Forest Enets

An entangled rope

1 matching line for search term bɛrta.

A short story about an entangled rope told by an Enets speaker.

Recording: the text was recorded in Potapovo in 2010 by Andrey Shluinsky. It was transcribed by Maria Ovsjannikova with the help of Gennadiy Ivanov, and glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    teza biz barxon ʃize poɡa tʃiebitʃ
    teza bizu bar-xon ʃize poɡa tʃi-bitʃ
    now water border-LOC.SG two fishing:net install(pfv)-1DU.S/SG.OBJ.PST
    сейчас вода border-ЛОК.ЕД два fishing:net install(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
    Now we installed two nets at the shore.
    Сейчас мы на берегу две сети поставили.
    на Енисее поставили сетки
  • unknown
    tɛxɛ tɔʃe
    tɛxɛ tɔʃe
    there(loc) lower:part
    там(loc) lower:part
    there below
    там внизу
  • unknown
    axa, biz bar
    aa bizu bar
    yeah water border
    yeah вода border
    yeah, the shore
    ага, берег
  • unknown
    biz barxon ɛza poɡajʔ
    bizu bar-xon ɛ-da poɡa-jʔ
    water border-LOC.SG be(ipfv)-PTC.SML fishing:net-NOM.SG.1SG
    вода border-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ fishing:net-NOM.ЕД.1ЕД
    my net that is at the shore
    моя сетка, которая на берегу
  • unknown
    dʲɔbu bine, dʲɔbu binexon sɛriØ
    dʲabu bine dʲabu bine-xon sɛri-Ø
    long rope long rope-LOC.SG be:tied:up(ipfv)-3SG.S
    длинный веревка длинный веревка-ЛОК.ЕД be:tied:up(ipfv)-3ЕД.S
    a long rope, it is tied with a long rope
    длинная веревка, длинной веревкой завязана
  • unknown
    aɡa puxoz
    aɡa pu-xoz
    big stone-ABL.SG
    большой камень-АБЛ.ЕД
    to a big stone
    за большой камень
  • unknown
    a bajne
    a baj-ne
    and deep:place-LOC.ADJ
    and deep:place-ЛОК.ПРИЛ
    and at the deep place
    а на глубине
  • unknown
    koob anʲ modʲinʲʔ
    koo-jʔ anʲ modʲinʲiʔ
    ear-NOM.SG.1DU and we(du)
    ear-NOM.ЕД.1ДВ and we(du)
    our ...
    ... у нас
    koob is unclear-koob неясно
  • unknown
    dʲɔbu binexon jakar bɛɛbitʃ
    dʲabu bine-xon jakar bɛɛ-bitʃ
    long rope-LOC.SG anchor throw(pfv)-1DU.S/SG.OBJ.PST
    длинный веревка-ЛОК.ЕД anchor бросать(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
    We threw an anchor on a long rope.
    Мы бросили якорь на длинной веревке.
    камень туда бросили, чтобы сетку течением не унесло
  • unknown
    jakarenʲʔ bine pɔluʔezutʃ, barimaɡunʲʔ dʲiprabitʃ
    jakar-nʲʔ bine pɔlus-e-zutʃ barimaɡu-nʲʔ dʲipra-bitʃ
    anchor-OBL.SG.1DU rope entangle(pfv)-M-3PL.M.PST barely-OBL.SG.1DU untie(pfv)-1DU.S/SG.OBJ.PST
    anchor-ОБЛ.ЕД.1ДВ веревка entangle(pfv)-M-3МН.M.ПРОШ barely-ОБЛ.ЕД.1ДВ untie(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
    The rope of the anchor entangled, we hardly untangled it.
    Веревка якоря запуталась, мы еле ее распутали.
  • unknown
    a ɛke biner tɔrse anʲ ʃemnida pɔlutuŋaØ
    a ɛke bine-r tɔrse anʲ ʃemni-da pɔlutur-Ø
    and this rope-NOM.SG.2SG such and self-OBL.SG.3SG entangle(ipfv)-3SG.S
    and этот веревка-NOM.ЕД.2ЕД such and сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД entangle(ipfv)-3ЕД.S
    This rope is so, it entangles itself.
    Веревка такая, сама собой путается.
  • unknown
    barimaɡunʲʔ dʲiprajʔ ɔdu min
    barimaɡu-nʲʔ dʲipra-jʔ ɔdu miʔ-xon
    barely-OBL.SG.1DU untie(pfv)-1DU.S/SG.OBJ boat into-LOC.SG
    barely-ОБЛ.ЕД.1ДВ untie(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ boat внутрь-ЛОК.ЕД
    We hardly untangled it in the boat.
    Мы еле рапутали ее в лодке.
  • unknown
    tɛxɛ beduta taruʃ tonin sɔɔ
    tɛxɛ beduzu-za taruʃ toni-xon sɔɔ
    there(loc) stream-NOM.SG.3SG similar there(dir)-LOC.SG strong
    там(loc) stream-NOM.ЕД.3ЕД similar там(dir)-ЛОК.ЕД сильный
    So the stream is strong there.
    Вон течение там сильное.
  • unknown
    bedut bɛɛrtarenʲiʔ
    beduzu-d bɛrta-ra-e-nʲiʔ
    stream-DAT.SG throw(pfv)-CAUS2-M-1DU.M
    stream-ДАТ.ЕД бросать(pfv)-CAUS2-M-1ДВ.M
    We are thrown by the stream.
    Течением нас кидает.
  • unknown
    dʲipraxaaʃ dʲiprajʔ
    dʲipra-xoɔ-ʃ dʲipra-jʔ
    untie(pfv)-FOC-CVB untie(pfv)-1DU.S/SG.OBJ
    untie(pfv)-ФОК-КОНВ untie(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    As for untangling, we untangled it.
    Распутать-то мы ее распутали.
  • unknown
    sɔjzaan, sɔjzaan bɛɛbitʃ jakarenʲʔ bine
    sɔjza-ɔn sɔjza-ɔn bɛɛ-bitʃ jakar-nʲʔ bine
    good-PROL.SG good-PROL.SG throw(pfv)-1DU.S/SG.OBJ.PST anchor-OBL.SG.1DU rope
    хороший-ПРОЛ.ЕД хороший-ПРОЛ.ЕД бросать(pfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШ anchor-ОБЛ.ЕД.1ДВ веревка
    And threw the rope of the anchor well, well.
    И хорошо, хорошо кинули веревку от якоря.
    распутали веревку и снова забросили