Forest Enets

The orphan and the old man

Audio Player
4 matching lines for search term for:a:long:time.
  • unknown
    kudaxaan, kuna iblʲɛjɡu ɛubinaʔ modʲnaʔ
    kudaxaa-xon kuna iblʲɛjɡu ɛ-ubi-naʔ modʲinaʔ
    for:a:long:time-LOC.SG where/when small be(ipfv)-HAB-1PL.M we
    for:a:long:time-ЛОК.ЕД где/когда маленький быть(ipfv)-ХАБ-1МН.M we
    Long ago when we were little
    Давно, когда мы были маленькими
    ɛubinaʔ is an unexpected form here-ɛubinaʔ неожидаемая здесь форма
  • unknown
    ɛsekujinaʔ peri kɔdadnaʔ ɔron ɔbuxoɔ nennaʔ baziŋaʃ
    ɛse-kuji-naʔ peri kɔda-d-naʔ ɔron ɔbu-xoɔ nɔninaʔ bazir-ʃ
    father-POOR-PL.1PL always fall:asleep(pfv)-FUT.CONNEG-OBL.SG.1PL before what-FOC we.LOC tell(ipfv)-3SG.S.PST
    отец-POOR-МН.1МН всегда заснуть(pfv)-ФУТ.КОННЕГ-ОБЛ.ЕД.1МН перед что-ФОК we.ЛОК говорить(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    Our late father always told us something before going to sleep.
    Наш покойный отец всегда перед сном что-нибудь нам рассказывал.
    kɔdadnaʔ is unclear-kɔdadnaʔ неясно
  • unknown
    ɔbuxoɔ bazitʃu
    ɔbu-xoɔ bazis-tʃu
    what-FOC tell(pfv)-NMLZ2
    что-ФОК говорить(pfv)-NMLZ2
    any story
    какой-нибудь рассказ
  • unknown
    no, tɔrse bazitʃu teza bazidazʔ modʲ
    no tɔrse bazis-tʃu teza bazir-da-zʔ modʲ
    well such tell(pfv)-NMLZ2 now tell(ipfv)-FUT-1SG.S I
    хорошо such говорить(pfv)-NMLZ2 сейчас говорить(ipfv)-ФУТ-1ЕД.S I
    Well, now I'll tell such a story.
    Ну, такой рассказ я расскажу сейчас.
  • unknown
    kudaxaan, kudaxaan
    kudaxaa-xon kudaxaa-xon
    for:a:long:time-LOC.SG for:a:long:time-LOC.SG
    for:a:long:time-ЛОК.ЕД for:a:long:time-ЛОК.ЕД
    long ago, long ago
    давно, давно
  • unknown
    ŋolʲu usaxan entʃeuʔ dʲiritʃ
    ŋoʔ-ru usa-xon entʃeu-ʔ dʲiri-tʃ
    one-RESTR camping:place-LOC.SG person-PL live(ipfv)-3PL.S.PST
    один-RESTR camping:place-ЛОК.ЕД человек-МН жить(ipfv)-3МН.S.ПРОШ
    There lived people in one camp.
    На одном стойбище люди жили.
  • unknown
    ŋolʲu
    ŋoʔ-ru
    one-RESTR
    один-RESTR
    one
    один
  • unknown
    entʃeuʔ dʲiritʃ anʲ, ŋolʲu
    entʃeu-ʔ dʲiri-tʃ anʲ ŋoʔ-ru
    person-PL live(ipfv)-3PL.S.PST and one-RESTR
    человек-МН жить(ipfv)-3МН.S.ПРОШ and один-RESTR
    People lived, one
    Люди жили, один
  • unknown
    iblʲɛjɡ kasa ɛdʲuku tonin dʲiriʃ
    iblʲɛjɡu kasa ɛdʲuku toni-xon dʲiri-ʃ
    small man child there(dir)-LOC.SG live(ipfv)-3SG.S.PST
    маленький мужчина ребенок там(dir)-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    A little boy lived there.
    Маленький мальчик там жил.
  • unknown
    ɛɛza tɔneʃ, ɛseza tɔneʃ
    ɛɛ-za tɔne-ʃ ɛse-za tɔne-ʃ
    mother-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-3SG.S.PST father-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-3SG.S.PST
    мать-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ отец-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    He had a mother, he had a father.
    У него была мать, у него был отец.
  • unknown
    ɔbu dʲodʲiɡon ɛseza kadarujzʔ
    ɔbu dʲodʲiu-xon ɛse-za kadaru-e-zʔ
    what time-LOC.SG father-NOM.SG.3SG fall:ill(pfv)-M-3SG.M
    что время-ЛОК.ЕД отец-NOM.ЕД.3ЕД fall:ill(pfv)-M-3ЕД.M
    Once his father fell ill.
    Однажды его отец заболел.
  • unknown
    kadarujzʔ anʲ
    kadaru-e-zʔ anʲ
    fall:ill(pfv)-M-3SG.M and
    fall:ill(pfv)-M-3ЕД.M and
    He fell ill and
    Он заболел и
  • unknown
    kadeŋaØ, kadeŋaØ sira dʲabud
    kader-Ø kader-Ø sira dʲabu-d
    be:ill(ipfv)-3SG.S be:ill(ipfv)-3SG.S snow long-DAT.SG
    be:ill(ipfv)-3ЕД.S be:ill(ipfv)-3ЕД.S snow длинный-ДАТ.ЕД
    He was ill, he was ill all the winter.
    Он болел, болел всю зиму.
  • unknown
    ɔbu dʲodʲiɡon dʲaɡomaØ
    ɔbu dʲodʲiu-xon dʲaɡo-u-Ø
    what time-LOC.SG there:is:no-INC1-3SG.S
    что время-ЛОК.ЕД there:is:no-INC1-3ЕД.S
    At some time he died.
    В какой-то момент он умер.
  • unknown
    ɛɛkujiza dʲaraʃ, dʲaraʃ
    ɛɛ-kuji-za dʲara-ʃ dʲara-ʃ
    mother-POOR-NOM.SG.3SG weep(ipfv)-3SG.S.PST weep(ipfv)-3SG.S.PST
    мать-POOR-NOM.ЕД.3ЕД рыдать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ рыдать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    His mother cried, cried.
    Его мать плакала, плакала.
  • unknown
    anʲ ... anʲ dʲaɡomaØ
    anʲ *... anʲ dʲaɡo-u-Ø
    and *** and there:is:no-INC1-3SG.S
    and *** and there:is:no-INC1-3ЕД.S
    And ... she also died.
    И ... она тоже умерла.
  • unknown
    tʃike kasa ɛdʲuku ʃeexuruza dʲaɡoØ
    tʃike kasa ɛdʲuku ʃee-xuru-za dʲaɡo-Ø
    this man child who-EVEN-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S
    этот мужчина ребенок кто-EVEN-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.S
    This boy had nobody.
