Forest Enets

Tent

2 matching lines for search term nara.

An Enets speaker discusses the tent he lived in while in Tundra. 

Recording: the text was recorded in Potapovo in 2008 by Andrey Shluinsky. It was transcribed by Andrey Shluinsky with the help of Vitaliy Bolin, and glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    ɔnɛj mɛm mɔkatʃiʃ ɛkon
    ɔnɛj mɛzu-jʔ mɔkatʃi-ʃ ɛke-xon
    Enets chum-NOM.SG.1SG stand:out(ipfv)-3SG.S.PST this-LOC.SG
    Enets chum-NOM.ЕД.1ЕД stand:out(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ этот-ЛОК.ЕД
    My tent was standing here.
    У меня здесь стоял чум.
  • unknown
    a false start-фальстарт
  • unknown
    brezentʔ teza sɛjiʔ isimʔ
    brezent-ʔ teza sɛji-ʔ i-sa-mʔ
    tarpaulin-PL now be:musty(ipfv)-CONNEG NEG-INTER-3PL.S.CONTR
    tarpaulin-МН сейчас be:musty(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-3МН.S.CONTR
    The tarpaulins are musty now, after all.
    Брезенты сейчас прокисли.
  • unknown
    ɛlse kamozor bunʲiØ sɛjizʔ
    ɛlse kamozo-r bunʲi-Ø sɛji-d
    such house-NOM.SG.2SG NEG.EMPH-3SG.S be:musty(ipfv)-FUT.CONNEG
    such дом-NOM.ЕД.2ЕД НЕГ.ЭМФ-3ЕД.S be:musty(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ
    And such a house will not be musty.
    А такой дом не прокиснет.
    в смысле болок
  • unknown
    sɛjiuda muza dʲaɡØ
    sɛji-uda mo-za dʲaɡo-Ø
    be:musty(ipfv)-PTC.POST PLC-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S
    be:musty(ipfv)-ПРИЧ.POST PLC-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.S
    It has nothing that could become musty.
    У него нет того, что могло бы прокиснуть.
  • unknown
    ɛze ɛker mu
    ɛze ɛke-r mo
    up this-NOM.SG.2SG PLC
    вверх этот-NOM.ЕД.2ЕД PLC
    the upper part, well
    верх это самое
  • unknown
    tɛxɛ sare ida nɔbuzaɡoza mu
    tɛxɛ sare i-da nɔbuza-ɡo-da mo
    there(loc) rain NEG-PTC.SML release(pfv)-DUR-PTC.SML PLC
    там(loc) rain НЕГ-ПРИЧ.СИМ release(pfv)-ДУБ-ПРИЧ.СИМ PLC
    the one that does not let the rain pass
    вон которая не пропускает дождь
  • unknown
    ɔburu
    ɔburu
    thing
    вещь
    thing
    вещь
  • unknown
    mu, kunʲ
    mo kunʲi
    PLC how
    PLC как
    well, how
    это самое, как
  • unknown
    ɔnɛj bazaan kunʲ madazʔ, ruberɔid
    ɔnɛj baza-ɔn kunʲi man-da-zʔ ruberɔid
    Enets language-PROL.SG how say(pfv)-FUT-1SG.S ruberoid
    Enets язык-ПРОЛ.ЕД как сказать(pfv)-ФУТ-1ЕД.S ruberoid
    how would I say in Enets, ruberoid
    как я по-энецки скажу, рубероид
  • unknown
    rosa tɔrse mu
    rosa tɔrse mo
    Russian such PLC
    русский such PLC
    such a Russian thing
    русская такая вещь
  • unknown
    kamoz tɔruɡoza ɔburu
    kamozo tɔru-ɡo-da ɔburu
    house close(pfv)-DUR-PTC.SML thing
    дом close(pfv)-ДУБ-ПРИЧ.СИМ вещь
    the thing that covers a house
    вещь, накрывающая дом
  • unknown
    tɔrsexon sɛriØ, ɛke lataʔ, lataʔ anʲ
    tɔrse-xon sɛri-Ø ɛke lata-ʔ lata-ʔ anʲ
    such-LOC.SG be:tied:up(ipfv)-3SG.S this board-PL board-PL and
