3 matching lines for search term lazy.
An Enets woman remembers an older Enets woman named UlyanaÂ
Recording: The audio was recorded in Potapovo in 2009 by Andrey Shluinsky. It was transcribed by Maria with the help of Ivan Silkin, and glossed by Andrey Shluinsky.
Attachments
Speakers
- unknownThe speaker explains in Russian that she was poisoned with mushrooms and was in hospital together with the old woman Ul'jana-Рассказчица объясняет по-русски, что она отравилась грибами и была в больнице вместе со старухой Ульяной
- unknownkatʲkaku, katʲkakukatʲka-ku katʲka-kuKat'ka-DIM1 Kat'ka-DIM1Kat'ka-DIM1 Kat'ka-DIM1Kat'ka, Kat'ka!Катенька, Катенька!
- unknownsɔser aɡaan dʲeeØ, sɔser aɡaan dʲeeØ, ɔusɔse-r aɡa-ɔn dʲe-Ø sɔse-r aɡa-ɔn dʲe-Ø ɔubelly-NOM.SG.2SG big-PROL.SG ache(ipfv)-3SG.S belly-NOM.SG.2SG big-PROL.SG ache(ipfv)-3SG.S EXC1belly-NOM.ЕД.2ЕД большой-ПРОЛ.ЕД ache(ipfv)-3ЕД.S belly-NOM.ЕД.2ЕД большой-ПРОЛ.ЕД ache(ipfv)-3ЕД.S EXC1Your stomach aches hardly, your stomach aches hardly, oh!У тебя живот сильно болит, у тебя живот сильно болит, ой!sOser agan d'e, sOser agan d'e-мне слышится
- unknownɔbu oobid, ɔbu oobidɔbu oor-bi-d ɔbu oor-bi-dwhat eat(ipfv)-PRF-2SG.S what eat(ipfv)-PRF-2SG.Sчто есть(ipfv)-PRF-2ЕД.S что есть(ipfv)-PRF-2ЕД.SWhat did you eat, what did you eat?Что ты ела, что ты ела?
- unknownmodʲ manʔ nʲezuʔ, ɡribi oobizʔ, ɡribimodʲ man-ʔ i-zuʔ ɡribi oor-bi-zʔ ɡribi1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR mushrooms eat(ipfv)-PRF-1SG.S mushrooms1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR mushrooms есть(ipfv)-PRF-1ЕД.S mushroomsI say, I ate mushrooms, mushrooms.Я говорю: я рибы ела, грибы.
- unknownɔu, manʔ nʲiuʔ, muɔu man-ʔ i-uʔ moEXC1 say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR PLCEXC1 сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR PLCOh, she says, well.Ох, она говорит, это самое.
- unknownɔbuuʃ ɡribi ooŋez, tʃike lɔsaʔɔbu-iʃ ɡribi oor-e-z tʃike rosa-ʔwhat-TRANS mushrooms eat(ipfv)-PL.OBJ-2SG.NON.SG.OBJ this Russian-PLчто-TRANS mushrooms есть(ipfv)-МН.ОБ-2ЕД.NON.ЕД.ОБ этот русский-МНWhat for did you eat mushrooms, these RussiansЗачем ты грибы ела, эти русские
- unknownɔbuuʃ, u tedɔbu-iʃ u te-dwhat-TRANS you(sg) reindeer-2SG.Sчто-TRANS ты(sg) олень-2ЕД.SWhat for, are you a reindeer?Зачем, ты разве олень?
- unknownlɔsaʔ ooŋeduʔ ɡribirosa-ʔ oor-e-duʔ ɡribiRussian-PL eat(ipfv)-M-3PL.NON.SG.OBJ.IMP mushroomsрусский-МН есть(ipfv)-M-3МН.NON.ЕД.ОБ.ИМП mushroomsLest the Russians eat mushrooms!Русские пусть едят грибы!
- unknownnenʲʔ manʔ nʲiuʔnɔnʲʔ man-ʔ i-uʔI.DAT say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRI.ДАТ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRShe said to meОна мне сказала
- unknownpɔtɔm manʔ nʲiuʔ, katʲkapɔtɔm man-ʔ i-uʔ katʲkathen say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR Kat'kaтогда сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR Kat'kaThen she said to me: Kat'ka!Потом она мне говорит:Катька!