    У этого мальчика никого нет.
  • unknown
    nɛ nʲeza dʲaɡoØ i
    nɛ nʲe-za dʲaɡo-Ø i
    woman child-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S and
    женщина ребенок-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.S and
    He has no daughter
    Дочери нет и
    a mistake, a correction follows-ошибка, далее поправляется
  • unknown
    ɔj
    ɔj
    oh
    oh
    oh
    ой
  • unknown
    nɛ kasaza dʲaɡoØ i kasa kasaza dʲaɡoØ
    nɛ kasa-za dʲaɡo-Ø i kasa kasa-za dʲaɡo-Ø
    woman man-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S and man man-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S
    женщина мужчина-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.S and мужчина мужчина-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.S
    He has no sister, he has no brother.
    Cестры у него нет и брата нет.
  • unknown
    ŋolʲuuʃ kajiØ
    ŋoʔ-ru-iʃ kaji-Ø
    one-RESTR-TRANS stay:behind(pfv)-3SG.S
    один-RESTR-TRANS stay:behind(pfv)-3ЕД.S
    He remained alone.
    Он остался один.
  • unknown
    tonin anʲ ŋolʲu dʲisi dʲiriʃ
    toni-xon anʲ ŋoʔ-ru dʲisi dʲiri-ʃ
    there(dir)-LOC.SG and one-RESTR grandfather live(ipfv)-3SG.S.PST
    там(dir)-ЛОК.ЕД and один-RESTR дед жить(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    And there lived an old man.
    А там жил один дед.
  • unknown
    anʲ ŋɔbtʃik, anʲ ŋolʲuuʃ dʲiriʃ tʃike dʲisi
    anʲ ŋɔbtʃik anʲ ŋoʔ-ru-iʃ dʲiri-ʃ tʃike dʲisi
    and all:the:same and one-RESTR-TRANS live(ipfv)-3SG.S.PST this grandfather
    and all:the:same and один-RESTR-TRANS жить(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ этот дед
    The same, that old man also lived alone.
    Вот так же, тоже один жил этот дед.
  • unknown
    dʲisi manʔ nʲiuʔ, mu
    dʲisi man-ʔ i-uʔ mo
    grandfather say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR PLC
    дед сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR PLC
    The old man said
    Дед сказал
  • unknown
    modʲxoɔ ʃit mudazʔ anʲ, kunʲ ʃit mudazʔ anʲ
    modʲ-xoɔ ʃit mu-da-zʔ anʲ kunʲi ʃit mu-da-zʔ anʲ
    I-FOC you(sg).ACC take(pfv)-FUT-1SG.S and how you(sg).ACC take(pfv)-FUT-1SG.S and
    I-ФОК ты(sg).АКК взять(pfv)-ФУТ-1ЕД.S and как ты(sg).АКК взять(pfv)-ФУТ-1ЕД.S and
    As for me, I will take you, but how will I take you?
    Я-то тебя возьму, но как я тебя возьму?
  • unknown
    mu, modʲ
    mo modʲ
    PLC I
    PLC I
    well, I
    это самое, я
  • unknown
    aɡa entʃeʔ ŋaʔ nʲezuʔ anʲ, buuʃimazʔ modʲ
    aɡa entʃeu ŋa-ʔ i-zuʔ anʲ buuse-u-zʔ modʲ
    big person exist(ipfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR and old:man-INC1-1SG.S I
    большой человек существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR and старик-INC1-1ЕД.S I
    I am an old man, after all, I became old.
    Я ведь старый человек, я постарел.
  • unknown
    bɛuza anʲ dʲaɡodazʔ anʲ
    bɛuza anʲ dʲaɡo-u-da-zʔ anʲ
    soon and there:is:no-INC1-FUT-1SG.S and
    soon and there:is:no-INC1-ФУТ-1ЕД.S and
    And I will also die soon.
    И скоро я тоже умру.
  • unknown
    kaʔadazʔ modʲ
    kaʔa-da-zʔ modʲ
    die(pfv)-FUT-1SG.S I
    умереть(pfv)-ФУТ-1ЕД.S I
    I will die.
    Я умру.
  • unknown
    u anʲ ŋolʲuuʃ kajizad
    u anʲ ŋoʔ-ru-iʃ kaji-da-d
    you(sg) and one-RESTR-TRANS stay:behind(pfv)-FUT-2SG.S
    ты(sg) and один-RESTR-TRANS stay:behind(pfv)-ФУТ-2ЕД.S
    You will remain alone again.
    Ты опять один останешься.
  • unknown
    tonin entʃeuʔ dʲiritʃ
    toni-xon entʃeu-ʔ dʲiri-tʃ
    there(dir)-LOC.SG person-PL live(ipfv)-3PL.S.PST
    там(dir)-ЛОК.ЕД человек-МН жить(ipfv)-3МН.S.ПРОШ
    People lived there.
    Там люди жили.
  • unknown
    tʃike entʃeʔ
    tʃike entʃeu
    this person
    этот человек
    these people
    эти люди
  • unknown
    bu nʲezuʔ tɔnetʃ ŋɔbtʃik
    bu nʲe-zuʔ tɔne-tʃ ŋɔbtʃik
    s/he child-NOM.PL.3PL there:is(ipfv)-3PL.S.PST all:the:same
    s/he ребенок-NOM.МН.3МН there:is(ipfv)-3МН.S.ПРОШ all:the:same
    They also had children.
    У них тоже дети были.
  • unknown
    nʲezuʔ tɔneetʃ
    nʲe-zuʔ tɔne-atʃ
    child-NOM.PL.3PL there:is(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ.PST
    ребенок-NOM.МН.3МН there:is(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШ
    They had children.
    У них были дети.
  • unknown
    ɔ, muʃ, ɛke dʲurtaa
    ɔ mo-ʃ ɛke dʲurta-a
    oh PLC-3SG.S.PST this forget(pfv)-1SG.SG.OBJ
    oh PLC-3ЕД.S.ПРОШ этот забыть(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ
    Oh, well, I forgot it.
    О, это самое, это я забыла.
  • unknown
    kasa ɛdʲuku anʲ mu, nʲida pɔʃ, pɔʃe, pɔʃeʃ
    kasa ɛdʲuku anʲ mo nʲiu-za pɔʃe pɔʃe pɔʃe-ʃ
    man child and PLC name-NOM.SG.3SG Poshe Poshe Poshe-3SG.S.PST
    мужчина ребенок and PLC name-NOM.ЕД.3ЕД Poshe Poshe Poshe-3ЕД.S.ПРОШ
    The boy, well, his name was Poshe, he was Poshe.
    Мальчик это самое, его звали Поше, он был Поше.
