Forest Enets

Preparing reindeer meat

An Enets speaker explains how to kill a reindeer and cut the animal for meat. 

Recording: The text was recorded in Potapovo in 2010 by Natalya Stoynova. It was transcribed by Natalya Stoynova with the help of Ivan Silkin, and glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    axa
    aa
    yeah
    yeah
    yeah
    ага
  • unknown
    ɔsaaʃ tarabuta te
    ɔsa-iʃ tara-buʔ-da te
    meat-TRANS necessary(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG reindeer
    мясо-TRANS necessary(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД олень
    if a reindeer is necessary for meat
    если нужен олень на мясо
  • unknown
    te ɔrten nɔʔɔd nʲebuʔ
    te ɔrte-xon nɔʔɔ-d i-buʔ
    reindeer first-LOC.SG grasp(pfv)-FUT.CONNEG NEG-1SG.SG.OBJ.CONTR
    олень первый-ЛОК.ЕД схватить(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ.CONTR
    First I will catch a reindeer.
    Вначале я поймаю оленя.
  • unknown
    ɔsaaʃ tarabuʔ te
    ɔsa-iʃ tara-buʔ te
    meat-TRANS necessary(ipfv)-CVB.COND reindeer
    мясо-TRANS necessary(ipfv)-КОНВ.КОНД олень
    if a reindeer is necessary for meat
    если нужен олень на мясо
  • unknown
    tʃeziɡon
    tʃeziu-xon
    lasso-LOC.SG
    lasso-ЛОК.ЕД
    with a lasso
    маутом
  • unknown
    nɔʔɔd nʲebuʔ, tɔz tʃikoz
    nɔʔɔ-d i-buʔ tɔz tʃike-xoz
    grasp(pfv)-FUT.CONNEG NEG-1SG.SG.OBJ.CONTR so this-ABL.SG
    схватить(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ.CONTR так этот-АБЛ.ЕД
    I will catch it, and then
    я его поймаю, а потом
  • unknown
    tɔz tʃikoz nɔʔɔɔxazonʲʔ puzujdaa amɔn
    tɔz tʃike-xoz nɔʔɔ-a-xoz-nʲʔ puzuj-da-a amɔn
    so this-ABL.SG grasp(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.1SG slaughter(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ here(loc)
    так этот-АБЛ.ЕД схватить(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД slaughter(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ здесь(loc)
    After I catch it, I will slaughter it here.
    После того, как я его поймаю, я его заколю здесь.
  • unknown
    puzujdaa, axa
    puzuj-da-a aa
    slaughter(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ yeah
    slaughter(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ yeah
    I will slaughter it, yeah
    я его заколю, ага
    нрзб
  • unknown
    unclear-непонятно
  • unknown
    kaʔadaraxaØ
    kaʔa-daraxa-Ø
    die(pfv)-APPR-3SG.S
    умереть(pfv)-АППР-3ЕД.S
    It seems, it died.
    Вроде бы он издох.
  • unknown
    ter mɔʃtʃiʔ nʲiuʔ
    te-r mɔʃtʃi-ʔ i-uʔ
    reindeer-NOM.SG.2SG lie(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    олень-NOM.ЕД.2ЕД лежать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    the reindeer is lying
    олень лежит
  • unknown
    kaʔadaraxaØ
    kaʔa-daraxa-Ø
    die(pfv)-APPR-3SG.S
    умереть(pfv)-АППР-3ЕД.S
    It seems, it died.
    Вроде бы он издох.