- unknownɔbuuʃ anʲ pebar bemʃeɔbu-iʃ anʲ pɔba-r bemu-ʃewhat-TRANS and break:wind(ipfv)-2SG.SG.OBJ chief-CARчто-TRANS and break:wind(ipfv)-2ЕД.ЕД.ОБ chief-КАРWhy do you break wind without permission?Почему ты испускаешь газы без спросу?
- unknownIt means, you break wind.Дескать это, газы испускаешь.
- unknownɔbuuʃ pebar bemʃeɔbu-iʃ pɔba-r bemu-ʃewhat-TRANS break:wind(ipfv)-2SG.SG.OBJ chief-CARчто-TRANS break:wind(ipfv)-2ЕД.ЕД.ОБ chief-КАРWhy do you break wind without permission?Почему ты испускаешь газы без спросу?
- unknownmodʲ manʔ nʲezuʔmodʲ man-ʔ i-zuʔ1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTRI sayя говорю
- unknownthe linguist stimulates the speaker to speak-лингвист просит рассказчицу продолжать
- unknownmodʲ manʔ nʲezuʔmodʲ man-ʔ i-zuʔ1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTRI sayя говорю
- unknownno, tɔxɔzʔ kunʲ mudaano tɔxɔzʔ kunʲi mo-da-awell and:now how PLC-FUT-1SG.SG.OBJхорошо and:now как PLC-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБWell, what can I do now?Ну, что я теперь поделаю?
- unknowntʃike, modʲ nʲezʔ kɔmaʔ tɔrtʃike modʲ i-zʔ kɔma-ʔ tɔrthis 1SG NEG-1SG.S want(ipfv)-CONNEG soэтот 1ЕД НЕГ-1ЕД.S хотеть(ipfv)-КОННЕГ такI don't want to.Я так не хочу.
- unknownsɔsejʔ dʲeeØ, dʲeeØsɔse-jʔ dʲe-Ø dʲe-Øbelly-NOM.SG.1SG ache(ipfv)-3SG.S ache(ipfv)-3SG.Sbelly-NOM.ЕД.1ЕД ache(ipfv)-3ЕД.S ache(ipfv)-3ЕД.SMy stomsch aches, aches.У меня живот болит, болит.
- unknownbu manʔ nʲiuʔ, mubu man-ʔ i-uʔ mos/he say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR PLCs/he сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR PLCShe says, wellОна говорит, это самое
- unknowniz penerʔ, iz penerʔ, rosaʔ madaʔ, madkodaʔi-z pɔner-ʔ i-z pɔner-ʔ rosa-ʔ man-da-ʔ man-dkoda-ʔNEG-2SG.IMP break:wind(ipfv)-CONNEG NEG-2SG.IMP break:wind(ipfv)-CONNEG Russian-PL say(pfv)-FUT-3PL.S say(pfv)-HYP-2SG.S.IMPНЕГ-2ЕД.ИМП break:wind(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-2ЕД.ИМП break:wind(ipfv)-КОННЕГ русский-МН сказать(pfv)-ФУТ-3МН.S сказать(pfv)-HYP-2ЕД.S.ИМПDon't break wind, don't break wind, the Russians will sayНе пукай, не пукай, русские скажут, скажут
- unknowntʃike nɛ ɛtʃe ɔbuuʃ tɔrse, ɔbuuʃ tɔrsetʃike nɛ ɛtʃe ɔbu-iʃ tɔrse ɔbu-iʃ tɔrsethis woman child what-TRANS such what-TRANS suchэтот женщина ребенок что-TRANS such что-TRANS suchWhy this girl is so, why is she so?Эта девочка почему такая, почему такая?