  • unknown
    tʃike pɔʃe tak
    tʃike pɔʃe tak
    this Poshe so
    этот Poshe так
    that Poshe so
    этот Поши так
  • unknown
    tonin anʲ entʃeuʔ dʲiritʃ
    toni-xon anʲ entʃeu-ʔ dʲiri-tʃ
    there(dir)-LOC.SG and person-PL live(ipfv)-3PL.S.PST
    там(dir)-ЛОК.ЕД and человек-МН жить(ipfv)-3МН.S.ПРОШ
    And there lived people there.
    А там люди жили.
  • unknown
    bu nʲizuʔ tɔnetʃ
    bu nʲe-zuʔ tɔne-tʃ
    s/he child-NOM.PL.3PL there:is(ipfv)-3PL.S.PST
    s/he ребенок-NOM.МН.3МН there:is(ipfv)-3МН.S.ПРОШ
    They had children.
    У них были дети.
  • unknown
    nɛ nʲizuʔ, ʃize nɛ nʲizuʔ i ʃize kasa ɛdʲukuzuʔ
    nɛ nʲe-zuʔ ʃize nɛ nʲe-zuʔ i ʃize kasa ɛdʲuku-zuʔ
    woman child-NOM.PL.3PL two woman child-NOM.PL.3PL and two man child-NOM.PL.3PL
    женщина ребенок-NOM.МН.3МН два женщина ребенок-NOM.МН.3МН and два мужчина ребенок-NOM.МН.3МН
    Daughters, two daughters and two sons.
    Дочери, две дочери и два сына.
  • unknown
    tʃike buuseje manʔ nʲiuʔ, buuʃiku manʔ nʲiuʔ, mu
    tʃike buuse-je man-ʔ i-uʔ buuse-ku man-ʔ i-uʔ mo
    this old:man-PEJ say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR old:man-DIM1 say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR PLC
    этот старик-ПЕЖ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR старик-DIM1 сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR PLC
    That old man said, the old man said, well
    Этот старик сказал, старичок сказал, это самое
  • unknown
    nenduʔ dʲiriʔ
    nɔnduʔ dʲiri-ʔ
    they.LOC live(ipfv)-2SG.S.IMP
    they.ЛОК жить(ipfv)-2ЕД.S.ИМП
    Live with them!
    С ними живи!
  • unknown
    tonin nʲeʔ tɔneʔ, nʲesaj, manʔ nʲiuʔ
    toni-xon nʲe-ʔ tɔne-ʔ nʲe-saj man-ʔ i-uʔ
    there(dir)-LOC.SG child-PL there:is(ipfv)-3PL.S child-COM say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    там(dir)-ЛОК.ЕД ребенок-МН there:is(ipfv)-3МН.S ребенок-COM сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    There are children there, with the chidren, he said
    Там дети есть, с детьми, он сказал
  • unknown
    sɔjza ŋaʔ nʲiuʔ ŋolʲuuʃ
    sɔjza ŋa-ʔ i-uʔ ŋoʔ-ru-iʃ
    good exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR one-RESTR-TRANS
    хороший существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR один-RESTR-TRANS
    That's goud four you alone.
    Хорошо ведь для одного.
  • unknown
    i tʃike anʲ
    i tʃike anʲ
    and this and
    and этот and
    and that
    а эта вот
  • unknown
    ɛɛzuʔ anʲ ŋolʲu mɔruku nɛje ŋaʃ
    ɛɛ-zuʔ anʲ ŋoʔ-ru mɔru-ku nɛ-je ŋa-ʃ
    mother-NOM.SG.3PL and one-RESTR greedy-DIM1 woman-PEJ exist(ipfv)-3SG.S.PST
    мать-NOM.ЕД.3МН and один-RESTR greedy-DIM1 женщина-ПЕЖ существовать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    Their mother was a greedy woman.
    Мать у них одна жадная женщина была.
  • unknown
    peri tʃike kasa ɛdʲukuruxon tijaØ
    peri tʃike kasa ɛdʲuku-ru-xon tija-Ø
    always this man child-RESTR-LOC.SG importune(ipfv)-3SG.S
    всегда этот мужчина ребенок-RESTR-ЛОК.ЕД importune(ipfv)-3ЕД.S
    She always importuned that boy.
    Все время к этому мальчику пристает.
  • unknown
    bu manʔ nʲiuʔ, tʃike, tʃike
    bu man-ʔ i-uʔ tʃike tʃike
    s/he say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR this this
    s/he сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR этот этот
    She said: This, this
    Она говорит: Это, это
  • unknown
    ooda ɔburu iz oorʔ, tʃike anʲ iz oorʔ
    oor-da ɔburu i-z oor-ʔ tʃike anʲ i-z oor-ʔ
    eat(ipfv)-PTC.SML thing NEG-2SG.IMP eat(ipfv)-CONNEG this and NEG-2SG.IMP eat(ipfv)-CONNEG
    есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ вещь НЕГ-2ЕД.ИМП есть(ipfv)-КОННЕГ этот and НЕГ-2ЕД.ИМП есть(ipfv)-КОННЕГ
    don't eat the food, also don't eat this
    еду не ешь, это тоже не ешь
  • unknown
    i peri mɔzaraʃ mikoɔza tʃike kasa ɛdʲukuza
    i peri mɔsara-ʃ mis-ɡo-za tʃike kasa ɛdʲuku-za
    and always work(ipfv)-CVB give(pfv)-DUR-3SG.SG.OBJ this man child-NOM.SG.3SG
    and всегда работать(ipfv)-КОНВ дать(pfv)-ДУБ-3ЕД.ЕД.ОБ этот мужчина ребенок-NOM.ЕД.3ЕД
    And she always sends this boy to work.
    И она всегда работать отдает этого мальчика.
  • unknown
    anʲ tʃikezojʔ tɔzaʔ
    anʲ tʃike-zo-jʔ tɔza-ʔ
    and this-DESIG.SG-NOM.SG.1SG bring(pfv)-2SG.S.IMP
    and этот-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.1ЕД принести(pfv)-2ЕД.S.ИМП
    Bring me this!
    Вот это мне принеси!
