a person, he was a lazy person, after all
    такой человек, это ведь был ленивый человек
  • unknown
    ɛsejʔ tʃi peri baziʔubizaʃ
    ɛse-jʔ tʃi peri bazis-ubi-zaʃ
    father-NOM.SG.1SG here always tell(pfv)-HAB-3SG.SG.OBJ.PST
    отец-NOM.ЕД.1ЕД здесь всегда говорить(pfv)-ХАБ-3ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ
    My father always told about him.
    Мой отец всегда рассказывал про него.
  • unknown
    tʃimkaje
    tʃimka-je
    Timka-PEJ
    Timka-ПЕЖ
    Timka
    Тимка
  • unknown
    tʃike, tʃike bazitʃu
    tʃike tʃike bazis-tʃu
    this this tell(pfv)-NMLZ2
    этот этот говорить(pfv)-NMLZ2
    this story
    эту историю
  • unknown
    peri dʲɔriŋaʃ maʔ
    peri dʲɔrir-ʃ maʔ
    always talk(ipfv)-3SG.S.PST indeed
    всегда talk(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ indeed
    he always said
    всегда говорил
  • unknown
    tɔrse entʃeʔ, manʔ nʲezuʔ, isiuʔ ŋaʔ
    tɔrse entʃeu man-ʔ i-zuʔ i-sa-uʔ ŋa-ʔ
    such person say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR NEG-INTER-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG
    such человек сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ
    He was such a person, after all, I say.
    Он ведь был такой человек, говорю.
  • unknown
    ɛsexoɔza madaØ
    ɛse-xoɔ-za man-da-Ø
    father-FOC-NOM.SG.3SG say(pfv)-FUT-3SG.S
    отец-ФОК-NOM.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    his father would say
    его отец скажет
  • unknown
    ɛseza madaØ, poɡudʲ kanʲxujʔ
    ɛse-za man-da-Ø poɡa-r-ʃ kanʲe-xu-jʔ
    father-NOM.SG.3SG say(pfv)-FUT-3SG.S fall:into:fishing:net(pfv)-MULT-CVB leave(pfv)-HORT-1DU.S/SG.OBJ
    отец-NOM.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-ФУТ-3ЕД.S fall:into:fishing:net(pfv)-MULT-КОНВ оставить(pfv)-ХОРТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    his father would say, let's go fishing!
    его отец скажет, пойдем на рыбалку!
  • unknown
    tʃike anʲ nʲiØ kɔmaʔ
    tʃike anʲ i-Ø kɔma-ʔ
    this and NEG-3SG.S want(ipfv)-CONNEG
    этот and НЕГ-3ЕД.S хотеть(ipfv)-КОННЕГ
    and he does not want to
    а он не хочет
  • unknown
    peri nɔmaza kɔmaØ
    peri nɔma-za kɔma-Ø
    always sleep-NOM.SG.3SG want(ipfv)-3SG.S
    всегда спать-NOM.ЕД.3ЕД хотеть(ipfv)-3ЕД.S
    he always wants to sleep
    он хочет все время спать
    the syntax is strange
  • unknown
    peri kɔdʲied kɔmaØ, manʔ nʲezuʔ
    peri kɔdʲi-a-d kɔma-Ø man-ʔ i-zuʔ
    always sleep(ipfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-3SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    всегда спать(ipfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-3ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    he always wants to sleep, I say
    он всегда хочет спать, говорю
  • unknown
    manʔ nʲiuʔ, manʔ nʲiuʔ
    man-ʔ i-uʔ man-ʔ i-uʔ
    say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    he says
    он говорит
  • unknown
    ɔ, ŋuu buzdebuta anʲ poɡudʲ ixujʔ kanʲʔ
    ɔ ŋuu buzider-buʔ-da anʲ poɡa-r-ʃ i-xu-jʔ kanʲe-ʔ
    oh grass move(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG and fishing:net-MULT-CVB NEG-HORT-1DU.S/SG.OBJ leave(pfv)-CONNEG
    oh grass move(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД and fishing:net-MULT-КОНВ НЕГ-ХОРТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ оставить(pfv)-КОННЕГ
    if the grass moves, we'd not go fishing
    если трава будет шевелиться, давай не пойдем на рыбалку
  • unknown
    poɡudʲ nʲejʔ kant
    poɡa-r-ʃ i-jʔ kanʲe-d
    fishing:net-MULT-CVB NEG-1DU.S/SG.OBJ leave(pfv)-FUT.CONNEG
    fishing:net-MULT-КОНВ НЕГ-1ДВ.S/ЕД.ОБ оставить(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
    we will not go fishing
    мы не пойдем на рыбалку
  • unknown
    ku kantajʔ, manʲ, tɔrse mɛsexon
    ko kanʲe-da-jʔ manʲ tɔrse mɛse-xon
    where leave(pfv)-FUT-1DU.S/SG.OBJ say such wind-LOC.SG
    где оставить(pfv)-ФУТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ сказать such wind-ЛОК.ЕД
    where would we go with such a wind?
