Forest Enets

Tale about sons-in-law

Audio Player
10 matching lines for search term mult.
  • unknown
    kudaxaan kudaxaan
    kudaxaa-xon kudaxaa-xon
    for:a:long:time-LOC.SG for:a:long:time-LOC.SG
    for:a:long:time-ЛОК.ЕД for:a:long:time-ЛОК.ЕД
    long ago
    давным-давно
  • unknown
    ŋolʲu mense dʲiriʃ
    ŋoʔ-ru mense dʲiri-ʃ
    one-RESTR old:woman live(ipfv)-3SG.S.PST
    один-RESTR старуха жить(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    there lived and old woman
    жила одна старуха
  • unknown
    tʃike mense ʃize nɛ nʲeza tɔneʃ
    tʃike mense ʃize nɛ nʲe-za tɔne-ʃ
    this old:woman two woman child-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-3SG.S.PST
    этот старуха два женщина ребенок-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    That old woman had two daughters.
    У этой старухи было две дочери.
  • unknown
    tɔz tʃi tʃike nɛ nʲiza
    tɔz tʃi tʃike nɛ nʲe-za
    so here this woman child-NOM.PL.3SG
    так здесь этот женщина ребенок-NOM.МН.3ЕД
    so these her daughters
    вот эти ее две дочери
  • unknown
    ʃize nɛ nʲiza tatebeʃ kanʲexiʔ
    ʃize nɛ nʲe-za tatebe-ʃ kanʲe-xiʔ
    two woman child-NOM.PL.3SG be:married(ipfv)-CVB leave(pfv)-3DU.S
    два женщина ребенок-NOM.МН.3ЕД be:married(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-3ДВ.S
    Her two daughters got married.
    Ее две дочери вышли замуж.
  • unknown
    ɔbu dʲodʲiɡon
    ɔbu dʲodʲiu-xon
    what time-LOC.SG
    что время-ЛОК.ЕД
    once
    как-то раз
  • unknown
    ʃee madaØ teza
    ʃee man-da-Ø teza
    who say(pfv)-FUT-3SG.S now
    кто сказать(pfv)-ФУТ-3ЕД.S сейчас
    who would say now?
    кто скажет теперь?
  • unknown
    tʃike nɛ nʲiza
    tʃike nɛ nʲe-za
    this woman child-NOM.PL.3SG
    этот женщина ребенок-NOM.МН.3ЕД
    these her daughters
    эти ее дочери
  • unknown
    ŋolʲu nɛ nʲeza dʲaɡomaØ
    ŋoʔ-ru nɛ nʲe-za dʲaɡo-u-Ø
    one-RESTR woman child-NOM.SG.3SG there:is:no-INC1-3SG.S
    один-RESTR женщина ребенок-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-INC1-3ЕД.S
    One her daughter died.
    Одна дочь у нее умерла.
  • unknown
    tɔz tʃikoz anʲ
    tɔz tʃike-xoz anʲ
    so this-ABL.SG and
    так этот-АБЛ.ЕД and
    and then
    а потом
  • unknown
    ɔbu dʲodʲiɡon
    ɔbu dʲodʲiu-xon
    what time-LOC.SG
    что время-ЛОК.ЕД
    once
    как-то раз
  • unknown
    nɛkuju, nɛkuju nɛ nʲeza anʲ dʲaɡomaØ
    nɛk-ju nɛk-ju nɛ nʲe-za anʲ dʲaɡo-u-Ø
    other-RESTR.ADJ other-RESTR.ADJ woman child-NOM.SG.3SG and there:is:no-INC1-3SG.S
    другой-RESTR.ПРИЛ другой-RESTR.ПРИЛ женщина ребенок-NOM.ЕД.3ЕД and there:is:no-INC1-3ЕД.S
    Her other daughter also died.
    Другая дочь у нее тоже умерла.