- unknownŋulʲ nɔskutʃiØŋulʲ nɔskutʃi-Øvery be:shameless(ipfv)-3SG.Sочень be:shameless(ipfv)-3ЕД.Sabsolutely shamelessсовсем бесстыдная
- unknownmodʲ manʔ nʲezuʔ, tʃike katʃeʔ nʲiuʔ ŋaʔmodʲ man-ʔ i-zuʔ tʃike katʃeu i-uʔ ŋa-ʔ1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR this illness NEG-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR этот illness НЕГ-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГI say, that's an illness, after all!Я говорю, это же болезнь!
- unknowna bu anʲ rosa bazaana bu anʲ rosa baza-ɔnand s/he and Russian language-PROL.SGand s/he and русский язык-ПРОЛ.ЕДAnd she in RussianА она по-русски
- unknownŋulʲ nʲiʃ piris dʲɔridʲŋulʲ i-ʃ piris-ʔ dʲɔrir-ʃvery NEG-3SG.S.PST can(ipfv)-CONNEG talk(ipfv)-CVBочень НЕГ-3ЕД.S.ПРОШ can(ipfv)-КОННЕГ talk(ipfv)-КОНВabsolutely could not speakсовсем не могла говорить
- unknownperi nenʲʔ ɔnɛj bazaan dʲɔriŋaʃperi nɔnʲʔ ɔnɛj baza-ɔn dʲɔrir-ʃalways I.DAT Enets language-PROL.SG talk(ipfv)-3SG.S.PSTвсегда I.ДАТ Enets язык-ПРОЛ.ЕД talk(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШShe always spoke Enets to meОна всегда мне говорила по-энецки
- unknownulʲjana mensekuulʲjana mense-kuUl'jana old:woman-DIM1Ul'jana старуха-DIM1the old woma Ul'janaУльяна-старушка
- unknownpena anʲpɔna anʲthen andтогда andand thenа потом
- unknownnɛkuju dʲerixon modʲnɛk-ju dʲeri-xon modʲother-RESTR.ADJ day-LOC.SG Iдругой-RESTR.ПРИЛ день-ЛОК.ЕД Ithe next day Iна другой день я
- unknownsɔsejʔ uʒe nʲiØ dʲeʃuuʔsɔse-jʔ uʒe i-Ø dʲe-ʃuu-ʔbelly-NOM.SG.1SG already NEG-3SG.S ache(ipfv)-INC2-CONNEGbelly-NOM.ЕД.1ЕД уже НЕГ-3ЕД.S ache(ipfv)-INC2-КОННЕГMy stomach already finished aching.Живот у меня уже перестал болеть.
- unknownmodʲmodʲIIIя
- unknownpinojupi-no-junight-ADV-RESTR.ADJночь-ADV-RESTR.ПРИЛin the nightночью
- unknownmedsʲestra, sanʲitarka nɔʔ tʃajŋabitʃmedsʲɔstra sanʲitarka nɔʔ tʃajr-bitʃhospital:nurse hospital:nurse with drink:tea(ipfv)-1DU.S/SG.OBJ.PSThospital:nurse hospital:nurse с пить:чай(ipfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШWe drank tea with a nurse.Мы пили чай с медсестрой, санитаркой.