  • unknown
    sejda ɛke mu
    sej-da ɛke mo
    eye-OBL.SG.3SG this PLC
    глаз-ОБЛ.ЕД.3ЕД этот PLC
    its eye, well
    его глаз это самое
  • unknown
    muɡoɔza, sejza mab nʲiʔ buzderʔ
    mo-ɡo-za sej-za man-buʔ i-ʔ buzider-ʔ
    PLC-DUR-3SG.SG.OBJ eye-NOM.PL.3SG say(pfv)-CVB.COND NEG-3PL.S move(ipfv)-CONNEG
    PLC-ДУБ-3ЕД.ЕД.ОБ глаз-NOM.МН.3ЕД сказать(pfv)-КОНВ.КОНД НЕГ-3МН.S move(ipfv)-КОННЕГ
    well, if its eyes don't move
    это самое, если его глаза не шевелятся
  • unknown
    kaʔaØ
    kaʔa-Ø
    die(pfv)-3SG.S
    умереть(pfv)-3ЕД.S
    it died
    он издох
  • unknown
    tɔz tʃikoz kobada kaʔarad nʲezuʔ
    tɔz tʃike-xoz koba-da kaʔa-ra-d i-zuʔ
    so this-ABL.SG skin-OBL.SG.3SG come:down(pfv)-CAUS2-FUT.CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    так этот-АБЛ.ЕД шкура-ОБЛ.ЕД.3ЕД come:down(pfv)-CAUS2-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    then I will take off its skin
    потом я сниму его шкуру
  • unknown
    ɔrten kobada kaʔaradad
    ɔrte-xon koba-da kaʔa-ra-da-d
    first-LOC.SG skin-OBL.SG.3SG come:down(pfv)-CAUS2-FUT-2SG.S
    первый-ЛОК.ЕД шкура-ОБЛ.ЕД.3ЕД come:down(pfv)-CAUS2-ФУТ-2ЕД.S
    first you would take off its skin
    сначала снимаешь его шкуру
  • unknown
    pɛdiza kaʔaradazʔ
    pɛda-za kaʔa-ra-da-zʔ
    kamus-NOM.PL.3SG come:down(pfv)-CAUS2-FUT-1SG.S
    kamus-NOM.МН.3ЕД come:down(pfv)-CAUS2-ФУТ-1ЕД.S
    I would take off its kamuses
    я сниму его камуса
  • unknown
    muza
    mo-za
    PLC-NOM.SG.3SG
    PLC-NOM.ЕД.3ЕД
    well
    это самое
  • unknown
    tɛuda me, sɔzeda me ɔzidedazʔ
    tɛu-da me sɔse-da me ɔzide-da-zʔ
    belly-OBL.SG.3SG inner:part belly-OBL.SG.3SG inner:part take:out(pfv)-FUT-1SG.S
    belly-ОБЛ.ЕД.3ЕД inner:part belly-ОБЛ.ЕД.3ЕД inner:part вынесть(pfv)-ФУТ-1ЕД.S
    I will take off insides of its belly.
    Я вытащу внутренности его живота.
  • unknown
    tɔz tʃikoz tʃi maxada tiʔ kaʔarad nʲezuʔ
    tɔz tʃike-xoz tʃi maxa-da tinu kaʔa-ra-d i-zuʔ
    so this-ABL.SG here back-OBL.SG.3SG tendon come:down(pfv)-CAUS2-FUT.CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    так этот-АБЛ.ЕД здесь назад-ОБЛ.ЕД.3ЕД tendon come:down(pfv)-CAUS2-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    And then I will take off the tendon of its back.
    А потом я сниму его спинную жилу.