  • unknown
    bit tɔzaʔ, pɛzor pɛtudʲ
    bizu-d tɔza-ʔ pɛ-zo-r pɛtur-ʃ
    water-OBL.SG.2SG bring(pfv)-2SG.S.IMP wood-DESIG.SG-NOM.SG.2SG chop(pfv)-CVB
    вода-ОБЛ.ЕД.2ЕД принести(pfv)-2ЕД.S.ИМП wood-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.2ЕД рубить(pfv)-КОНВ
    bring water, to chop firewood
    воду принеси, дров наколоть
  • unknown
    tʃike kasa ɛdʲukurud
    tʃike kasa ɛdʲuku-ru-d
    this man child-RESTR-DAT.SG
    этот мужчина ребенок-RESTR-ДАТ.ЕД
    only to this boy
    только этому мальчику
  • unknown
    buusekuje tɔn mɔdeeØ, mɔdeeØ, tʃike
    buuse-ku-je tɔn mɔdee-Ø mɔdee-Ø tʃike
    old:man-DIM1-PEJ now see(ipfv)-3SG.S see(ipfv)-3SG.S this
    старик-DIM1-ПЕЖ сейчас видеть(ipfv)-3ЕД.S видеть(ipfv)-3ЕД.S этот
    The old man sees, sees there
    Старикашка там видит, видит, этого
  • unknown
    kasa ɛdʲuku anʲ tɔr pɔnʲiŋazuʔ
    kasa ɛdʲuku anʲ tɔr pɔnʲir-zuʔ
    man child and so do(ipfv)-3PL.SG.OBJ
    мужчина ребенок and так делать(ipfv)-3МН.ЕД.ОБ
    They treat so with that man.
    Они вот как обращаются с мальчиком.
  • unknown
    kasa ɛdʲukuzuʔ buntʃikuraxa pɔnʲiŋazuʔ
    kasa ɛdʲuku-zuʔ buniki-ku-raxa pɔnʲir-zuʔ
    man child-NOM.SG.3PL dog-DIM1-COMP2 do(ipfv)-3PL.SG.OBJ
    мужчина ребенок-NOM.ЕД.3МН собака-DIM1-COMP2 делать(ipfv)-3МН.ЕД.ОБ
    They treat the boy like a dog.
    Они обращаются с мальчиком как с собакой.
  • unknown
    lizixon ɔɔtaɡoɔzuʔ
    lizi-xon ɔɔta-ɡo-zuʔ
    bone-LOC.SG feed(pfv)-DUR-3PL.SG.OBJ
    кость-ЛОК.ЕД кормить(pfv)-ДУБ-3МН.ЕД.ОБ
    They feed him with bones.
    Костями его кормят.
  • unknown
    i ooda ɔburuʔ, ɔbu ooda ɔburuʔ tʃidaʔ
    i oor-da ɔburu-ʔ ɔbu oor-da ɔburu-ʔ tʃi-da-ʔ
    and eat(ipfv)-PTC.SML thing-PL what eat(ipfv)-PTC.SML thing-PL install(pfv)-FUT-3PL.S
    and есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ вещь-МН что есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ вещь-МН install(pfv)-ФУТ-3МН.S
    And they would put food, any food.
    И еду, любую еду поставят.
  • unknown
    tʃike kasa ɛdʲuku oodaza
    tʃike kasa ɛdʲuku oor-da-za
    this man child eat(ipfv)-FUT-3SG.SG.OBJ
    этот мужчина ребенок есть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБ
    That boy would eat it.
    Этот мальчик ее съест.
  • unknown
    buntʃikuraxa ŋulʲ
    buniki-ku-raxa ŋulʲ
    dog-DIM1-COMP2 very
    собака-DIM1-COMP2 очень
    quiet like a dog
    совсем как собачка
  • unknown
    no, ŋobkutun mesieʔ tʃike entʃeuʔ
    no ŋobkutun mesi-ʔ tʃike entʃeu-ʔ
    well once move:on(ipfv)-3PL.S this person-PL
    хорошо однажды move:on(ipfv)-3МН.S этот человек-МН
    Well, once that people moved on.
    Ну, однажды аргишили эти люди.
  • unknown
    buuseku anʲ nenduʔ mesieØ
    buuse-ku anʲ nɔnduʔ mesi-Ø
    old:man-DIM1 and they.LOC move:on(ipfv)-3SG.S
    старик-DIM1 and they.ЛОК move:on(ipfv)-3ЕД.S
    The old man also moved on with them.
    Старичок тоже с ними аргишил.
  • unknown
    tʃike
    tʃike
    this
    этот
    that
    этот
  • unknown
    bu kɔduda min adʲiØ
    bu kɔda-uda miʔ-xon adʲi-Ø
    s/he fall:asleep(pfv)-PTC.POST into-LOC.SG sit(ipfv)-3SG.S
    s/he заснуть(pfv)-ПРИЧ.POST внутрь-ЛОК.ЕД сидеть(ipfv)-3ЕД.S
    He was sitting on his sledge.
    Он сидит у себя на санях.
  • unknown
    a tʃike kasa ɛdʲukujʔ anʲ dʲazuʃ dʲazaØ
    a tʃike kasa ɛdʲuku-jʔ anʲ dʲazu-ʃ dʲazu-Ø
    and this man child-NOM.SG.1SG and go(ipfv)-CVB go(ipfv)-3SG.S
    and этот мужчина ребенок-NOM.ЕД.1ЕД and идти(ipfv)-КОНВ идти(ipfv)-3ЕД.S
    And the boy went by foot.
    А этот мальчик пешком идет.
  • unknown
    no, nertazuʔ anʲ
    no neru-ta-zuʔ anʲ
    well get:up(pfv)-CAUS4-3PL.SG.OBJ and
    хорошо get:up(pfv)-CAUS4-3МН.ЕД.ОБ and
    Well, they stopped.
    Ну, они остановились.
  • unknown
    kasa ɛdʲuku biduxon manaØ
    kasa ɛdʲuku bidu-xon man-Ø
    man child mind-LOC.SG say(pfv)-3SG.S
    мужчина ребенок ум-ЛОК.ЕД сказать(pfv)-3ЕД.S
    The boy thought
    Мальчик подумал
  • unknown
    ɔu, anʲ
    ɔu anʲ
    EXC1 and
    EXC1 and
    oh, again
    о, опять
  • unknown
    a, buuʃiku anʲ nɛkuju dʲad mesieʃ
    a buuse-ku anʲ nɛk-ju dʲa-d mesi-ʃ
    and old:man-DIM1 and other-RESTR.ADJ place-DAT.SG move:on(ipfv)-3SG.S.PST
    and старик-DIM1 and другой-RESTR.ПРИЛ место-ДАТ.ЕД move:on(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    And the old man moved on to another place.
    А старичок аргишил на другое место.