  • unknown
    tɔz tʃikoz menseje
    tɔz tʃike-xoz mense-je
    so this-ABL.SG old:woman-PEJ
    так этот-АБЛ.ЕД старуха-ПЕЖ
    so the old woman
    вот старуха
  • unknown
    ŋolʲuuʃ kajiØ
    ŋoʔ-ru-iʃ kaji-Ø
    one-RESTR-TRANS stay:behind(pfv)-3SG.S
    один-RESTR-TRANS stay:behind(pfv)-3ЕД.S
    stayed alone
    осталась одна
  • unknown
    tʃike ʃize biixonda dʲezi
    tʃike ʃize bii-xon-da dʲezi
    this two son:in:law-LOC.SG-OBL.SG.3SG settled
    этот два son:in:law-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД settled
    with these two sons-in-law
    с этими двумя зятьями
  • unknown
    ʃize biixuda
    ʃize bii-xiʔ-ta
    two mind-DU-OBL.PL.3SG
    два ум-ДВ-ОБЛ.МН.3ЕД
    two sons-in-law
    два зятя
  • unknown
    biixonda ... nɛ dʲiriØ
    bii-xon-da *... nɛ dʲiri-Ø
    son:in:law-LOC.SG-OBL.SG.3SG *** woman live(ipfv)-3SG.S
    son:in:law-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД *** женщина жить(ipfv)-3ЕД.S
    with the sons-in-law ... the woman lives
    с зятьями ... женщина живет
    unclear in the middle-неясно в середине
  • unknown
    ŋolʲu bii, biiza
    ŋoʔ-ru bii bii-za
    one-RESTR son:in:law son:in:law-NOM.SG.3SG
    один-RESTR son:in:law son:in:law-NOM.ЕД.3ЕД
    one son-in-law, her son-in-law
    один зять, ее зять
  • unknown
    ŋulʲ mɔru ɛbiʃ
    ŋulʲ mɔru ɛ-bi-ʃ
    very greedy be(ipfv)-PRF-3SG.S.PST
    очень greedy быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S.ПРОШ
    was very greedy
    был очень жадным
  • unknown
    nɛkuju anʲ
    nɛk-ju anʲ
    other-RESTR.ADJ and
    другой-RESTR.ПРИЛ and
    and the other one
    а другой
  • unknown
    mɔru nʲiʃ ŋaʔ
    mɔru i-ʃ ŋa-ʔ
    greedy NEG-3SG.S.PST exist(ipfv)-CONNEG
    greedy НЕГ-3ЕД.S.ПРОШ существовать(ipfv)-КОННЕГ
    was not greedy
    жадным не был
  • unknown
    tʃike biixuza
    tʃike bii-xiʔ-za
    this son:in:law-DU-NOM.PL.3SG
    этот son:in:law-ДВ-NOM.МН.3ЕД
    these her sons-in-law
    эти ее зятья
    ga biza
  • unknown
    poɡuŋaxiʔ, kadʲaxiʔ
    poɡa-r-xiʔ kadʲa-xiʔ
    fishing:net-MULT-3DU.S hunt(ipfv)-3DU.S
    fishing:net-MULT-3ДВ.S охотиться(ipfv)-3ДВ.S
    they fish, they hunt
    рыбачат, охотятся
  • unknown
    kadʲaʃ dʲazumubiʔ
    kadʲa-ʃ dʲazu-r-ubi-ʔ
    hunt(ipfv)-CVB go(ipfv)-MULT-HAB-3PL.S
    охотиться(ipfv)-КОНВ идти(ipfv)-MULT-ХАБ-3МН.S
    they go hunting
    они ходят на охоту
  • unknown
    tʃike
    tʃike
    this
    этот
    that
    этот
  • unknown
    mɔru biiza
    mɔru bii-za
    greedy son:in:law-NOM.SG.3SG
    greedy son:in:law-NOM.ЕД.3ЕД
    greedy son-in-law
    жадный зять
  • unknown
    ɔbu tɔzadaØ
    ɔbu tɔza-da-Ø
    what bring(pfv)-FUT-3SG.S
    что принести(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    what he would bring
    что принесет
  • unknown
    mɛkoda, mɛkoduʔ
    mɛzu-d-da mɛzu-d-duʔ
    chum-DAT.SG-OBL.SG.3SG chum-DAT.SG-OBL.SG.3PL
    chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН
    home, to their home
    домой, домой к ним
  • unknown
    tʃike ɔsa
    tʃike ɔsa
    this meat