  • unknown
    maxada tiʔ ed kaʔaraubizuʔ, ɛke muda
    maxa-da tinu ed kaʔa-ra-ubi-zuʔ ɛke mo-da
    back-OBL.SG.3SG tendon so come:down(pfv)-CAUS2-HAB-3PL.SG.OBJ this PLC-OBL.SG.3SG
    назад-ОБЛ.ЕД.3ЕД tendon так come:down(pfv)-CAUS2-ХАБ-3МН.ЕД.ОБ этот PLC-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    people take off the tendon of its back, well
    его спинную жилу снимают вот так, вот это
  • unknown
    maxada lizi
    maxa-da lizi
    back-OBL.SG.3SG bone
    назад-ОБЛ.ЕД.3ЕД кость
    the bone of its back
    спинная кость
  • unknown
    ʃize ne keboɔn ed
    ʃize ne keboɔn ed
    two side along so
    два сторона вдоль так
    so from the two sides
    с двух сторон вот так
  • unknown
    kɔruxon ed mudar
    kɔru-xon ed mo-da-r
    knife-LOC.SG so PLC-FUT-2SG.SG.OBJ
    нож-ЛОК.ЕД так PLC-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    you will do so with a knife
    ножом так сделаешь
  • unknown
    lɛkitadar
    lɛkta-da-r
    split(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
    split(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    you will split it
    разрежешь его
  • unknown
    ʃize ne keboɔn
    ʃize ne keboɔn
    two side along
    два сторона вдоль
    from the two sides
    c двух сторон
  • unknown
    ɛke muɔneda
    ɛke mo-ɔn-da
    this PLC-PROL.SG-OBL.SG.3SG
    этот PLC-ПРОЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    along this, well
    по этому самому
  • unknown
    ɛke isimɔnda
    ɛke isiu-ɔn-da
    this joint-PROL.SG-OBL.SG.3SG
    этот сустав-ПРОЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    along this joint
    по этому суставу
  • unknown
    ed nɔruʔ mɔtadar
    ed naruʔ mɔta-da-r
    so across cut(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
    так через резать(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    so you will cut it across
    так поперек его отрежешь
  • unknown
    til, til ɛzexon ŋaʔ nʲiuʔ
    tinu-r tinu-r ɛze-xon ŋa-ʔ i-uʔ
    tendon-NOM.SG.2SG tendon-NOM.SG.2SG up-LOC.SG exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    tendon-NOM.ЕД.2ЕД tendon-NOM.ЕД.2ЕД вверх-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    the tendon, the tendon is up, after all
    жила, жила ведь наверху
  • unknown
    ɛkon tʃubajnʲʔ ʃekutʃaz mɛzazʔ
    ɛke-xon tʃubaj-nʲʔ ʃe-kutʃa-zo mɛ-da-zʔ
    this-LOC.SG finger-OBL.SG.1SG hole-DIM2-DESIG.SG make(pfv)-FUT-1SG.S
    этот-ЛОК.ЕД finger-ОБЛ.ЕД.1ЕД дыра-DIM2-ДЕСИГ.ЕД делать(pfv)-ФУТ-1ЕД.S
    Here I will make a hole for a finger.
    Здесь я сделаю надрез для пальца.
  • unknown
    tʃubajnʲʔ ʃekutʃaz mɛaxozonʲʔ ed
    tʃubaj-nʲʔ ʃe-kutʃa-zo mɛ-a-xoz-nʲʔ ed
    finger-OBL.SG.1SG hole-DIM2-DESIG.SG make(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.1SG so
    finger-ОБЛ.ЕД.1ЕД дыра-DIM2-ДЕСИГ.ЕД делать(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД так
    after I make a hole for the finger
    после того как я сделаю надрез для пальца
  • unknown
    taxanoju
    taxa-no-ju
    behind-ADV-RESTR.ADJ
    за-ADV-RESTR.ПРИЛ
    there
    туда
  • unknown
    ɛbada, ɛbada dʲezraxa
    ɛba-da ɛba-da dʲez-raxa
    head-OBL.SG.3SG head-OBL.SG.3SG in:the:direction-COMP2
    голова-ОБЛ.ЕД.3ЕД голова-ОБЛ.ЕД.3ЕД in:the:direction-COMP2
    like towards its head
    как бы в сторону головы
  • unknown
    nɛkrudar aɡaan
    nɛkru-da-r aɡa-ɔn
    take:out(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ big-PROL.SG
    вынесть(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ большой-ПРОЛ.ЕД
    you will take it out well
    хорошо его вытащишь
  • unknown
    tim kerta kautezʔ
    tinu-jʔ kere-da kaus-da-e-zʔ
    tendon-NOM.SG.1SG self-OBL.SG.3SG fall:down(pfv)-FUT-M-3SG.M
    tendon-NOM.ЕД.1ЕД сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД fall:down(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M
    The tendon will go out itself.
    Жила сама выпадет.
  • unknown
    ɔsaza tonin kajizaØ
    ɔsa-za toni-xon kaji-da-Ø
    meat-NOM.SG.3SG there(dir)-LOC.SG stay:behind(pfv)-FUT-3SG.S
    мясо-NOM.ЕД.3ЕД там(dir)-ЛОК.ЕД stay:behind(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    The meat will stay there.