  • unknown
    manʔ nʲiuʔ, mu
    man-ʔ i-uʔ mo
    say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR PLC
    сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR PLC
    he said, well
    он сказал, это самое
  • unknown
    tonin
    toni-xon
    there(dir)-LOC.SG
    там(dir)-ЛОК.ЕД
    there
    там
  • unknown
    majme kasanʲʔ nʲeʔ tɔneʔ
    majme kasa-nʲʔ nʲe-ʔ tɔne-ʔ
    dead man-OBL.SG.1SG child-PL there:is(ipfv)-3PL.S
    dead мужчина-ОБЛ.ЕД.1ЕД ребенок-МН there:is(ipfv)-3МН.S
    there are children of my dead brother
    есть дети моего умершего брата
  • unknown
    no, tʃike buuʃiku majme kasa nʲeʔ
    no tʃike buuse-ku majme kasa nʲe-ʔ
    well this old:man-DIM1 dead man child-PL
    хорошо этот старик-DIM1 dead мужчина ребенок-МН
    well, children of the dead brother of that old man
    ну, этого старика умершего брата дети
  • unknown
    ŋob tɔr maɡududʲ dʲiritʃ
    ŋob tɔr maɡudur-ʃ dʲiri-tʃ
    likewise so be:pauper(ipfv)-CVB live(ipfv)-3PL.S.PST
    likewise так be:pauper(ipfv)-КОНВ жить(ipfv)-3МН.S.ПРОШ
    they also lived in poverty
    тоже бедно жили
  • unknown
    tʃike kasa ɛdʲuku, pɔʃekuje manʔ nʲiuʔ, mu
    tʃike kasa ɛdʲuku pɔʃe-ku-je man-ʔ i-uʔ mo
    this man child Poshe-DIM1-PEJ say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR PLC
    этот мужчина ребенок Poshe-DIM1-ПЕЖ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR PLC
    That boy, Poshe, said, well
    Этот мальчик, Поше сказал, это самое
  • unknown
    ɔu, ʃijʔ muʔ
    ɔu ʃiʔ mu-ʔ
    EXC1 I.ACC take(pfv)-2SG.S.IMP
    EXC1 I.АКК взять(pfv)-2ЕД.S.ИМП
    Oh, take me!
    О, возьми меня!
  • unknown
    nenid kanʲxuzʔ modʲ
    nɔnid kanʲe-xu-zʔ modʲ
    you(sg).LOC leave(pfv)-HORT-1SG.S I
    ты(sg).ЛОК оставить(pfv)-ХОРТ-1ЕД.S I
    Let me go with you!
    Давай я с тобой поеду!
  • unknown
    buuʃiku manʔ nʲiuʔ, kunʲ ʃit mudazʔ
    buuse-ku man-ʔ i-uʔ kunʲi ʃit mu-da-zʔ
    old:man-DIM1 say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR how you(sg).ACC take(pfv)-FUT-1SG.S
    старик-DIM1 сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR как ты(sg).АКК взять(pfv)-ФУТ-1ЕД.S
    The old man said, How will I take you?
    Старичок сказал: Как я тебя возьму?
  • unknown
    entʃeuʔ maɡududʲ dʲiriʔ tonin
    entʃeu-ʔ maɡudur-ʃ dʲiri-ʔ toni-xon
    person-PL be:pauper(ipfv)-CVB live(ipfv)-3PL.S there(dir)-LOC.SG
    человек-МН be:pauper(ipfv)-КОНВ жить(ipfv)-3МН.S там(dir)-ЛОК.ЕД
    The people live there in poverty.
    Люди там бедно живут.
  • unknown
    ɛkon kajiʔ, ɛkon te oka
    ɛke-xon kaji-ʔ ɛke-xon te oka
    this-LOC.SG stay:behind(pfv)-2SG.S.IMP this-LOC.SG reindeer many
    этот-ЛОК.ЕД stay:behind(pfv)-2ЕД.S.ИМП этот-ЛОК.ЕД олень много
    Stay here, there are many reindeer here.
    Здесь оставайся, здесь оленей много.
  • unknown
    u tʃike ɛkon nʲe nʲiuʔ tɔneʔ
    u tʃike ɛke-xon nʲe i-uʔ tɔne-ʔ
    you(sg) this this-LOC.SG child NEG-3SG.S.CONTR there:is(ipfv)-CONNEG
    ты(sg) этот этот-ЛОК.ЕД ребенок НЕГ-3ЕД.S.CONTR there:is(ipfv)-КОННЕГ
    And also there are children for you.
    У тебя ведь здесь дети есть.
  • unknown
    tɔn bazedad anʲ
    tɔn baze-da-d anʲ
    now grow(pfv)-FUT-2SG.S and
    сейчас расти(pfv)-ФУТ-2ЕД.S and
    So you will grow up.
    Так ты вырастешь.
  • unknown
    muzod, tezod totʃuʔ tʃike entʃeuʔ
    mo-zo-d te-zo-d to-tʃu-ʔ tʃike entʃeu-ʔ
    PLC-DESIG.SG-OBL.SG.2SG reindeer-DESIG.SG-OBL.SG.2SG come(pfv)-DEB-3PL.S this person-PL
    PLC-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД олень-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД прийти(pfv)-DEB-3МН.S этот человек-МН
    Well, maybe these people will give you reindeer.
    Это самое, может быть, оленей тебе дадут эти люди.
  • unknown
    no, ŋaj ɔbu, kajiØ tʃike
    no ŋa-j ɔbu kaji-Ø tʃike
    well exist(ipfv)-3SG.S.IMP what stay:behind(pfv)-3SG.S this
    хорошо существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП что stay:behind(pfv)-3ЕД.S этот
    Well, let it be so, he stayed.
    Ну, пусть так, он остался.
  • unknown
    peri mɔzaraØ tʃike pɔʃe, pɔʃe
    peri mɔsara-Ø tʃike pɔʃe pɔʃe
    always work(ipfv)-3SG.S this Poshe Poshe
    всегда работать(ipfv)-3ЕД.S этот Poshe Poshe
    This is always working.
    Все время работает этот Поше.
  • unknown
    kadʲaʃ kantaØ, poɡudʲ
    kadʲa-ʃ kanʲe-da-Ø poɡa-r-ʃ
    hunt(ipfv)-CVB leave(pfv)-FUT-3SG.S fishing:net-MULT-CVB
    охотиться(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S fishing:net-MULT-КОНВ
    He would go hunting, fishing.
    Охотиться пойдет, рыбачить.
  • unknown
    ɔbu dʲodʲiɡon tʃi
    ɔbu dʲodʲiu-xon tʃi
    what time-LOC.SG here
    что время-ЛОК.ЕД здесь
    at some time so
    однажды вот
  • unknown
    biituŋaØ, biituŋaØ tɔr
    biitur-Ø biitur-Ø tɔr
    think(ipfv)-3SG.S think(ipfv)-3SG.S so
    think(ipfv)-3ЕД.S think(ipfv)-3ЕД.S так
    So he thinks, thinks.
    Он думает, думает так.
  • unknown
    ɛke mesixoz kantazʔ
    ɛke mezi-xoz kanʲe-da-zʔ
    this caravan-ABL.SG leave(pfv)-FUT-1SG.S
    этот caravan-АБЛ.ЕД оставить(pfv)-ФУТ-1ЕД.S
    So I will leave this caravan.
    От этого аргиша я уйду.