    этот мясо
    this meat
    это мясо
  • unknown
    ɔsa ŋaj, kare ŋaj
    ɔsa ŋa-j kare ŋa-j
    meat exist(ipfv)-3SG.S.IMP fish exist(ipfv)-3SG.S.IMP
    мясо существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП рыба существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП
    maybe meat, maybe fish
    или мясо, или рыба
  • unknown
    tʃike mensed mitaza
    tʃike mense-d mis-da-za
    this old:woman-DAT.SG give(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJ
    этот старуха-ДАТ.ЕД дать(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
    he would give to that old woman
    он отдаст этой старухе
  • unknown
    mense piridaØ
    mense piri-da-Ø
    old:woman cook(pfv)-FUT-3SG.S
    старуха варить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    the old woman would boil (it)
    старуха сварит
  • unknown
    tʃike
    tʃike
    this
    этот
    that
    это
  • unknown
    bu
    bu
    s/he
    s/he
    he
    он
  • unknown
    tutʃaj
    tuzu-saj
    fat-COM
    толстый-COM
    the greasy
    жирное
  • unknown
    ɔsa ɔdaØ
    ɔsa ɔ-da-Ø
    meat eat(pfv)-FUT-3SG.S
    мясо есть(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    meat would eat
    мясо съест
  • unknown
    tutʃaj kare ɔdaØ
    tuzu-saj kare ɔ-da-Ø
    fat-COM fish eat(pfv)-FUT-3SG.S
    толстый-COM рыба есть(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    he would eat the greasy fish
    он жирную рыбу съест
  • unknown
    nɛkuju anʲ, ɔbu kajidaØ tʃike ɔdaØ
    nɛk-ju anʲ ɔbu kaji-da-Ø tʃike ɔ-da-Ø
    other-RESTR.ADJ and what stay:behind(pfv)-FUT-3SG.S this eat(pfv)-FUT-3SG.S
    другой-RESTR.ПРИЛ and что stay:behind(pfv)-ФУТ-3ЕД.S этот есть(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    And the other one would it what remains.
    А другой-что останется, то и съест.
    kajida is an abnormal form, kajiza is expected
  • unknown
    tɔr dʲirixiʔ
    tɔr dʲiri-xiʔ
    so live(ipfv)-3DU.S
    так жить(ipfv)-3ДВ.S
    so they live
    так они и живут
  • unknown
    ɔbu dʲodʲiɡon
    ɔbu dʲodʲiu-xon
    what time-LOC.SG
    что время-ЛОК.ЕД
    once
    как-то раз
  • unknown
    tʃike
    tʃike
    this
    этот
    that
    этот
  • unknown
    mɔru biiza anʲ
    mɔru bii-za anʲ
    greedy son:in:law-NOM.SG.3SG and
    greedy son:in:law-NOM.ЕД.3ЕД and
    and the greedy son-in-law
    и жадный зять
    ga надо biiza
  • unknown
    kadarubizʔ
    kadaru-bi-zʔ
    fall:ill(pfv)-PRF-3SG.M
    fall:ill(pfv)-PRF-3ЕД.M
    fell ill
    заболел
  • unknown
    sɔseza aɡaan dʲeeØ
    sɔse-za aɡa-ɔn dʲe-Ø
    belly-NOM.SG.3SG big-PROL.SG ache(ipfv)-3SG.S
    belly-NOM.ЕД.3ЕД большой-ПРОЛ.ЕД ache(ipfv)-3ЕД.S
    his bell is heavily aching
    живот у него сильно болит
  • unknown
    nɛkuju anʲ ɔbuxuruza nʲiØ dʲeʔ
    nɛk-ju anʲ ɔbu-xuru-za i-Ø dʲe-ʔ
    other-RESTR.ADJ and what-EVEN-NOM.SG.3SG NEG-3SG.S ache(ipfv)-CONNEG
    другой-RESTR.ПРИЛ and что-EVEN-NOM.ЕД.3ЕД НЕГ-3ЕД.S ache(ipfv)-КОННЕГ
    And by the other one nothing aches.
    А у другого ничего не болит.