- unknownkuxnʲaxonkuxnʲa-xonkitchen-LOC.SGkitchen-ЛОК.ЕДin the kitchenна кухне
- unknowntʃajŋaaʔ anʲ, ɔbu dʲodʲiɡontʃajr-aʔ anʲ ɔbu dʲodʲiu-xondrink:tea(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ and what time-LOC.SGпить:чай(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ and что время-ЛОК.ЕДWe drank tea, and at some timeМы чай пили, а в какой-то момент
- unknowntʃike lampatʃkiz anʲtʃike lampatʃka-z anʲthis lamp-NOM.PL.2SG andэтот lamp-NOM.МН.2ЕД andand the lampsа эти лампочки
- unknownkɔtʃiʔkɔtʃi-ʔgo:out(pfv)-3PL.Sвыйти(pfv)-3МН.Swent outпогасли
- unknownsvetʃki, svetʃkisvetʃka svetʃkacandle candlecandle candlecandles, candlesсвечки, свечки
- unknowntuxon adʲieʔtu-xon adʲi-aʔfire-LOC.SG sit(ipfv)-1PL.S/SG.OBJогонь-ЛОК.ЕД сидеть(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБwi are sitting by the fireпри свечном огне мы сидим
- unknowntʃajŋabiʔtʃajr-jʔdrink:tea(ipfv)-1DU.S/SG.OBJпить:чай(ipfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБwe drink teaмы пьем чаймне кажется, говорится tSajnabiQ
- unknownpiʃiŋabiʔpiʃir-jʔlaugh(ipfv)-1DU.S/SG.OBJсмеяться(ipfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБwe laughмы смеемся
- unknowntʃike menser anʲtʃike mense-r anʲthis old:woman-NOM.SG.2SG andэтот старуха-NOM.ЕД.2ЕД andand this old woman againа эта старушка опять
- unknownno, no ʃe meɔn ɔzimaØ, nenʲʔ manʔ nʲiuʔno no ʃe me-ɔn ɔzi-u-a-Ø nɔnʲʔ man-ʔ i-uʔdoor door hole inner:part-PROL.SG be:visible(ipfv)-INC1-NMLZ1-3SG.S I.DAT say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRдверь дверь дыра inner:part-ПРОЛ.ЕД be:visible(ipfv)-INC1-NMLZ1-3ЕД.S I.ДАТ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRappeared in the door, said to meв дверном проеме появилась, мне сказала
- unknownkatʲa, ɛzaØ, kanʲʔ, kɔdazʔkatʲa ɛ-da-Ø kanʲe-ʔ kɔda-zʔKatja be(ipfv)-FUT-3SG.S leave(pfv)-2SG.S.IMP fall:asleep(pfv)-2SG.M.IMPKatja быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП заснуть(pfv)-2ЕД.M.ИМПKatja, that's enough, go, go sleep!Катя, давай, иди, ложись спать!
- unknowntɛxɛ kɔmnat miʔ kanʲʔ, kɔdazʔtɛxɛ kɔmnat miʔ kanʲe-ʔ kɔda-zʔthere(loc) room into leave(pfv)-2SG.S.IMP fall:asleep(pfv)-2SG.M.IMPтам(loc) room внутрь оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП заснуть(pfv)-2ЕД.M.ИМПGo to that room, fall asleep!В ту комнату иди, ложись спать!
- unknownkiuznoju anʲkiuze-no-ju anʲmorninɡ-ADV-RESTR.ADJ andmorninɡ-ADV-RESTR.ПРИЛ andin the morning alsoутром опять
- unknownped kɔdʲizad anʲpɔd kɔdʲi-da-d anʲalways sleep(ipfv)-FUT-2SG.S andвсегда спать(ipfv)-ФУТ-2ЕД.S andyou will sleep for a long timeдолго будешь спатьИИ сказал бы pOti
- unknownrosa entʃeuʔ madaʔrosa entʃeu-ʔ man-da-ʔRussian person-PL say(pfv)-FUT-3PL.Sрусский человек-МН сказать(pfv)-ФУТ-3МН.SThe Russians will sayРусские скажут
- unknownɔbu ..., ɔbu kantaØ tʃike nɛ nʲeɔbu *... ɔbu kanʲe-da-Ø tʃike nɛ nʲewhat *** what leave(pfv)-FUT-3SG.S this woman childчто *** что оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S этот женщина ребенокWhat ..., what kind of a girl is this?Что ..., что это за девочка?в середине неразборчиво-unclear in the middle
- unknownɔbu pena kɔdʲiØɔbu pɔna kɔdʲi-Øwhat then sleep(ipfv)-3SG.Sчто тогда спать(ipfv)-3ЕД.SWhy does she sleep so long?Что она долго спит?
- unknowntʃike tɔnneda lɔsa nɛ ɛtʃetʃike tɔnane-da rosa nɛ ɛtʃethis once-OBL.SG.3SG Russian woman childэтот однажды-ОБЛ.ЕД.3ЕД русский женщина ребенокthis Russian girlвот эта русская девочка
- unknownleʃo nɛ ɛtʃe ɛzaraxaØleʃo nɛ ɛtʃe ɛ-daraxa-Ølazy woman child be(ipfv)-APPR-3SG.Slazy женщина ребенок быть(ipfv)-АППР-3ЕД.SIt seems, this girl is lazy.Похоже, эта девочка ленивая.ЕС сначала путает слово-говорит losa вместо leSu
- unknownɔbu pena kɔdʲiØɔbu pɔna kɔdʲi-Øwhat then sleep(ipfv)-3SG.Sчто тогда спать(ipfv)-3ЕД.SWhy does she sleep so long?Что она так долго спит?