  • unknown
    kantazʔ anʲ, tʃike dʲisi, buuse tʃike kodazʔ modʲ
    kanʲe-da-zʔ anʲ tʃike dʲisi buuse tʃike ko-da-zʔ modʲ
    leave(pfv)-FUT-1SG.S and this grandfather old:man this find(pfv)-FUT-1SG.S I
    оставить(pfv)-ФУТ-1ЕД.S and этот дед старик этот найти(pfv)-ФУТ-1ЕД.S I
    So I will leave, I will find that old man.
    Я уйду, этого деда, этого старика я найду.
  • unknown
    tonin dʲiridazʔ
    toni-xon dʲiri-da-zʔ
    there(dir)-LOC.SG live(ipfv)-FUT-1SG.S
    там(dir)-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-ФУТ-1ЕД.S
    I will live there.
    Там буду жить.
  • unknown
    ɛkon ŋulʲ nʲeu piris dʲiriʃ
    ɛke-xon ŋulʲ i-a piris-ʔ dʲiri-ʃ
    this-LOC.SG very NEG-1SG.SG.OBJ can(ipfv)-CONNEG live(ipfv)-CVB
    этот-ЛОК.ЕД очень НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ can(ipfv)-КОННЕГ жить(ipfv)-КОНВ
    Here I cannot live at all.
    Здесь я совсем не могу жить.
  • unknown
    ɔbu, manʔ nʲiuʔ, biixoneda manʔ nʲiuʔ
    ɔbu man-ʔ i-uʔ bii-xon-da man-ʔ i-uʔ
    what say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR mind-LOC.SG-OBL.SG.3SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    что сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR ум-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    What, he said, he said in his mind
    Что, говорит, про себя говорит
  • unknown
    liziru ooŋazʔ modʲ, kare lizi ŋaj, ɔsa lizi ŋaj
    lizi-ru oor-zʔ modʲ kare lizi ŋa-j ɔsa lizi ŋa-j
    bone-RESTR eat(ipfv)-1SG.S 1SG fish bone exist(ipfv)-3SG.S.IMP meat bone exist(ipfv)-3SG.S.IMP
    кость-RESTR есть(ipfv)-1ЕД.S 1ЕД рыба кость существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП мясо кость существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП
    I eat only bones, fish bones or meat bones.
    Я только кости ем, от рыбы кости или от мяса кости.
  • unknown
    buntʃikuzʔ ɛsazʔ modʲ, ɔbu
    buniki-ku-zʔ ɛ-sa-zʔ modʲ ɔbu
    dog-DIM1-1SG.S be(ipfv)-INTER-1SG.S 1SG what
    собака-DIM1-1ЕД.S быть(ipfv)-ИНТЕР-1ЕД.S 1ЕД что
    Am I a doggy?
    Собачонка, что ли, я?
  • unknown
    dʲaraØ pi dʲabuxon
    dʲara-Ø pi dʲabu-xon
    weep(ipfv)-3SG.S night long-LOC.SG
    рыдать(ipfv)-3ЕД.S ночь длинный-ЛОК.ЕД
    He cries all the night long.
    Он плачет всю ночь.
  • unknown
    ɔbu dʲodʲiɡon mesieʔ anʲ
    ɔbu dʲodʲiu-xon mesi-ʔ anʲ
    what time-LOC.SG move:on(ipfv)-3PL.S and
    что время-ЛОК.ЕД move:on(ipfv)-3МН.S and
    Once they moved on again.
    Однажды они опять аргишили.
  • unknown
    pinoju mesietʃ, a
    pi-no-ju mesi-tʃ a
    night-ADV-RESTR.ADJ move:on(ipfv)-3PL.S.PST and
    ночь-ADV-RESTR.ПРИЛ move:on(ipfv)-3МН.S.ПРОШ and
    They moved on in the night, and
    Они ночью аргишили, а
  • unknown
    dʲerinoju tʃike entʃeuʔ kɔdʲiʔ
    dʲeri-no-ju tʃike entʃeu-ʔ kɔdʲi-ʔ
    day-ADV-RESTR.ADJ this person-PL sleep(ipfv)-3PL.S
    день-ADV-RESTR.ПРИЛ этот человек-МН спать(ipfv)-3МН.S
    these people slept during the day.
    днем эти люди спали.
  • unknown
    tʃike pɔʃe mo, ped kanʲeØ
    tʃike pɔʃe mo pɔd kanʲe-Ø
    this Poshe PLC always leave(pfv)-3SG.S
    этот Poshe PLC всегда оставить(pfv)-3ЕД.S
    That Poshe, well, went outdoors.
    Этот Поше это самое, на улицу вышел.
  • unknown
    mɛkozoda
    mɛzu-xoz-da
    chum-ABL.SG-OBL.SG.3SG
    chum-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    from the tent
    из чума
  • unknown
    mɔdeeØ
    mɔdee-Ø
    see(ipfv)-3SG.S
    видеть(ipfv)-3ЕД.S
    He sees
    Он видит
  • unknown
    meju malʲtʃa izieØ, silʲejɡ malʲtʃa
    meju malʲtʃa izi-Ø silʲejɡu malʲtʃa
    new overcoat be:hanging(ipfv)-3SG.S white overcoat
    новый overcoat be:hanging(ipfv)-3ЕД.S белый overcoat
    A new overcoat was hanging, a whit overcoat.
    Новая малица висит, белая малица.
  • unknown
    narnoju ŋaʔ nʲiuʔ tʃike
    nara-no-ju ŋa-ʔ i-uʔ tʃike
    spring-ADV-RESTR.ADJ exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR this
    spring-ADV-RESTR.ПРИЛ существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR этот
    This happened in spring, after all.
    Это ведь весной было.
  • unknown
    ɔzaxuduʔ anʲ pinoju mesietʃ
    ɔzaxu-duʔ anʲ pi-no-ju mesi-tʃ
    that:is:why-OBL.SG.3PL and night-ADV-RESTR.ADJ move:on(ipfv)-3PL.S.PST
    that:is:why-ОБЛ.ЕД.3МН and ночь-ADV-RESTR.ПРИЛ move:on(ipfv)-3МН.S.ПРОШ
    That's why they moved on during the night.
    Поэтому они аргишили ночью.
  • unknown
    maʔ, mɔdeeØ
    maʔ mɔdee-Ø
    indeed see(ipfv)-3SG.S
    indeed видеть(ipfv)-3ЕД.S
    Well, he sees
    Ну, он видит
  • unknown
    tʃike entʃeuʔ kasa ɛdʲukuda, kasa ɛdʲuku malʲtʃa izieØ, meju, silʲejɡ
    tʃike entʃeu-ʔ kasa ɛdʲuku-da kasa ɛdʲuku malʲtʃa izi-Ø meju silʲejɡu
    this person-PL man child-OBL.SG.3SG man child overcoat be:hanging(ipfv)-3SG.S new white
    этот человек-МН мужчина ребенок-ОБЛ.ЕД.3ЕД мужчина ребенок overcoat be:hanging(ipfv)-3ЕД.S новый белый
    These people's son's overcoat was hanging, a new one, a white one.