    Мясо там останется.
  • unknown
    tʃik tim
    tʃike tinu-jʔ
    this tendon-NOM.SG.1SG
    этот tendon-NOM.ЕД.1ЕД
    this tendon
    эта жила
  • unknown
    mɛt tʃurieu
    mɛzu-d tʃuri-a
    chum-DAT.SG bring:in(pfv)-1SG.SG.OBJ
    chum-ДАТ.ЕД внести(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
    I brought in home
    я занес домой
  • unknown
    ɛke mujʔ, nɛjʔ srazu
    ɛke mujs nɛ-jʔ srazu
    this make(ipfv) woman-NOM.SG.1SG at:once
    этот делать(ipfv) женщина-NOM.ЕД.1ЕД at:once
    well, my wife at once
    это самое, моя жена сразу
  • unknown
    mud nʲezauʔ, axa, tʃikeda
    mo-d i-zauʔ aa tʃike-da
    PLC-FUT.CONNEG NEG-3SG.SG.OBJ.CONTR yeah this-OBL.SG.3SG
    PLC-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3ЕД.ЕД.ОБ.CONTR yeah этот-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    well, yeah, it
    это самое, ага, его
  • unknown
    tida nɔɔjtadeza
    tinu-da nɔɔjs-ta-da-e-za
    tendon-OBL.SG.3SG be:straight(ipfv)-CAUS4-FUT-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ
    tendon-ОБЛ.ЕД.3ЕД be:straight(ipfv)-CAUS4-ФУТ-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
    she will make the tendon straight
    она выпрямит жилу
  • unknown
    kuxuru ɔsa dʲuktʃuʔ kajisamʔ
    ko-xuru ɔsa dʲuk-tʃu-ʔ kaji-sa-mʔ
    where-EVEN meat piece-DIM3-PL stay:behind(pfv)-INTER-3PL.S.CONTR
    где-EVEN мясо piece-DIM3-МН stay:behind(pfv)-ИНТЕР-3МН.S.CONTR
    maybe somewhere pieces of meat left
    может быть, где-то остались кусочки мяса
  • unknown
    ... kaʔaradeza kɔruxon
    *... kaʔa-ra-da-e-za kɔru-xon
    *** come:down(pfv)-CAUS2-FUT-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ knife-LOC.SG
    *** come:down(pfv)-CAUS2-ФУТ-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ нож-ЛОК.ЕД
    ... she will take them off with a knife
    ... она их снимет ножом
    unclear in the beginning-неразборчиво в начале
  • unknown
    tɔz tʃikoz ...
    tɔz tʃike-xoz *...
    so this-ABL.SG ***
    так этот-АБЛ.ЕД ***
    then ...
    потом ...
    unclear in the end-неразборчиво в конце
  • unknown
    bɔlkoxon ɛbunenʲʔ rejkad dʲez tɔzutadeza
    bɔlko-xon ɛ-buʔ-nʲʔ rejka-d dʲez tɔzu-ta-da-e-za
    bolok-LOC.SG be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG lath-OBL.SG.2SG in:the:direction stick(pfv)-CAUS4-FUT-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ
    bolok-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД lath-ОБЛ.ЕД.2ЕД in:the:direction больной(pfv)-CAUS4-ФУТ-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
    if we are in a bolok, she will stick it to a lath
    если мы в болке, то она повесит его на рейку
  • unknown
    ɔnɛj mɛkon dʲiribuʔujnʲʔ
    ɔnɛj mɛzu-xon dʲiri-buʔuj-nʲʔ
    Enets chum-LOC.SG live(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG
    Enets chum-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД
    and if we live in a tent
    а когда мы живем в чуме
  • unknown
    mu, ŋuzu dʲez
    mo ŋuzu dʲez
    PLC pole in:the:direction
    PLC полюс in:the:direction