- unknownkiuznoju anʲ madaØ, modʲ manʔ nʲezuʔkiuze-no-ju anʲ man-da-Ø modʲ man-ʔ i-zuʔmorninɡ-ADV-RESTR.ADJ and say(pfv)-FUT-3SG.S 1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTRmorninɡ-ADV-RESTR.ПРИЛ and сказать(pfv)-ФУТ-3ЕД.S 1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTRIn the morning she will say again, I say.Утром она опять скажет, я говорю.
- unknownɔu, mensekɔuɔu mense-ku-ɔuEXC1 old:woman-DIM1-EXC1EXC1 старуха-DIM1-EXC1Hey, old woman!Эй, старушка!
- unknownkanʲʔ, ɛzaØ, kaza, kanʲʔ kanʲʔ, ɛzaØ, kɔmnata miʔkanʲe-ʔ ɛ-da-Ø kaza kanʲe-ʔ kanʲe-ʔ ɛ-da-Ø kɔmnat miʔleave(pfv)-2SG.S.IMP be(ipfv)-FUT-3SG.S grandmother leave(pfv)-2SG.S.IMP leave(pfv)-2SG.S.IMP be(ipfv)-FUT-3SG.S room intoоставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S бабушка оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМП быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S room внутрьGo, that's enough, granny, go to the room!Иди, хватит, бабушка, иди, иди в комнату!
- unknownkɔmnata miʔ kanʲʔkɔmnat miʔ kanʲe-ʔroom into leave(pfv)-2SG.S.IMProom внутрь оставить(pfv)-2ЕД.S.ИМПGo to the room!Иди в комнату!
- unknownkɔdazʔ, kɔdʲiʔkɔda-zʔ kɔdʲi-ʔfall:asleep(pfv)-2SG.M.IMP sleep(ipfv)-2SG.S.IMPзаснуть(pfv)-2ЕД.M.ИМП спать(ipfv)-2ЕД.S.ИМПGo sleep, sleep!Ложись спать, спи!
- unknowntozazʔ bɛuzato-da-zʔ bɛuzacome(pfv)-FUT-1SG.S soonприйти(pfv)-ФУТ-1ЕД.S soonI will come soon.Я скоро приду.
- unknownkɔdadazʔ ŋulʲkɔda-da-zʔ ŋulʲfall:asleep(pfv)-FUT-1SG.S veryзаснуть(pfv)-ФУТ-1ЕД.S оченьI will go sleep.Я лягу спать.S instead of M is unexpected-неожидаемое S вместо M
- unknownkiuznojukiuze-no-jumorninɡ-ADV-RESTR.ADJmorninɡ-ADV-RESTR.ПРИЛin the morningутром
- unknownʃiʔ nertaɡoɔØ, manʔ nʲiuʔʃiʔ neru-ta-ɡo-Ø man-ʔ i-uʔI.ACC get:up(pfv)-CAUS4-DUR-3SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRI.АКК get:up(pfv)-CAUS4-ДУБ-3ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRShe wakes me, she saidОна меня будит, говорит
- unknownɛzɔu, katʲkɔu, neruzɔu, neruzɔuɛ-da-Ø-ɔu katʲka-ɔu neru-z-ɔu neru-z-ɔube(ipfv)-FUT-3SG.S-EXC1 Kat'ka-EXC1 get:up(pfv)-2SG.SG.OBJ.IMP-EXC1 get:up(pfv)-2SG.SG.OBJ.IMP-EXC1быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S-EXC1 Kat'ka-EXC1 get:up(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП-EXC1 get:up(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП-EXC1That's enough, Kat'ka, stand up, stand up!Хватит, Катька, вставай, вставай!