    куда мы пойдем в такой ветер?
  • unknown
    poɡa kunʲ tʃidajʔ
    poɡa kunʲi tʃi-da-jʔ
    fishing:net how install(pfv)-FUT-1DU.S/SG.OBJ
    fishing:net как install(pfv)-ФУТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    how would we install a net?
    как мы поставим сеть?
  • unknown
    tɔrse entʃeʔ isiuʔ ŋaʔ tʃimka
    tɔrse entʃeu i-sa-uʔ ŋa-ʔ tʃimka
    such person NEG-INTER-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG Timka
    such человек НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ Timka
    He was such a person, after all, Timka.
    Такой человек он был, Тимка.
  • unknown
    the linguist asks in Enets if such a person really lived in Potapovo- лингвист спрашивает по-энецки, правда ли такой человек жил в Потапово
  • unknown
    tʃike ɛsejʔ baziʔɛzaʃ, modʲ dʲɔxarau
    tʃike ɛse-jʔ bazis-zaʃ modʲ dʲɔxara-a
    this father-NOM.SG.1SG tell(pfv)-3SG.SG.OBJ.PST 1SG not:know(ipfv)-1SG.SG.OBJ
    этот отец-NOM.ЕД.1ЕД говорить(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ 1ЕД не:знать(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
    that's what my father told, I don't know
    это мой отец рассказал, я не знаю
  • unknown
    ɛsekujijʔ baziʔɛzaʃ
    ɛse-kuji-jʔ bazis-zaʃ
    father-POOR-NOM.SG.1SG tell(pfv)-3SG.SG.OBJ.PST
    отец-POOR-NOM.ЕД.1ЕД говорить(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ
    my late father told it
    мой покойный отец рассказал это
  • unknown
    manaʃ, tɔrse entʃeʔ tɔneʃ
    man-ʃ tɔrse entʃeu tɔne-ʃ
    say(pfv)-3SG.S.PST such person there:is(ipfv)-3SG.S.PST
    сказать(pfv)-3ЕД.S.ПРОШ such человек there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    he said, there was such a person
    говорил, был такой человек
  • unknown
    mɔʒet, tɔnesauʔ, mɔʒet, dʲaɡosauʔ, tʃɔ
    mɔʒet tɔne-sa-uʔ mɔʒet dʲaɡo-sa-uʔ ʃtɔ
    maybe there:is(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTR maybe there:is:no-INTER-3SG.S.CONTR that
    может:быть there:is(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR может:быть there:is:no-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR тот
    maybe there was, maybe there wasn't, what
    может, он был, может, его не было, что
  • unknown
    dʲɔxarau modʲ
    dʲɔxara-a modʲ
    not:know(ipfv)-1SG.SG.OBJ I
    не:знать(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ I
    I don't know
    я не знаю
  • unknown
    ɛsejʔ baziʔubizaʃ tʃi
    ɛse-jʔ bazis-ubi-zaʃ tʃi
    father-NOM.SG.1SG tell(pfv)-HAB-3SG.SG.OBJ.PST here
    отец-NOM.ЕД.1ЕД говорить(pfv)-ХАБ-3ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ здесь
    my father used to tell this
    мой отец рассказывал это вот
  • unknown
    tɔrse, tɔrse mu
    tɔrse tɔrse mo
    such such PLC
    such such PLC
    such, well
    такой, такой это самое
  • unknown
    tʃike anʲ bazitʃu, manʔ nʲezuʔ
    tʃike anʲ bazis-tʃu man-ʔ i-zuʔ