    Висит малица сына этих людей, мальчика, новая, белая.
  • unknown
    aa
    aa
    yeah
    yeah
    yeah
    ага
  • unknown
    meju, silʲejɡ pɛɛʔ izieʔ
    meju silʲejɡu pɛɛ-ʔ izi-ʔ
    new white shoe-PL be:hanging(ipfv)-3PL.S
    новый белый shoe-МН be:hanging(ipfv)-3МН.S
    New shite shoes are hanging.
    Новые белые бокари висят.
  • unknown
    tʃike mu
    tʃike mo
    this PLC
    этот PLC
    well
    это самое
  • unknown
    mɔdeeØ anʲ
    mɔdee-Ø anʲ
    see(ipfv)-3SG.S and
    видеть(ipfv)-3ЕД.S and
    also he sees
    еще он видит
  • unknown
    ɔrnukun, manʔ nʲiuʔ, teʔ baztʃiʔ, silʲejɡ te, ʃize te
    ɔru-nuku-xon man-ʔ i-uʔ te-ʔ baztʃi-ʔ silʲejɡu te ʃize te
    front-DIR-LOC.SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR reindeer-PL be:lying(ipfv)-3PL.S white reindeer two reindeer
    перед-DIR-ЛОК.ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR олень-МН be:lying(ipfv)-3МН.S белый олень два олень
    In front of him, well, reindeer are lying, white reindeer, two reindeer.
    Впереди, мол, олени лежат, белые олени, два оленя.
  • unknown
    tʃike mu
    tʃike mo
    this PLC
    этот PLC
    well
    это самое
  • unknown
    biduza aɡa ŋaʔ nʲiuʔ, tʃike kasa ɛdʲuku, peri mɔzaraʃ
    bidu-za aɡa ŋa-ʔ i-uʔ tʃike kasa ɛdʲuku peri mɔsara-ʃ
    mind-NOM.SG.3SG big exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR this man child always work(ipfv)-3SG.S.PST
    ум-NOM.ЕД.3ЕД большой существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR этот мужчина ребенок всегда работать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    That boy had a good intelligence, after all, he always worked.
    Ум-то ведь хороший у этого мальчика, он всегда работал.
  • unknown
    mu
    mo
    PLC
    PLC
    well
    это самое
  • unknown
    tʃike silʲejɡu kɔritu muɔØ
    tʃike silʲejɡu kɔritu mu-Ø
    this white harness take(pfv)-3SG.S
    этот белый harness взять(pfv)-3ЕД.S
    He took that white harness.
    Он взял эту белую упряжь.
  • unknown
    tʃike ʃize tekutʃa pɔzaruxuza
    tʃike ʃize te-kutʃa pɔzaru-xu-za
    this two reindeer-DIM2 harness(pfv)-DU.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ
    этот два олень-DIM2 harness(pfv)-ДВ.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
    He harnessed that two reindeer.
    Он запряг этих двух олешек.
  • unknown
    kɔdod, kɔdod
    kɔdo-d kɔdo-d
    sledge-DAT.SG sledge-DAT.SG
    нарта-ДАТ.ЕД нарта-ДАТ.ЕД
    to the sledge, to the sledge
    в сани, в сани
  • unknown
    a kɔdo anʲ meju ŋaʔ nʲiuʔ, ɔzaxuda silʲejɡ
    a kɔdo anʲ meju ŋa-ʔ i-uʔ ɔzaxu-da silʲejɡu
    and sledge and new exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR that:is:why-OBL.SG.3SG white
    and нарта and новый существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR that:is:why-ОБЛ.ЕД.3ЕД белый
    And the sledge also is new, that's why it is white.
    А сани тоже ведь новые, поэтому белые.
  • unknown
    tɔʔ, tʃi
    tɔʔ tʃi
    here(dir) here
    здесь(dir) здесь
    So.
    Ну вот.
  • unknown
    adezʔ anʲ, ɔbu dʲodʲiɡon bunikʔ mɔzulezʔ
    adu-e-zʔ anʲ ɔbu dʲodʲiu-xon buniki-ʔ mazu-r-ru-e-zʔ
    sit:down(pfv)-M-3SG.M and what time-LOC.SG dog-PL bark-MULT-INCH-M-3PL.M
    сесть(pfv)-M-3ЕД.M and что время-ЛОК.ЕД собака-МН лаять-MULT-ИНХ-M-3МН.M
    He sat down, and at some time the dogs started barking.
    Он сел, а вдруг собаки залаяли.
  • unknown
    tʃike pɔʃer ezuzuʃ kanʲeØ
    tʃike pɔʃe-r ezuzu-ʃ kanʲe-Ø
    this Poshe-NOM.SG.2SG leave:riding(pfv)-CVB leave(pfv)-3SG.S
    этот Poshe-NOM.ЕД.2ЕД leave:riding(pfv)-КОНВ оставить(pfv)-3ЕД.S
    That Poshe went riding.
    Этот Поше на оленях поехал.
  • unknown
    sira nʲin dʲazaØ
    sira nʲe-xon dʲazu-Ø
    snow surface-LOC.SG go(ipfv)-3SG.S
    snow поверхность-ЛОК.ЕД идти(ipfv)-3ЕД.S
    He goes along the snow.
    По снегу едет.
  • unknown
    ɔ, ɔbu dʲodʲiɡon tʃi
    ɔ ɔbu dʲodʲiu-xon tʃi
    oh what time-LOC.SG here
    oh что время-ЛОК.ЕД здесь
    Oh, at some time.
    О, вдруг это.
  • unknown
    kɔdʲiza entʃeʔ ɔbuxoɔ, no, mɔzu tʃike, bunik mɔzu nɔdoʔɔʔ anʲ
    kɔdʲi-da entʃeu ɔbu-xoɔ no mazu tʃike buniki mazu nɔdos-ʔ anʲ
    sleep(ipfv)-PTC.SML person what-FOC well bark this dog bark hear(ipfv)-3PL.S and
    спать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек что-ФОК хорошо лаять этот собака лаять слышать(ipfv)-3МН.S and
    The sleeping people, well, that bark, they heard that bark
    Спящие люди что-то, ну, лай этот, услышали собачий лай
  • unknown
    ped ɔzimaØ tʃike ɛsezuʔ
    pɔd ɔzi-u-Ø tʃike ɛse-zuʔ
    always be:visible(ipfv)-INC1-3SG.S this father-NOM.SG.3PL
    всегда be:visible(ipfv)-INC1-3ЕД.S этот отец-NOM.ЕД.3МН
    Their father went outdoors.
    На улицу вышел этот их отец.