- unknownmodʲ manʔ nʲezuʔmodʲ man-ʔ i-zuʔ1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTRI sayя говорю
- unknownkaza, ŋulʲ nɔduxutʃid, manʔ nʲezuʔkaza ŋulʲ nɔduxutʃi-d man-ʔ i-zuʔgrandmother very bother(ipfv)-2SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTRбабушка очень bother(ipfv)-2ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTRGranny, you completely bother me, I sayБабушка, ты совсем мешаешь, я говорю
- unknownɔbuuʃ nenʲʔ tabuʔedɔbu-iʃ nɔnʲʔ tabus-e-dwhat-TRANS I.DAT attach(pfv)-M-2SG.Sчто-TRANS I.ДАТ attach(pfv)-M-2ЕД.SWhy did you bother me?Зачем ты ко мне пристала?the verbal form is a mix of S and M-глагольная форма является контаминацией S и M
- unknownɔbu nenʲʔ kaŋadɔbu nɔnʲʔ kar-dwhat I.DAT call(pfv)-2SG.Sчто I.ДАТ звать(pfv)-2ЕД.SWhat do you want from me?Что ты от меня хочешь?
- unknownno vɔtno vɔtwell hereхорошо здесьSo.Ну вот.
- unknownSo here I narrated about the old woman.Это вот я про бабку рассказывала.in Russian-по-русски
- unknownthe linguist asks in Enets what old woman was meant-лингвист спрашивает по-энецки, о какой старухе шла речь
- unknownno, tʃike mense, ɛtɔ mense, jeɡɔr nʲikɔlajevitʃ menseno tʃike mense ɛtɔ mense *jeɡ-a-ru *nʲikɔlajev-i-tʃ mensewell this old:woman so old:woman ***-NMLZ1-INCH ***-M-3PL.S.PST old:womanхорошо этот старуха так старуха ***-NMLZ1-ИНХ ***-M-3МН.S.ПРОШ старухаWell, this old woman was the wife of Jegor Nikolaevich.Ну, эта старушка Егора Николаевича жена.
- unknownthe linguist asks in Enets if Jegor Nikolaevich was a bad person-лингвист спрашивает по-энецки, правда ли, что Егор Николаевич был плохим человеком
- unknownno, entʃeuʔ nʲezutʃ kɔmitaʔno entʃeu-ʔ i-zutʃ kɔmita-ʔwell person-PL NEG-3PL.SG.OBJ.PST like(ipfv)-CONNEGхорошо человек-МН НЕГ-3МН.ЕД.ОБ.ПРОШ любить(ipfv)-КОННЕГWell, people did not like him.Ну, люди его не любили.
- unknowntʃike tʃiba ɛsekujitʃike tʃiba ɛse-kujithis Chiba father-POORэтот Chiba отец-POORThat's the father of Chiba.Этот отец Чибы.
- unknownentʃeuʔ nʲezutʃ kɔmitaʔentʃeu-ʔ i-zutʃ kɔmita-ʔperson-PL NEG-3PL.SG.OBJ.PST like(ipfv)-CONNEGчеловек-МН НЕГ-3МН.ЕД.ОБ.ПРОШ любить(ipfv)-КОННЕГPeople did not like him.Люди его не любили.
- unknowntɔminda, tɔnneda baziʔɛtʃ entʃeuʔ, tʃiketɔmini-da tɔnane-da bazis-tʃ entʃeu-ʔ tʃikejust-OBL.SG.3SG once-OBL.SG.3SG tell(pfv)-3PL.S.PST person-PL thisтолько-ОБЛ.ЕД.3ЕД однажды-ОБЛ.ЕД.3ЕД говорить(pfv)-3МН.S.ПРОШ человек-МН этотThe people said, thisТогда говорили люди, этоИИ несколько неуверен в переводе tOnnida bazitS
- unknowntɔnneda anʲtɔnane-da anʲonce-OBL.SG.3SG andоднажды-ОБЛ.ЕД.3ЕД andalso thenтогда же
- unknownbu maladɔj ɛʃ anʲbu mɔlɔdɔj ɛ-ʃ anʲs/he young be(ipfv)-3SG.S.PST ands/he молодой быть(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ andHe was youngОн был молодымИИ: надо было сказать molodoj Ebujza-когда он был молодым
- unknownŋulʲ ɔtʃik entʃeʔ, teraɡ entʃeʔ ɛbiØŋulʲ ɔtʃiko entʃeu teraɡu entʃeu ɛ-bi-Øvery bad person rich person be(ipfv)-PRF-3SG.Sочень плохой человек богатый человек быть(ipfv)-PRF-3ЕД.SHe was a very bad person, a rich person.Очень плохой человек, богатый человек был.