  • unknown
    tɔz tʃikoz tʃi
    tɔz tʃike-xoz tʃi
    so this-ABL.SG here
    так этот-АБЛ.ЕД здесь
    then
    потом вот
  • unknown
    tʃike mɔru
    tʃike mɔru
    this greedy
    этот greedy
    the greedy one
    этот жадный
  • unknown
    tʃike sira dʲabud
    tʃike sira dʲabu-d
    this snow long-DAT.SG
    этот snow длинный-ДАТ.ЕД
    during the winter
    в течение зимы
  • unknown
    kadiŋaʃ tʃike mɔru biiza
    kadi-r-ʃ tʃike mɔru bii-za
    be:ill(ipfv)-MULT-3SG.S.PST this greedy son:in:law-NOM.SG.3SG
    be:ill(ipfv)-MULT-3ЕД.S.ПРОШ этот greedy son:in:law-NOM.ЕД.3ЕД
    the greedy son-in-law was ill
    этот жадный зять болел
    ga: mOru
  • unknown
    anʲ nɛkuju anʲ
    anʲ nɛk-ju anʲ
    and other-RESTR.ADJ and
    and другой-RESTR.ПРИЛ and
    and the other one
    а другой
  • unknown
    ezzuŋaØ, poɡudʲ poɡumubiØ
    ezuzu-r-Ø poɡa-r-ʃ poɡa-r-ubi-Ø
    ride(ipfv)-MULT-3SG.S fishing:net-MULT-CVB fall:into:fishing:net(pfv)-MULT-HAB-3SG.S
    ехать:верхом(ipfv)-MULT-3ЕД.S fishing:net-MULT-КОНВ fall:into:fishing:net(pfv)-MULT-ХАБ-3ЕД.S
    rides, checks the nets
    ездит, сети проверяет
  • unknown
    poɡudʲ dʲazuŋaØ, kadʲaʃ dʲazuŋaØ
    poɡa-r-ʃ dʲazu-r-Ø kadʲa-ʃ dʲazu-r-Ø
    fishing:net-MULT-CVB go(ipfv)-MULT-3SG.S hunt(ipfv)-CVB go(ipfv)-MULT-3SG.S
    fishing:net-MULT-КОНВ идти(ipfv)-MULT-3ЕД.S охотиться(ipfv)-КОНВ идти(ipfv)-MULT-3ЕД.S
    He goes checking fishing nets, he goes hunting.
    Он ходит проверять сети, ходит на охоту.
  • unknown
    i ɔbu dʲodʲiɡon tʃi mɔru biiza
    i ɔbu dʲodʲiu-xon tʃi mɔru bii-za
    and what time-LOC.SG here greedy son:in:law-NOM.SG.3SG
    and что время-ЛОК.ЕД здесь greedy son:in:law-NOM.ЕД.3ЕД
    and at some time the greedy son-in-law
    и в какой-то момент этот жадный зять
  • unknown
    dʲaɡomaʃ
    dʲaɡo-u-ʃ
    there:is:no-INC1-3SG.S.PST
    there:is:no-INC1-3ЕД.S.ПРОШ
    died
    умер
  • unknown
    a tʃike
    a tʃike
    and this
    and этот
    and that
    а этот
  • unknown
    nɛkuju anʲ kajiØ
    nɛk-ju anʲ kaji-Ø
    other-RESTR.ADJ and stay:behind(pfv)-3SG.S
    другой-RESTR.ПРИЛ and stay:behind(pfv)-3ЕД.S
    and the other one stayed
    а другой остался
  • unknown
    ɔzaxuda entʃeuʔ mambiʔ, ɔnɛj entʃeuʔ mambiʔ
    ɔzaxu-da entʃeu-ʔ man-ubi-ʔ ɔnɛj entʃeu-ʔ man-ubi-ʔ
    that:is:why-OBL.SG.3SG person-PL say(pfv)-HAB-3PL.S Enets person-PL say(pfv)-HAB-3PL.S
    that:is:why-ОБЛ.ЕД.3ЕД человек-МН сказать(pfv)-ХАБ-3МН.S Enets человек-МН сказать(pfv)-ХАБ-3МН.S
    that's why people say, Enets people say
    поэтому люди говорят, энцы говорят
  • unknown
    nixur dʲuxon nʲiØ ŋaʔ
    nixu-r dʲuru-xon i-Ø ŋa-ʔ
    force-NOM.SG.2SG fat-LOC.SG NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG
    force-NOM.ЕД.2ЕД толстый-ЛОК.ЕД НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ
    The force is not in the fat.
    Сила не в жире.
  • unknown
    nixur tʃike mu, lɛuxon ŋaØ
    nixu-r tʃike mo lɛu-xon ŋa-Ø
    force-NOM.SG.2SG this PLC cry-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S
    force-NOM.ЕД.2ЕД этот PLC плакать-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S
    the force is in the cry
    сила в крике
  • unknown
    dʲodʲida
    dʲodʲiu-za
    time-NOM.SG.3SG
    время-NOM.ЕД.3ЕД
    the end
    конец
  • unknown
    dʲodʲida
    dʲodʲiu-za
    time-NOM.SG.3SG
    время-NOM.ЕД.3ЕД
    the end
    конец
  • unknown
    bɛuza
    bɛuza
    soon
    soon
    that's all
    всё