    this and tell(pfv)-NMLZ2 say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    этот and говорить(pfv)-NMLZ2 сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    and this story, I say
    а эту историю, я говорю
  • unknown
    nenʲʔ mambiʃ
    nɔnʲʔ man-ubi-ʃ
    I.DAT say(pfv)-HAB-3SG.S.PST
    I.ДАТ сказать(pfv)-ХАБ-3ЕД.S.ПРОШ
    he used to say to me
    он мне говорил
  • unknown
    tʃuktʃi entʃeuʔ tɛnezuʔ, vanʲka anʲ tɛneza tʃike
    tʃuktʃi entʃeu-ʔ tɛne-zuʔ vanʲka anʲ tɛne-za tʃike
    all person-PL know(ipfv)-3PL.SG.OBJ Van'ka and know(ipfv)-3SG.SG.OBJ this
    весь человек-МН know(ipfv)-3МН.ЕД.ОБ Van'ka and know(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБ этот
    all the people know, Van'ka also knows this
    все люди знают, Ванька тоже знает это
  • unknown
    isiØ manʔ, ned isiØ dʲɔrirʔ tʃike dʲɔri
    i-sa-Ø man-ʔ nɔd i-sa-Ø dʲɔrir-ʔ tʃike dʲɔri
    NEG-INTER-3SG.S say(pfv)-CONNEG you(sg).DAT NEG-INTER-3SG.S talk(ipfv)-CONNEG this deep
    НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ ты(sg).ДАТ НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.S talk(ipfv)-КОННЕГ этот deep
    he did not say, he did not speak to you today?
    он не говорил, он не разговаривал с тобой сегодня?
  • unknown
    the linguist asks in Enets 'he told'-лингвист говорит по-энецки "он говорил"
  • unknown
    manaʃ, dʲɔridʲaØ
    man-ʃ dʲɔrir-sa-Ø
    say(pfv)-3SG.S.PST talk(ipfv)-INTER-3SG.S
    сказать(pfv)-3ЕД.S.ПРОШ talk(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S
    he said, he spoke?
    он говорил, он разговаривал?
  • unknown
    ɛɛ
    ɛɛ
    yes
    yes
    yes
    да
  • unknown
    leʃo entʃeʃ, tʃike amke, manʔ nʲezuʔ, leʃo entʃeʃ
    leʃo entʃeu-ʃ tʃike amoke man-ʔ i-zuʔ leʃo entʃeu-ʃ
    lazy person-3SG.S.PST this evil say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR lazy person-3SG.S.PST
    lazy человек-3ЕД.S.ПРОШ этот evil сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR lazy человек-3ЕД.S.ПРОШ
    he was such a person, I say, he was a too lazy person
    такой он человек, слишком, говорю, ленивый был человек
  • unknown
    tʃike tʃimkaje
    tʃike tʃimka-je
    this Timka-PEJ
    этот Timka-ПЕЖ
    that Timka
    этот Тимка
  • unknown
    the linguist asks in Enets if he was Enets-лингвист спрашивает по-энецки, энец ли это был
  • unknown
    ɔnɛj entʃeʃ, ɛɛ
    ɔnɛj entʃeu-ʃ ɛɛ
    Enets person-3SG.S.PST yes
    Enets человек-3ЕД.S.ПРОШ yes
    he was Enets, yes
    он был энец, да
  • unknown
    ɛseza anʲ ɔnɛj entʃeʃ
    ɛse-za anʲ ɔnɛj entʃeu-ʃ
    father-NOM.SG.3SG and Enets person-3SG.S.PST
    отец-NOM.ЕД.3ЕД and Enets человек-3ЕД.S.ПРОШ
    his father also was Enets
    его отец тоже был энец
  • unknown
    ɔnɛj entʃeʃ
    ɔnɛj entʃeu-ʃ
    Enets person-3SG.S.PST
    Enets человек-3ЕД.S.ПРОШ
    he was Enets
    он был энец