- unknownɔzaxuda ŋulʲ ŋulʲ mɔru entʃeʔ ɛbiØɔzaxu-da ŋulʲ ŋulʲ mɔru entʃeu ɛ-bi-Øthat:is:why-OBL.SG.3SG very very greedy person be(ipfv)-PRF-3SG.Sthat:is:why-ОБЛ.ЕД.3ЕД очень очень greedy человек быть(ipfv)-PRF-3ЕД.SThat's why he was a very greedy person.Поэтому он очень жадный человек был.
- unknownThe linguist: "Uhu"-Лингвист: "Угу"
- unknownThe linguist asks in Enets if the old woman was his wife-лингвист спрашивает по-энецки, была ли та старуха его женой
- unknownnɛkuju menseza ŋaʃ tʃikenɛk-ju mense-za ŋa-ʃ tʃikeother-RESTR.ADJ old:woman-NOM.SG.3SG exist(ipfv)-3SG.S.PST thisдругой-RESTR.ПРИЛ старуха-NOM.ЕД.3ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ этотThis was his second wife.Это была его вторая жена.
- unknownnʲida, no, tʃike menseza anʲnʲiu-za no tʃike mense-za anʲname-NOM.SG.3SG well this old:woman-NOM.SG.3SG andname-NOM.ЕД.3ЕД хорошо этот старуха-NOM.ЕД.3ЕД andHer name, well, of this his wife.Ее имя, ну, у этой его жены.
- unknownulʲjana mense tʃikeulʲjana mense tʃikeUl'jana old:woman thisUl'jana старуха этотThat's the old woman Ul'jana.Это старуха Ульяна.
- unknownped menseza anʲ dʲaɡomaʃ tʃikepɔd mense-za anʲ dʲaɡo-u-ʃ tʃikealways old:woman-NOM.SG.3SG and there:is:no-INC1-3SG.S.PST thisвсегда старуха-NOM.ЕД.3ЕД and there:is:no-INC1-3ЕД.S.ПРОШ этотAnd his first woman, she died.А его первая жена, она умерла.надо было сказать pod
- unknowntʃibakuji, keʃkakuji ɛɛtʃiba-kuji keʃka-kuji ɛɛChiba-POOR Keshka-POOR motherChiba-POOR Keshka-POOR матьThe mother of the late Chiba and Keshka.Мать покойных Чиба и Кешка.
- unknowndʲaɡomaʃ anʲdʲaɡo-u-ʃ anʲthere:is:no-INC1-3SG.S.PST andthere:is:no-INC1-3ЕД.S.ПРОШ andShe died.А она умерла.
- unknownanʲ nezoda muɔʃ tʃike vɔt, tʃike ulʲjanaanʲ nɔ-zo-da mu-ʃ tʃike vɔt tʃike ulʲjanaand PRON.OBL.DAT-DESIG.SG-OBL.SG.3SG take(pfv)-3SG.S.PST this here this Ul'janaand МЕСТ.ОБЛ.ДАТ-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД взять(pfv)-3ЕД.S.ПРОШ этот здесь этот Ul'janaAnd he took as a wife this one, this Ul'jana.И он в жены взял вот эту, эту Ульяну.
- unknownmense, modʲ baziŋazʔmense modʲ bazir-zʔold:woman 1SG tell(ipfv)-1SG.Sстаруха 1ЕД говорить(ipfv)-1ЕД.SThe old woman I am telling about.Старуху, я рассказываю.
- unknownThe linguist says in Enets that he has understood-Лингвист говорит по-энецки, что они понял