  • unknown
    nɛje anʲ ped ɔzimaØ
    nɛ-je anʲ pɔd ɔzi-u-Ø
    woman-PEJ and always be:visible(ipfv)-INC1-3SG.S
    женщина-ПЕЖ and всегда be:visible(ipfv)-INC1-3ЕД.S
    The woman also went outdoors.
    Женщина тоже на улицу вышла.
  • unknown
    ɔu, manʔ nʲiuʔ, tɛxɛ ɛker kanʲeØ
    ɔu man-ʔ i-uʔ tɛxɛ ɛke-r kanʲe-Ø
    EXC1 say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR there(loc) this-NOM.SG.2SG leave(pfv)-3SG.S
    EXC1 сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR там(loc) этот-NOM.ЕД.2ЕД оставить(pfv)-3ЕД.S
    Oh, say, that one left.
    О, говорит, этот-то уехал.
  • unknown
    tɛxɛ ɛker kanʲeØ anʲ, kɔd pɔzaraʃ anʲ kanʲeØ
    tɛxɛ ɛke-r kanʲe-Ø anʲ kɔdo pɔzaru-ʃ anʲ kanʲe-Ø
    there(loc) this-NOM.SG.2SG leave(pfv)-3SG.S and sledge harness(pfv)-3SG.S.PST and leave(pfv)-3SG.S
    там(loc) этот-NOM.ЕД.2ЕД оставить(pfv)-3ЕД.S and нарта harness(pfv)-3ЕД.S.ПРОШ and оставить(pfv)-3ЕД.S
    That one left, he harnessed the sledge and left.
    Этот-то уехал, сани запряг и уехал.
  • unknown
    a tʃike kɔdo anʲ isizuʔ mɔdis
    a tʃike kɔdo anʲ i-sa-zuʔ mɔdis-ʔ
    and this sledge and NEG-INTER-3PL.SG.OBJ see(pfv)-CONNEG
    and этот нарта and НЕГ-ИНТЕР-3МН.ЕД.ОБ видеть(pfv)-КОННЕГ
    And they, probably, did not seee that sledge.
    А эти сани они, наверное, не увидели.
  • unknown
    silʲejɡ ŋaʔ nʲiuʔ tʃike
    silʲejɡu ŋa-ʔ i-uʔ tʃike
    white exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR this
    белый существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR этот
    It was white, after all.
    Они ведь белые.
  • unknown
    kɔd silʲejɡ, kɔd, meju ŋaʔ nʲiuʔ kɔd
    kɔdo silʲejɡu kɔdo meju ŋa-ʔ i-uʔ kɔdo
    sledge white sledge new exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR sledge
    нарта белый нарта новый существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR нарта
    The sledge was white, the sledge was new, after all.
    Сани белые, сани, сани ведь новые.
  • unknown
    i te silʲejɡ, i sirar anʲ silʲejɡ ŋaʔ nʲiuʔ
    i te silʲejɡu i sira-r anʲ silʲejɡu ŋa-ʔ i-uʔ
    and reindeer white and snow-NOM.SG.2SG and white exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    and олень белый and snow-NOM.ЕД.2ЕД and белый существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    And the reindeer were white, and the snow was white, after all.
    И олени белые, и снег ведь тоже белый.
  • unknown
    i tɔr kanʲeØ
    i tɔr kanʲe-Ø
    and so leave(pfv)-3SG.S
    and так оставить(pfv)-3ЕД.S
    And so he left.
    И так он уехал.
  • unknown
    tɔr kanʲeØ anʲ, peri kanʲeØ
    tɔr kanʲe-Ø anʲ peri kanʲe-Ø
    so leave(pfv)-3SG.S and always leave(pfv)-3SG.S
    так оставить(pfv)-3ЕД.S and всегда оставить(pfv)-3ЕД.S
    So he left, he left forever.
    Так он уехал, навсегда уехал.
  • unknown
    i ɔbu dʲodʲiɡon tʃike, tʃike buuseku koɔza, manʔ nʲiuʔ
    i ɔbu dʲodʲiu-xon tʃike tʃike buuse-ku ko-za man-ʔ i-uʔ
    and what time-LOC.SG this this old:man-DIM1 find(pfv)-3SG.SG.OBJ say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    and что время-ЛОК.ЕД этот этот старик-DIM1 найти(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    And once he found that old man and he said
    И однажды он нашел этого старичка и сказал
  • unknown
    meʃ, modʲ tonin nʲezʔ dʲirid
    meʃ modʲ toni-xon i-zʔ dʲiri-d
    enough 1SG there(dir)-LOC.SG NEG-1SG.S live(ipfv)-FUT.CONNEG
    досиаточно 1ЕД там(dir)-ЛОК.ЕД НЕГ-1ЕД.S жить(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ
    That's enough, I will not live there.
    Хватит, я там жить не буду.
  • unknown
    ɛke nenid dʲiridazʔ
    ɛke nɔnid dʲiri-da-zʔ
    this you(sg).LOC live(ipfv)-FUT-1SG.S
    этот ты(sg).ЛОК жить(ipfv)-ФУТ-1ЕД.S
    I will live here with you.
    Здесь с тобой я буду жить.
  • unknown
    tezaxoɔ anʲ arumazʔ anʲ, nenid peri ɛzazʔ
    teza-xoɔ anʲ aruu-zʔ anʲ nɔnid peri ɛ-da-zʔ
    now-FOC and grow:up(pfv)-1SG.S and you(sg).LOC always be(ipfv)-FUT-1SG.S
    сейчас-ФОК and вырасти(pfv)-1ЕД.S and ты(sg).ЛОК всегда быть(ipfv)-ФУТ-1ЕД.S
    As for now, I grew up, I will be always with you.
    Сейчас-то я вырос, с тобой всегда буду.
  • unknown
    i tɔr tʃike buuʃikuxonda peri dʲiriʃ
    i tɔr tʃike buuse-ku-xon-da peri dʲiri-ʃ
    and so this old:man-DIM1-LOC.SG-OBL.SG.3SG always live(ipfv)-3SG.S.PST
    and так этот старик-DIM1-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД всегда жить(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    And so he lived then with that old man.
    И так с этим старичком он дальше и жил.
  • unknown
    vsʲɔ, bɛuza
    vsʲɔ bɛuza
    that:is:all soon
    that:is:all soon
    That's all.
    Всё.
  • unknown
    no, dʲurtaa navernɔ anʲ pereza
    no dʲurta-a navernɔ anʲ pere-za
    well forget(pfv)-1SG.SG.OBJ most:likely and half-NOM.SG.3SG
    хорошо забыть(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ most:likely and half-NOM.ЕД.3ЕД
    Well, probably, I forgot a half of it.
    Ну, я забыла наверное половину.
  • unknown
    The speaker explains in Russian that she clearly forgot something-Рассказчица объясняет по-русски, что она, конечно, что-то забыла.