    well, onto a pole
    это самое, на шест
  • unknown
    tɔzutadeza
    tɔzu-ta-da-e-za
    stick(pfv)-CAUS4-FUT-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ
    больной(pfv)-CAUS4-ФУТ-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
    she will stick it
    она приклеит
  • unknown
    tɛxɛ ʃemnida kasudaØ pɔna
    tɛxɛ ʃemni-da kasu-da-Ø pɔna
    there(loc) self-OBL.SG.3SG dry:up(pfv)-FUT-3SG.S then
    там(loc) сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД dry:up(pfv)-ФУТ-3ЕД.S тогда
    then it will dry up itself
    потом оно само собой засохнет
  • unknown
    sɛnxoɔ dʲeri isiɡon
    sɛn-xoɔ dʲeri isiɡon
    how:much-FOC day in
    сколько-ФОК день в
    during some days
    за сколько-то дней
  • unknown
    sɛnxoɔ dʲeri isiɡon
    sɛn-xoɔ dʲeri isiɡon
    how:much-FOC day in
    сколько-ФОК день в
    during some days
    за сколько-то дней
  • unknown
    kerta kasudaØ
    kere-da kasu-da-Ø
    self-OBL.SG.3SG dry:up(pfv)-FUT-3SG.S
    сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД dry:up(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    it will dry up itself
    оно само засохнет
  • unknown
    vɔt tʃiker vɔt
    vɔt tʃike-r vɔt
    here this-NOM.SG.2SG here
    здесь этот-NOM.ЕД.2ЕД здесь
    this
    вот это
  • unknown
    kudaxaaj nʲitkaʔ isimʔ dʲaɡʔ
    kudaxaa-j nʲitka-ʔ i-sa-mʔ dʲaɡo-ʔ
    for:a:long:time-ADJ thread-PL NEG-INTER-3PL.S.CONTR there:is:no-CONNEG
    for:a:long:time-ПРИЛ thread-МН НЕГ-ИНТЕР-3МН.S.CONTR there:is:no-КОННЕГ
    formerly there were no threads
    раньше ниток не было
  • unknown
    vɔt nʲitkaxaz muju ɔburu
    vɔt nʲitka-xoz muju ɔburu
    here thread-ABL.SG strong thing
    здесь thread-АБЛ.ЕД сильный вещь
    so this thing is more strong than a thread
    вот эта вещь крепче нитки
  • unknown
    teza anʲ tɔrse ɛk tɔʃin dʲiriʃ modʲinʲʔ
    teza anʲ tɔrse ɛke tɔʃe-in dʲiri-ʃ modʲinʲiʔ
    now and such this lower:part-PROL.PL live(ipfv)-CVB we(du)
    сейчас and such этот lower:part-ПРОЛ.МН жить(ipfv)-КОНВ we(du)
    and now, living in a village, we
    а вот сейчас, живя в поселке, мы
  • unknown
    tɔʔ tiʔ kokoz kodajʔ
    tɔʔ tinu ko-xoz ko-da-jʔ
    here(dir) tendon where-ABL.SG find(pfv)-FUT-1DU.S/SG.OBJ
    здесь(dir) tendon где-АБЛ.ЕД найти(pfv)-ФУТ-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    where from would we get tendons
    где мы возьмем жилы
  • unknown
    kasajʔ muxon
    kasa-jʔ mo-xon
    man-NOM.SG.1SG PLC-LOC.SG
    мужчина-NOM.ЕД.1ЕД PLC-ЛОК.ЕД
    my mate with, well
    мой товарищ этим самым
  • unknown
    kaprɔnɔvij nʲitkaxan sɔzurɔubiØ
    kaprɔnɔvij nʲitka-xon sɔzuru-ubi-Ø
    kapron thread-LOC.SG sew(ipfv)-HAB-3SG.S
    kapron thread-ЛОК.ЕД шить(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S
    she sews with kapron threads
    она шьет капроновыми нитками
  • unknown
    tʃi, bɛuza, kamzariʔ
    tʃi bɛuza kamiza-riʔ
    here soon understand(pfv)-2DU.S/SG.OBJ
    здесь soon understand(pfv)-2ДВ.S/ЕД.ОБ
    so that's all, have you understood?
    вот всё, поняли?