    such-ЛОК.ЕД be:tied:up(ipfv)-3ЕД.S этот доска-МН доска-МН and
    it's closed with such a thing, and the boards
    он таким закрыт, а это доски
    он имеет в виду пол
  • unknown
    anʲ tɛxɛ lata ŋaʔ nʲiuʔ, mɔdeeʔ nʲeruʔ
    anʲ tɛxɛ lata ŋa-ʔ i-uʔ mɔdee-ʔ i-ruʔ
    and there(loc) board exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR see(ipfv)-CONNEG NEG-2SG.SG.OBJ.CONTR
    and там(loc) доска существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR видеть(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-2ЕД.ЕД.ОБ.CONTR
    that's a board, you see it, after all
    это ведь доска, ты же видишь
  • unknown
    brezent
    brezent
    tarpaulin
    tarpaulin
    the tarpaulin
    брезент
  • unknown
    ɔnɛj mɛz iŋeØ sɛjiʔ
    ɔnɛj mɛzu iŋi-Ø sɛji-ʔ
    Enets chum certainly-3SG.S be:musty(ipfv)-CONNEG
    Enets chum certainly-3ЕД.S be:musty(ipfv)-КОННЕГ
    a tent became musty, after all
    чум, конечно, прокис
  • unknown
    modʲ tɛxɛ badun dʲiribuʔujnʲʔ pɔnʲirujnʲʔ ɔburunʲʔ tʃikeiʃ
    modʲ tɛxɛ bɔdu-xon dʲiri-buʔuj-nʲʔ pɔnʲir-j-nʲʔ ɔburu-nʲʔ tʃike-iʃ
    1SG there(loc) tundra-LOC.SG live(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG do(ipfv)-PTC.ANT-OBL.SG.1SG thing-PL.1SG this-TRANS
    1ЕД там(loc) тундра-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД делать(ipfv)-ПРИЧ.ANT-ОБЛ.ЕД.1ЕД вещь-МН.1ЕД этот-TRANS
    These are the things I used when I still lived in tundra.
    Это вещи, которые у меня были еще когда я жил в тундре.
  • unknown
    tɔʔ ʃiziu pɔaʃ kanʲetauʔ, navernɔ
    tɔʔ ʃiziu pɔ-iʃ kanʲe-ta-uʔ navernɔ
    here(dir) twenty year-TRANS leave(pfv)-PROB-3SG.S.CONTR most:likely
    здесь(dir) twenty год-TRANS оставить(pfv)-ПРОБ-3ЕД.S.CONTR most:likely
    Maybe already twenty years passed.
    Уже прошло двадцать лет, наверное.
    [pe] без смягчения
  • unknown
    ... ʃiziu pɔ pɔnʲidʲ iŋeØ sɛjiʔ ɔburu, brezent
    *... ʃiziu pɔ pɔnʲir-ʃ iŋi-Ø sɛji-ʔ ɔburu brezent
    *** twenty year do(ipfv)-CVB certainly-3SG.S be:musty(ipfv)-CONNEG thing tarpaulin
    *** twenty год делать(ipfv)-КОНВ certainly-3ЕД.S be:musty(ipfv)-КОННЕГ вещь tarpaulin
    ... if one uses it for twenty years, a thing weill become musty, after all
    ... если использовать ее двадцать лет, конечно, вещь прокиснет
    unclear in the beginning-неясно в начале
  • unknown
    no vɔt ɛlse muza
    no vɔt ɛlse mo-za
    well here such PLC-NOM.SG.3SG
    хорошо здесь such PLC-NOM.ЕД.3ЕД
    so, well, such a thing
    ну вот такое это самое
  • unknown
    ɛlse kamozokuzoaʔ, bɔlkozoaʔ mɛɛbaʔ
    ɛlse kamozo-ku-zo-aʔ bɔlko-zo-aʔ mɛ-aʔ
    such house-DIM1-DESIG.SG-NOM.SG.1PL bolok-DESIG.SG-NOM.SG.1PL make(pfv)-1PL.S/SG.OBJ
    such дом-DIM1-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.1МН bolok-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.1МН делать(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ
    We made for ourselves such a house, a bolok.
    Мы сделали себе вот такой домик, болок.
    сказано как-то по-другому
  • unknown
    narnoju, ŋolʲu pixon mɛabatʃ
    nara-no-ju ŋoʔ-ru pi-xon mɛ-atʃ
    spring-ADV-RESTR.ADJ one-RESTR night-LOC.SG make(pfv)-1PL.S/SG.OBJ.PST
    spring-ADV-RESTR.ПРИЛ один-RESTR ночь-ЛОК.ЕД делать(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
    We made it in spring during one night.
    Весной мы его сделали за одну ночь.
  • unknown
    latunaʔ narnoju tɔzenatʃ buranxon
    lata-naʔ nara-no-ju tɔza-e-natʃ buran-xon
    board-PL.1PL spring-ADV-RESTR.ADJ bring(pfv)-PL.OBJ-1PL.NON.SG.OBJ.PST snowmobile-LOC.SG
    доска-МН.1МН spring-ADV-RESTR.ПРИЛ принести(pfv)-МН.ОБ-1МН.NON.ЕД.ОБ.ПРОШ snowmobile-ЛОК.ЕД
    We brought the boards in spring by a snowmobile.
    Доски мы привезли весной на буране.
  • unknown
    ɛk mu
    ɛke mo
    this PLC
    этот PLC
    well
    это самое
  • unknown
    ijunʲ dʲiri dʲodʲiɡon
    ijunʲ dʲiri dʲodʲiu-xon
    June moon time-LOC.SG
    June луна время-ЛОК.ЕД
    in June
    в июне месяце
  • unknown
    nenaɡ tʃie ɔrtʃu mɛɛbaʔ ɛke
    nenaɡ tʃi-a ɔrtʃu mɛ-aʔ ɛke
    mosquito fly(pfv)-NMLZ1 before make(pfv)-1PL.S/SG.OBJ this
    mosquito летать(pfv)-NMLZ1 перед делать(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ этот
    we made it before the mosquitos would fly
    перед тем как комары полетят, мы сделали его
  • unknown
    ɔrtennaʔ palatkaxan ɛu, ɛu dʲazuŋazutʃ
    ɔrte-xon-naʔ palatka-xon ɛu ɛu dʲazu-r-zutʃ
    first-LOC.SG-OBL.SG.1PL tent-LOC.SG here(dir) here(dir) go(ipfv)-MULT-1SG.S.PST
    первый-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН чум-ЛОК.ЕД здесь(dir) здесь(dir) идти(ipfv)-MULT-1ЕД.S.ПРОШ
    And first I used to come here with a tent.
    А вначале я ходил сюда с палаткой.
  • unknown
    sirnoju palatkaxan tetʃiØ
    sira-no-ju palatka-xon tetʃi-Ø
    snow-ADV-RESTR.ADJ tent-LOC.SG be:cold(ipfv)-3SG.S
    snow-ADV-RESTR.ПРИЛ чум-ЛОК.ЕД be:cold(ipfv)-3ЕД.S
    It's cold in winter in a tent.
    Зимой в палатке холодно.
  • unknown
    tɛxɛ sɔʃi nʲin mɔkatʃiʃ
    tɛxɛ sɔʃi nʲe-xon mɔkatʃi-ʃ
    there(loc) hill surface-LOC.SG stand:out(ipfv)-3SG.S.PST
    там(loc) холм поверхность-ЛОК.ЕД stand:out(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    It was installed on that hill.
    Она стояла вон на той сопке.
  • unknown
    pɔna kanʲenʲijʔ, mɔdinʲijʔ
    pɔna kanʲe-nʲi-jʔ mɔdis-nʲi-jʔ
    then leave(pfv)-SBJV-1DU.S/SG.OBJ see(pfv)-SBJV-1DU.S/SG.OBJ
    тогда оставить(pfv)-СОСЛ-1ДВ.S/ЕД.ОБ видеть(pfv)-СОСЛ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    Then we will go and see.
    Потом пойдем и посмотрим.
    pe без смягчения
  • unknown
    kokon mɔkatʃisaØ
    ko-xon mɔkatʃi-sa-Ø
    where-LOC.SG stand:out(ipfv)-INTER-3SG.S
    где-ЛОК.ЕД stand:out(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S
    where it was situated
    где она стояла
  • unknown
    tabuzadaa
    tabiza-da-a
    teach(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ
    teach(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ
    I will show it
    я покажу