\_sh v3.0 400 Text \ref ES100715_MAL_001 \ELANBegin 00:00:04.210 \ELANEnd 00:00:07.390 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \speaker Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina)-Екатерина Спиридоновна Глибченко (Болина) \recorder Natalia Stoynova, Andrey Shluinsky, Maria Ovsjannikova-Наталья Стойнова, Андрей Шлуинский, Мария Овсянникова \translator Viktor Nikolaevich Palchin-Виктор Николаевич Пальчин \annotator_preliminary Andrey Shluinsky-Андрей Шлуинский \annotator_toolbox Andrey Shluinsky-Андрей Шлуинский \tx_lat_for_toolbox kudaxaan, kuna iblʲɛjɡu ɛubinaʔ modʲnaʔ \mb kudaxaa-xon kuna iblʲɛjɡu ɛ-ubi-naʔ modʲinaʔ \ge for:a:long:time-LOC.SG where/when small be(ipfv)-HAB-1PL.M we \ps adv-case-num pronadv adj v-mood-pers pron-pers \ger долго-LOC.SG где/когда маленький быть-HAB-1PL.M мы \ft_r Давно, когда мы были маленькими \ft_e Long ago when we were little \tx_lat \tx_lat_during_transcription kudaxan, kuna iblʲejɡu evbina modʲna \ft_r_during_transcription Давно, когда маленькими были мы \lit_trans \com_m ɛubinaʔ is an unexpected form here-ɛubinaʔ неожидаемая здесь форма \ref ES100715_MAL_002 \ELANBegin 00:00:08.130 \ELANEnd 00:00:15.110 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox ɛsekujinaʔ peri kɔdadnaʔ ɔron ɔbuxoɔ nennaʔ baziŋaʃ \mb ɛse-kuji-naʔ peri kɔda-d-naʔ ɔron ɔbu-xoɔ nɔninaʔ bazir-ʃ \ge father-POOR-PL.1PL always fall:asleep(pfv)-FUT.CONNEG-OBL.SG.1PL before what-FOC we.LOC tell(ipfv)-3SG.S.PST \ps n-nder-poss-case adv v-nfin-poss-case postp pronn-nder pron-pers v-pers \ger отец-POOR-PL.1PL всегда заснуть-FUT.CONNEG-OBL.SG.1PL перед что-FOC мы.LOC рассказывать-3SG.S.PST \ft_r Наш покойный отец всегда перед сном что-нибудь нам рассказывал. \ft_e Our late father always told us something before going to sleep. \tx_lat \tx_lat_during_transcription esikuina peri kɔdana ɔrun ɔbuxɔ nenina baziŋasʲ \ft_r_during_transcription родители всегда перед сном что-нибудь нам рассказывали \lit_trans \com_m kɔdadnaʔ is unclear-kɔdadnaʔ неясно \ref ES100715_MAL_003 \ELANBegin 00:00:15.940 \ELANEnd 00:00:18.480 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox ɔbuxoɔ bazitʃu \mb ɔbu-xoɔ bazis-tʃu \ge what-FOC tell(pfv)-NMLZ2 \ps pronn-nder v-nder \ger что-FOC рассказать-NMLZ2 \ft_r какой-нибудь рассказ \ft_e any story \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔbuxɔ bazitʃu \ft_r_during_transcription какой-нибудь рассказ \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_004 \ELANBegin 00:00:24.400 \ELANEnd 00:00:27.980 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox no, tɔrse bazitʃu teza bazidazʔ modʲ \mb no tɔrse bazis-tʃu teza bazir-da-zʔ modʲ \ge well such tell(pfv)-NMLZ2 now tell(ipfv)-FUT-1SG.S I \ps ptcl pronadj v-nder adv v-mood-pers pron-pers \ger ну такой рассказать-NMLZ2 сейчас рассказывать-FUT-1SG.S я \ft_r Ну, такой рассказ я расскажу сейчас. \ft_e Well, now I'll tell such a story. \tx_lat \tx_lat_during_transcription no, tɔrsi bazitʃu teza bazitaz modʲ \ft_r_during_transcription Но, такой рассказ сейчас расскажу я. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_005 \ELANBegin 00:00:29.450 \ELANEnd 00:00:32.810 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox kudaxaan, kudaxaan \mb kudaxaa-xon kudaxaa-xon \ge for:a:long:time-LOC.SG for:a:long:time-LOC.SG \ps adv-case-num adv-case-num \ger долго-LOC.SG долго-LOC.SG \ft_r давно, давно \ft_e long ago, long ago \tx_lat \tx_lat_during_transcription kudaxan. kudaxan \ft_r_during_transcription Давно. Давно \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_006 \ELANBegin 00:00:34.000 \ELANEnd 00:00:36.890 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox ŋolʲu usaxan entʃeuʔ dʲiritʃ \mb ŋoʔ-ru usa-xon entʃeu-ʔ dʲiri-tʃ \ge one-RESTR camping:place-LOC.SG person-PL live(ipfv)-3PL.S.PST \ps num-nder n-case-num n-case-num v-pers \ger один-RESTR стойбище-LOC.SG человек-PL жить-3PL.S.PST \ft_r На одном стойбище люди жили. \ft_e There lived people in one camp. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ŋolʲuv sɔɔxan entʃuv dʲiritʲ \ft_r_during_transcription на одном отрезке люди жили \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_007 \ELANBegin 00:00:38.710 \ELANEnd 00:00:39.850 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox ŋolʲu \mb ŋoʔ-ru \ge one-RESTR \ps num-nder \ger один-RESTR \ft_r один \ft_e one \tx_lat \tx_lat_during_transcription ŋolʲuv \ft_r_during_transcription Одни. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_008 \ELANBegin 00:00:42.980 \ELANEnd 00:00:44.900 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox entʃeuʔ dʲiritʃ anʲ, ŋolʲu \mb entʃeu-ʔ dʲiri-tʃ anʲ ŋoʔ-ru \ge person-PL live(ipfv)-3PL.S.PST and one-RESTR \ps n-case-num v-pers ptcl num-nder \ger человек-PL жить-3PL.S.PST и один-RESTR \ft_r Люди жили, один \ft_e People lived, one \tx_lat \tx_lat_during_transcription entʃuv dʲiritʲ anʲ. ŋolʲuv \ft_r_during_transcription Люди жили вот. Один \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_009 \ELANBegin 00:00:48.410 \ELANEnd 00:00:51.130 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox iblʲɛjɡ kasa ɛdʲuku tonin dʲiriʃ \mb iblʲɛjɡu kasa ɛdʲuku toni-xon dʲiri-ʃ \ge small man child there(dir)-LOC.SG live(ipfv)-3SG.S.PST \ps adj n n pronadv-case-num v-pers \ger маленький мужчина ребенок туда-LOC.SG жить-3SG.S.PST \ft_r Маленький мальчик там жил. \ft_e A little boy lived there. \tx_lat \tx_lat_during_transcription iblʲejɡ kasa edʲdʲuku tonin dʲirisʲ \ft_r_during_transcription Маленький мальчик там жил. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_010 \ELANBegin 00:00:51.130 \ELANEnd 00:00:54.350 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox ɛɛza tɔneʃ, ɛseza tɔneʃ \mb ɛɛ-za tɔne-ʃ ɛse-za tɔne-ʃ \ge mother-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-3SG.S.PST father-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-3SG.S.PST \ps n-poss-case v-pers n-poss-case v-pers \ger мать-NOM.SG.3SG иметься-3SG.S.PST отец-NOM.SG.3SG иметься-3SG.S.PST \ft_r У него была мать, у него был отец. \ft_e He had a mother, he had a father. \tx_lat \tx_lat_during_transcription eza tɔnesʲ, esiza tɔnesʲ \ft_r_during_transcription Мама у него была, отец был. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_011 \ELANBegin 00:00:54.890 \ELANEnd 00:00:58.650 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox ɔbu dʲodʲiɡon ɛseza kadarujzʔ \mb ɔbu dʲodʲiu-xon ɛse-za kadaru-e-zʔ \ge what time-LOC.SG father-NOM.SG.3SG fall:ill(pfv)-M-3SG.M \ps pronn n-case-num n-poss-case v-mpers-pers \ger что время-LOC.SG отец-NOM.SG.3SG заболеть-M-3SG.M \ft_r Однажды его отец заболел. \ft_e Once his father fell ill. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔbu dʲodʲiɡon esiza kadariz \ft_r_during_transcription Однажды отец его заболел. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_012 \ELANBegin 00:01:01.630 \ELANEnd 00:01:02.670 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox kadarujzʔ anʲ \mb kadaru-e-zʔ anʲ \ge fall:ill(pfv)-M-3SG.M and \ps v-mpers-pers ptcl \ger заболеть-M-3SG.M и \ft_r Он заболел и \ft_e He fell ill and \tx_lat \tx_lat_during_transcription kadariz anʲ \ft_r_during_transcription Заболел вот. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_013 \ELANBegin 00:01:03.340 \ELANEnd 00:01:07.750 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox kadeŋaØ, kadeŋaØ sira dʲabud \mb kader-Ø kader-Ø sira dʲabu-d \ge be:ill(ipfv)-3SG.S be:ill(ipfv)-3SG.S snow long-DAT.SG \ps v-pers v-pers n adj-case-num \ger болеть-3SG.S болеть-3SG.S снег длинный-DAT.SG \ft_r Он болел, болел всю зиму. \ft_e He was ill, he was ill all the winter. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kadiŋa, kadiŋa sira dʲabut \ft_r_during_transcription Болел, болел зиму всю. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_014 \ELANBegin 00:01:08.550 \ELANEnd 00:01:10.120 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox ɔbu dʲodʲiɡon dʲaɡomaØ \mb ɔbu dʲodʲiu-xon dʲaɡo-u-Ø \ge what time-LOC.SG there:is:no-INC1-3SG.S \ps pronn n-case-num v-asp-act-pers \ger что время-LOC.SG не:иметься-INC1-3SG.S \ft_r В какой-то момент он умер. \ft_e At some time he died. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔbu dʲodʲiɡon dʲaɡoma \ft_r_during_transcription Однажды вдруг умер. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_015 \ELANBegin 00:01:11.840 \ELANEnd 00:01:15.570 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox ɛɛkujiza dʲaraʃ, dʲaraʃ \mb ɛɛ-kuji-za dʲara-ʃ dʲara-ʃ \ge mother-POOR-NOM.SG.3SG weep(ipfv)-3SG.S.PST weep(ipfv)-3SG.S.PST \ps n-nder-poss-case v-pers v-pers \ger мать-POOR-NOM.SG.3SG плакать-3SG.S.PST плакать-3SG.S.PST \ft_r Его мать плакала, плакала. \ft_e His mother cried, cried. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ekuiza dʲarasʲ, dʲarasʲ \ft_r_during_transcription Мать его плакала, плакала. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_016 \ELANBegin 00:01:17.500 \ELANEnd 00:01:19.660 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox anʲ ... anʲ dʲaɡomaØ \mb anʲ *... anʲ dʲaɡo-u-Ø \ge and *** and there:is:no-INC1-3SG.S \ps ptcl *** ptcl v-asp-act-pers \ger и *** и не:иметься-INC1-3SG.S \ft_r И ... она тоже умерла. \ft_e And ... she also died. \tx_lat \tx_lat_during_transcription anʲ dʲaɡoma \ft_r_during_transcription Тоже умерла. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_017 \ELANBegin 00:01:20.130 \ELANEnd 00:01:23.650 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox tʃike kasa ɛdʲuku ʃeexuruza dʲaɡoØ \mb tʃike kasa ɛdʲuku ʃee-xuru-za dʲaɡo-Ø \ge this man child who-EVEN-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S \ps pronadj n n pronn-nder-poss-case v-pers \ger этот мужчина ребенок кто-EVEN-NOM.SG.3SG не:иметься-3SG.S \ft_r У этого мальчика никого нет. \ft_e This boy had nobody. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃiki kasa edʲdʲiku sʲexoruza dʲaɡo \ft_r_during_transcription У этого мальчика никого нет. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_018 \ELANBegin 00:01:24.540 \ELANEnd 00:01:26.260 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox nɛ nʲeza dʲaɡoØ i \mb nɛ nʲe-za dʲaɡo-Ø i \ge woman child-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S and \ps n n-poss-case v-pers ptcl \ger женщина ребенок-NOM.SG.3SG не:иметься-3SG.S и \ft_r Дочери нет и \ft_e He has no daughter \tx_lat \tx_lat_during_transcription nɛ nʲeza dʲaɡo i \ft_r_during_transcription Дочери нет и \lit_trans \com_m a mistake, a correction follows-ошибка, далее поправляется \ref ES100715_MAL_019 \ELANBegin 00:01:26.650 \ELANEnd 00:01:27.150 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox ɔj \mb ɔj \ge oh \ps ptcl \ger ой \ft_r ой \ft_e oh \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔj, \ft_r_during_transcription ой \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_020 \ELANBegin 00:01:29.730 \ELANEnd 00:01:34.190 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox nɛ kasaza dʲaɡoØ i kasa kasaza dʲaɡoØ \mb nɛ kasa-za dʲaɡo-Ø i kasa kasa-za dʲaɡo-Ø \ge woman man-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S and man man-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S \ps n n-poss-case v-pers ptcl n n-poss-case v-pers \ger женщина мужчина-NOM.SG.3SG не:иметься-3SG.S и мужчина мужчина-NOM.SG.3SG не:иметься-3SG.S \ft_r Cестры у него нет и брата нет. \ft_e He has no sister, he has no brother. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ne kasaza dʲaɡo i kasa kasaza dʲaɡo \ft_r_during_transcription сестры нет и брата нету \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_021 \ELANBegin 00:01:34.490 \ELANEnd 00:01:35.500 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox ŋolʲuuʃ kajiØ \mb ŋoʔ-ru-iʃ kaji-Ø \ge one-RESTR-TRANS stay:behind(pfv)-3SG.S \ps num-nder-quasicase v-pers \ger один-RESTR-TRANS остаться-3SG.S \ft_r Он остался один. \ft_e He remained alone. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ŋolʲuv usʲ kaja \ft_r_during_transcription Один остался. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_022 \ELANBegin 00:01:36.380 \ELANEnd 00:01:42.390 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox tonin anʲ ŋolʲu dʲisi dʲiriʃ \mb toni-xon anʲ ŋoʔ-ru dʲisi dʲiri-ʃ \ge there(dir)-LOC.SG and one-RESTR grandfather live(ipfv)-3SG.S.PST \ps pronadv-case-num ptcl num-nder n v-pers \ger туда-LOC.SG и один-RESTR дед жить-3SG.S.PST \ft_r А там жил один дед. \ft_e And there lived an old man. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tonin anʲ ŋolʲuv dʲisi dʲirisʲ \ft_r_during_transcription Там вот один дед жил. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_023 \ELANBegin 00:01:42.670 \ELANEnd 00:01:46.240 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox anʲ ŋɔbtʃik, anʲ ŋolʲuuʃ dʲiriʃ tʃike dʲisi \mb anʲ ŋɔbtʃik anʲ ŋoʔ-ru-iʃ dʲiri-ʃ tʃike dʲisi \ge and all:the:same and one-RESTR-TRANS live(ipfv)-3SG.S.PST this grandfather \ps ptcl adv ptcl num-nder-quasicase v-pers pronadj n \ger и все:равно и один-RESTR-TRANS жить-3SG.S.PST этот дед \ft_r Вот так же, тоже один жил этот дед. \ft_e The same, that old man also lived alone. \tx_lat \tx_lat_during_transcription anʲ ŋɔbtʃik anʲ ŋolʲuv usʲ dʲirisʲ. tʃiki dʲisi \ft_r_during_transcription Вот так же, тоже один жил. Этот дед \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_024 \ELANBegin 00:01:47.190 \ELANEnd 00:01:48.910 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox dʲisi manʔ nʲiuʔ, mu \mb dʲisi man-ʔ i-uʔ mo \ge grandfather say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR PLC \ps n v-nfin v-pers plc \ger дед сказать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR PLC \ft_r Дед сказал \ft_e The old man said \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲisi manʲuv \ft_r_during_transcription Дед говорит: \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_025 \ELANBegin 00:01:49.180 \ELANEnd 00:01:52.400 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox modʲxoɔ ʃit mudazʔ anʲ, kunʲ ʃit mudazʔ anʲ \mb modʲ-xoɔ ʃit mu-da-zʔ anʲ kunʲi ʃit mu-da-zʔ anʲ \ge I-FOC you(sg).ACC take(pfv)-FUT-1SG.S and how you(sg).ACC take(pfv)-FUT-1SG.S and \ps pron-pers-nder pron-pers v-mood-pers ptcl pronadv pron-pers v-mood-pers ptcl \ger я-FOC ты.ACC взять-FUT-1SG.S и как ты.ACC взять-FUT-1SG.S и \ft_r Я-то тебя возьму, но как я тебя возьму? \ft_e As for me, I will take you, but how will I take you? \tx_lat \tx_lat_during_transcription modʲixɔ sʲit mudaz anʲ, kunʲ sʲit mudaz anʲ \ft_r_during_transcription я-то тебя возьму, как тебя возьму вот \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_026 \ELANBegin 00:01:52.540 \ELANEnd 00:01:55.140 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox mu, modʲ \mb mo modʲ \ge PLC I \ps plc pron-pers \ger PLC я \ft_r это самое, я \ft_e well, I \tx_lat \tx_lat_during_transcription mu, modʲ \ft_r_during_transcription Это, я \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_027 \ELANBegin 00:01:57.180 \ELANEnd 00:02:00.420 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox aɡa entʃeʔ ŋaʔ nʲezuʔ anʲ, buuʃimazʔ modʲ \mb aɡa entʃeu ŋa-ʔ i-zuʔ anʲ buuse-u-zʔ modʲ \ge big person exist(ipfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR and old:man-INC1-1SG.S I \ps adj n v-nfin v-pers ptcl n-asp-act-pers pron-pers \ger большой человек существовать-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR и старик-INC1-1SG.S я \ft_r Я ведь старый человек, я постарел. \ft_e I am an old man, after all, I became old. \tx_lat \tx_lat_during_transcription aɡa entʃi ŋaanʲezuv anʲ. busʲimas modʲ \ft_r_during_transcription Я старый человек ведь это. Постарел я. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_028 \ELANBegin 00:02:01.150 \ELANEnd 00:02:02.940 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox bɛuza anʲ dʲaɡodazʔ anʲ \mb bɛuza anʲ dʲaɡo-u-da-zʔ anʲ \ge soon and there:is:no-INC1-FUT-1SG.S and \ps adv ptcl v-asp-act-mood-pers ptcl \ger скоро и не:иметься-INC1-FUT-1SG.S и \ft_r И скоро я тоже умру. \ft_e And I will also die soon. \tx_lat \tx_lat_during_transcription bɛvza anʲ dʲaɡodaz anʲ \ft_r_during_transcription Скоро тоже умру вот. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_029 \ELANBegin 00:02:03.420 \ELANEnd 00:02:04.610 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox kaʔadazʔ modʲ \mb kaʔa-da-zʔ modʲ \ge die(pfv)-FUT-1SG.S I \ps v-mood-pers pron-pers \ger умереть-FUT-1SG.S я \ft_r Я умру. \ft_e I will die. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kadaz modʲ \ft_r_during_transcription Умру я. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_030 \ELANBegin 00:02:04.990 \ELANEnd 00:02:07.740 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox u anʲ ŋolʲuuʃ kajizad \mb u anʲ ŋoʔ-ru-iʃ kaji-da-d \ge you(sg) and one-RESTR-TRANS stay:behind(pfv)-FUT-2SG.S \ps pron-pers ptcl num-nder-quasicase v-mood-pers \ger ты и один-RESTR-TRANS остаться-FUT-2SG.S \ft_r Ты опять один останешься. \ft_e You will remain alone again. \tx_lat \tx_lat_during_transcription u anʲ ŋolʲuv usʲ kajzat \ft_r_during_transcription Ты опять один останешься. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_031 \ELANBegin 00:02:08.420 \ELANEnd 00:02:10.890 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox tonin entʃeuʔ dʲiritʃ \mb toni-xon entʃeu-ʔ dʲiri-tʃ \ge there(dir)-LOC.SG person-PL live(ipfv)-3PL.S.PST \ps pronadv-case-num n-case-num v-pers \ger туда-LOC.SG человек-PL жить-3PL.S.PST \ft_r Там люди жили. \ft_e People lived there. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tonin entʃuv dʲiritʲ \ft_r_during_transcription Там люди жили. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_032 \ELANBegin 00:02:11.470 \ELANEnd 00:02:15.620 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox tʃike entʃeʔ \mb tʃike entʃeu \ge this person \ps pronadj n \ger этот человек \ft_r эти люди \ft_e these people \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃiki entʃi \ft_r_during_transcription эти люди \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_033 \ELANBegin 00:02:16.630 \ELANEnd 00:02:20.410 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox bu nʲezuʔ tɔnetʃ ŋɔbtʃik \mb bu nʲe-zuʔ tɔne-tʃ ŋɔbtʃik \ge s/he child-NOM.PL.3PL there:is(ipfv)-3PL.S.PST all:the:same \ps pron-pers n-poss-case v-pers adv \ger он(а) ребенок-NOM.PL.3PL иметься-3PL.S.PST все:равно \ft_r У них тоже дети были. \ft_e They also had children. \tx_lat ŋɔbtʃiki \tx_lat_during_transcription bu nʲezu tɔnetʲ ŋɔbtʃik \ft_r_during_transcription У них дети были также. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_034 \ELANBegin 00:02:21.850 \ELANEnd 00:02:23.170 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox nʲezuʔ tɔneetʃ \mb nʲe-zuʔ tɔne-atʃ \ge child-NOM.PL.3PL there:is(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ.PST \ps n-poss-case v-pers \ger ребенок-NOM.PL.3PL иметься-1PL.S/SG.OBJ.PST \ft_r У них были дети. \ft_e They had children. \tx_lat \tx_lat_during_transcription nʲezu tɔnetʲ \ft_r_during_transcription Дети были. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_035 \ELANBegin 00:02:23.870 \ELANEnd 00:02:26.230 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox ɔ, muʃ, ɛke dʲurtaa \mb ɔ mo-ʃ ɛke dʲurta-a \ge oh PLC-3SG.S.PST this forget(pfv)-1SG.SG.OBJ \ps ptcl plc-pers pronadj v-pers \ger ой PLC-3SG.S.PST этот забыть-1SG.SG.OBJ \ft_r О, это самое, это я забыла. \ft_e Oh, well, I forgot it. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔ, musʲ ɛki dʲurta \ft_r_during_transcription О, это вот забыла. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_036 \ELANBegin 00:02:26.310 \ELANEnd 00:02:32.060 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox kasa ɛdʲuku anʲ mu, nʲida pɔʃ, pɔʃe, pɔʃeʃ \mb kasa ɛdʲuku anʲ mo nʲiu-za pɔʃe pɔʃe pɔʃe-ʃ \ge man child and PLC name-NOM.SG.3SG Poshe Poshe Poshe-3SG.S.PST \ps n n ptcl plc n-poss-case n n n-pers \ger мужчина ребенок и PLC имя-NOM.SG.3SG Поше Поше Поше-3SG.S.PST \ft_r Мальчик это самое, его звали Поше, он был Поше. \ft_e The boy, well, his name was Poshe, he was Poshe. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kasa edʲdʲuku anʲ mu, nʲida pɔʃ, pɔʃi, pɔʃiʃ \ft_r_during_transcription Мальчик вот это. Имя Поши. Поши. Поши был \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_037 \ELANBegin 00:02:32.950 \ELANEnd 00:02:34.930 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox tʃike pɔʃe tak \mb tʃike pɔʃe tak \ge this Poshe so \ps pronadj n ptcl \ger этот Поше так \ft_r этот Поши так \ft_e that Poshe so \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃiki pɔʃi \ft_r_during_transcription Это Поши. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_038 \ELANBegin 00:02:35.120 \ELANEnd 00:02:37.880 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox tonin anʲ entʃeuʔ dʲiritʃ \mb toni-xon anʲ entʃeu-ʔ dʲiri-tʃ \ge there(dir)-LOC.SG and person-PL live(ipfv)-3PL.S.PST \ps pronadv-case-num ptcl n-case-num v-pers \ger туда-LOC.SG и человек-PL жить-3PL.S.PST \ft_r А там люди жили. \ft_e And there lived people there. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tonin anʲ entʃuv dʲiritʲ \ft_r_during_transcription Там тоже люди жили. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_039 \ELANBegin 00:02:37.880 \ELANEnd 00:02:39.310 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox bu nʲizuʔ tɔnetʃ \mb bu nʲe-zuʔ tɔne-tʃ \ge s/he child-NOM.PL.3PL there:is(ipfv)-3PL.S.PST \ps pron-pers n-poss-case v-pers \ger он(а) ребенок-NOM.PL.3PL иметься-3PL.S.PST \ft_r У них были дети. \ft_e They had children. \tx_lat \tx_lat_during_transcription bu nʲizu tɔnetʲ \ft_r_during_transcription У них дети были. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_040 \ELANBegin 00:02:40.430 \ELANEnd 00:02:44.420 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox nɛ nʲizuʔ, ʃize nɛ nʲizuʔ i ʃize kasa ɛdʲukuzuʔ \mb nɛ nʲe-zuʔ ʃize nɛ nʲe-zuʔ i ʃize kasa ɛdʲuku-zuʔ \ge woman child-NOM.PL.3PL two woman child-NOM.PL.3PL and two man child-NOM.PL.3PL \ps n n-poss-case num n n-poss-case ptcl num n n-poss-case \ger женщина ребенок-NOM.PL.3PL два женщина ребенок-NOM.PL.3PL и два мужчина ребенок-NOM.PL.3PL \ft_r Дочери, две дочери и два сына. \ft_e Daughters, two daughters and two sons. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ne nʲezu. sʲizi ne nʲezu i sʲizi kasa edʲdʲuku \ft_r_during_transcription Дочери. Две дочери и два сына. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_041 \ELANBegin 00:02:45.240 \ELANEnd 00:02:49.700 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox tʃike buuseje manʔ nʲiuʔ, buuʃiku manʔ nʲiuʔ, mu \mb tʃike buuse-je man-ʔ i-uʔ buuse-ku man-ʔ i-uʔ mo \ge this old:man-PEJ say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR old:man-DIM1 say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR PLC \ps pronadj n-nder v-nfin v-pers n-nder v-nfin v-pers plc \ger этот старик-PEJ сказать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR старик-DIM1 сказать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR PLC \ft_r Этот старик сказал, старичок сказал, это самое \ft_e That old man said, the old man said, well \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃiki busijee manʲuv. busʲiku manʲuv, mu \ft_r_during_transcription Этот старик=то говорит. Старичок говорит это: \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_042 \ELANBegin 00:02:51.180 \ELANEnd 00:02:52.740 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox nenduʔ dʲiriʔ \mb nɔnduʔ dʲiri-ʔ \ge they.LOC live(ipfv)-2SG.S.IMP \ps pron-pers v-pers \ger они.LOC жить-2SG.S.IMP \ft_r С ними живи! \ft_e Live with them! \tx_lat \tx_lat_during_transcription nenidu dʲiri \ft_r_during_transcription с ними живи \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_043 \ELANBegin 00:02:53.180 \ELANEnd 00:02:56.860 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox tonin nʲeʔ tɔneʔ, nʲesaj, manʔ nʲiuʔ \mb toni-xon nʲe-ʔ tɔne-ʔ nʲe-saj man-ʔ i-uʔ \ge there(dir)-LOC.SG child-PL there:is(ipfv)-3PL.S child-COM say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ps pronadv-case-num n-case-num v-pers n-adjs v-nfin v-pers \ger туда-LOC.SG ребенок-PL иметься-3PL.S ребенок-COM сказать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ft_r Там дети есть, с детьми, он сказал \ft_e There are children there, with the chidren, he said \tx_lat \tx_lat_during_transcription tonin nʲee tɔne. nʲesaj. manʲuv \ft_r_during_transcription Там дети есть. С детьми они. Манюв: \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_044 \ELANBegin 00:02:57.810 \ELANEnd 00:03:01.330 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox sɔjza ŋaʔ nʲiuʔ ŋolʲuuʃ \mb sɔjza ŋa-ʔ i-uʔ ŋoʔ-ru-iʃ \ge good exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR one-RESTR-TRANS \ps adj v-nfin v-pers num-nder-quasicase \ger хороший существовать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR один-RESTR-TRANS \ft_r Хорошо ведь для одного. \ft_e That's goud four you alone. \tx_lat \tx_lat_during_transcription sɔjza ŋaanʲuv ŋolʲuv usʲ \ft_r_during_transcription хорошо ведь для одного-то \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_045 \ELANBegin 00:03:03.480 \ELANEnd 00:03:06.020 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox i tʃike anʲ \mb i tʃike anʲ \ge and this and \ps ptcl pronadj ptcl \ger и этот и \ft_r а эта вот \ft_e and that \tx_lat \tx_lat_during_transcription i. tʃiki anʲ \ft_r_during_transcription И. Это вот \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_046 \ELANBegin 00:03:06.300 \ELANEnd 00:03:10.670 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox ɛɛzuʔ anʲ ŋolʲu mɔruku nɛje ŋaʃ \mb ɛɛ-zuʔ anʲ ŋoʔ-ru mɔru-ku nɛ-je ŋa-ʃ \ge mother-NOM.SG.3PL and one-RESTR greedy-DIM1 woman-PEJ exist(ipfv)-3SG.S.PST \ps n-poss-case ptcl num-nder adj-nder n-nder v-pers \ger мать-NOM.SG.3PL и один-RESTR жадный-DIM1 женщина-PEJ существовать-3SG.S.PST \ft_r Мать у них одна жадная женщина была. \ft_e Their mother was a greedy woman. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ezu anʲ ŋolʲuv mɔruɡ nee ŋasʲ \ft_r_during_transcription Мать ихняя вот одна из жадных женщин была. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_047 \ELANBegin 00:03:11.950 \ELANEnd 00:03:15.470 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox peri tʃike kasa ɛdʲukuruxon tijaØ \mb peri tʃike kasa ɛdʲuku-ru-xon tija-Ø \ge always this man child-RESTR-LOC.SG importune(ipfv)-3SG.S \ps adv pronadj n n-nder-case-num v-pers \ger всегда этот мужчина ребенок-RESTR-LOC.SG приставать-3SG.S \ft_r Все время к этому мальчику пристает. \ft_e She always importuned that boy. \tx_lat ɛdʲukurixon \tx_lat_during_transcription peri tʃiki kasa edʲdʲikiruxon tija \ft_r_during_transcription Постоянно это к мальчику пристает. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_048 \ELANBegin 00:03:16.330 \ELANEnd 00:03:18.310 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox bu manʔ nʲiuʔ, tʃike, tʃike \mb bu man-ʔ i-uʔ tʃike tʃike \ge s/he say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR this this \ps pron-pers v-nfin v-pers pronadj pronadj \ger он(а) сказать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR этот этот \ft_r Она говорит: Это, это \ft_e She said: This, this \tx_lat \tx_lat_during_transcription bu manʲuv, tʃiki, tʃiki \ft_r_during_transcription Она говорит: эти, эти \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_049 \ELANBegin 00:03:18.800 \ELANEnd 00:03:22.490 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox ooda ɔburu iz oorʔ, tʃike anʲ iz oorʔ \mb oor-da ɔburu i-z oor-ʔ tʃike anʲ i-z oor-ʔ \ge eat(ipfv)-PTC.SML thing NEG-2SG.IMP eat(ipfv)-CONNEG this and NEG-2SG.IMP eat(ipfv)-CONNEG \ps v-nder n v-pers v-nfin pronadj ptcl v-pers v-nfin \ger есть-PTC.SML вещь NEG-2SG.IMP есть-CONNEG этот и NEG-2SG.IMP есть-CONNEG \ft_r еду не ешь, это тоже не ешь \ft_e don't eat the food, also don't eat this \tx_lat \tx_lat_during_transcription oodi ɔburu iz oor, tʃiki anʲ iz oor \ft_r_during_transcription съедобные продукты не кушай, это тоже не кушай. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_050 \ELANBegin 00:03:23.620 \ELANEnd 00:03:30.150 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox i peri mɔzaraʃ mikoɔza tʃike kasa ɛdʲukuza \mb i peri mɔsara-ʃ mis-ɡo-za tʃike kasa ɛdʲuku-za \ge and always work(ipfv)-CVB give(pfv)-DUR-3SG.SG.OBJ this man child-NOM.SG.3SG \ps ptcl adv v-nfin v-asp-act-pers pronadj n n-poss-case \ger и всегда работать-CVB дать-DUR-3SG.SG.OBJ этот мужчина ребенок-NOM.SG.3SG \ft_r И она всегда работать отдает этого мальчика. \ft_e And she always sends this boy to work. \tx_lat \tx_lat_during_transcription i peri mɔsarasʲ mikɔza tʃiki edʲdʲikoza \ft_r_during_transcription И всегда работать отдает, этого мальчика. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_051 \ELANBegin 00:03:30.710 \ELANEnd 00:03:32.510 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox anʲ tʃikezojʔ tɔzaʔ \mb anʲ tʃike-zo-jʔ tɔza-ʔ \ge and this-DESIG.SG-NOM.SG.1SG bring(pfv)-2SG.S.IMP \ps ptcl pronadj-case-num-poss-case v-pers \ger и этот-DESIG.SG-NOM.SG.1SG принести-2SG.S.IMP \ft_r Вот это мне принеси! \ft_e Bring me this! \tx_lat \tx_lat_during_transcription anʲ tʃikza tɔza \ft_r_during_transcription Вот это принеси \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_052 \ELANBegin 00:03:33.220 \ELANEnd 00:03:35.930 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox bit tɔzaʔ, pɛzor pɛtudʲ \mb bizu-d tɔza-ʔ pɛ-zo-r pɛtur-ʃ \ge water-OBL.SG.2SG bring(pfv)-2SG.S.IMP wood-DESIG.SG-NOM.SG.2SG chop(pfv)-CVB \ps n-poss-case v-pers n-case-num-poss-case v-nfin \ger вода-OBL.SG.2SG принести-2SG.S.IMP дерево-DESIG.SG-NOM.SG.2SG наколоть-CVB \ft_r воду принеси, дров наколоть \ft_e bring water, to chop firewood \tx_lat pɛtuʃ \tx_lat_during_transcription bit tɔza, pɛzur pɛtuʃ \ft_r_during_transcription воду принеси, дров наколи \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_053 \ELANBegin 00:03:36.410 \ELANEnd 00:03:38.090 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox tʃike kasa ɛdʲukurud \mb tʃike kasa ɛdʲuku-ru-d \ge this man child-RESTR-DAT.SG \ps pronadj n n-nder-case-num \ger этот мужчина ребенок-RESTR-DAT.SG \ft_r только этому мальчику \ft_e only to this boy \tx_lat ɛdʲukurid \tx_lat_during_transcription tʃiki edʲdʲikoxoit \ft_r_during_transcription этому мальчику \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_054 \ELANBegin 00:03:38.520 \ELANEnd 00:03:44.240 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox buusekuje tɔn mɔdeeØ, mɔdeeØ, tʃike \mb buuse-ku-je tɔn mɔdee-Ø mɔdee-Ø tʃike \ge old:man-DIM1-PEJ now see(ipfv)-3SG.S see(ipfv)-3SG.S this \ps n-nder-nder ptcl v-pers v-pers pronadj \ger старик-DIM1-PEJ тут видеть-3SG.S видеть-3SG.S этот \ft_r Старикашка там видит, видит, этого \ft_e The old man sees, sees there \tx_lat \tx_lat_during_transcription busikoi tɔn mɔde, mɔde tʃike \ft_r_during_transcription Старик-то там смотрит, смотрит этого \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_055 \ELANBegin 00:03:46.040 \ELANEnd 00:03:49.290 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox kasa ɛdʲuku anʲ tɔr pɔnʲiŋazuʔ \mb kasa ɛdʲuku anʲ tɔr pɔnʲir-zuʔ \ge man child and so do(ipfv)-3PL.SG.OBJ \ps n n ptcl ptcl v-pers \ger мужчина ребенок и так делать-3PL.SG.OBJ \ft_r Они вот как обращаются с мальчиком. \ft_e They treat so with that man. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kasa edʲdʲiku anʲ tɔrʲ pɔnʲiŋazu \ft_r_during_transcription мальчика вот как делают \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_056 \ELANBegin 00:03:49.780 \ELANEnd 00:03:53.580 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox kasa ɛdʲukuzuʔ buntʃikuraxa pɔnʲiŋazuʔ \mb kasa ɛdʲuku-zuʔ buniki-ku-raxa pɔnʲir-zuʔ \ge man child-NOM.SG.3PL dog-DIM1-COMP2 do(ipfv)-3PL.SG.OBJ \ps n n-poss-case n-nder-adjs v-pers \ger мужчина ребенок-NOM.SG.3PL собака-DIM1-COMP2 делать-3PL.SG.OBJ \ft_r Они обращаются с мальчиком как с собакой. \ft_e They treat the boy like a dog. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kasa edʲdʲikuzu buntʲikuraxa pɔnʲŋazu \ft_r_during_transcription Мальчишку как собачонку держат. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_057 \ELANBegin 00:03:54.070 \ELANEnd 00:03:56.860 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox lizixon ɔɔtaɡoɔzuʔ \mb lizi-xon ɔɔta-ɡo-zuʔ \ge bone-LOC.SG feed(pfv)-DUR-3PL.SG.OBJ \ps n-case-num v-asp-act-pers \ger кость-LOC.SG накормить-DUR-3PL.SG.OBJ \ft_r Костями его кормят. \ft_e They feed him with bones. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ŋolʲuvxon ɔtaɡozu \ft_r_during_transcription Вместе кормят. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_058 \ELANBegin 00:03:57.570 \ELANEnd 00:04:02.120 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox i ooda ɔburuʔ, ɔbu ooda ɔburuʔ tʃidaʔ \mb i oor-da ɔburu-ʔ ɔbu oor-da ɔburu-ʔ tʃi-da-ʔ \ge and eat(ipfv)-PTC.SML thing-PL what eat(ipfv)-PTC.SML thing-PL install(pfv)-FUT-3PL.S \ps ptcl v-nder n-case-num pronn v-nder n-case-num v-mood-pers \ger и есть-PTC.SML вещь-PL что есть-PTC.SML вещь-PL поставить-FUT-3PL.S \ft_r И еду, любую еду поставят. \ft_e And they would put food, any food. \tx_lat \tx_lat_during_transcription i ooda ɔburu, ɔbu ooda ɔburu tʃida \ft_r_during_transcription И съедобные продукты, что поесть бросают. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_059 \ELANBegin 00:04:03.000 \ELANEnd 00:04:05.820 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox tʃike kasa ɛdʲuku oodaza \mb tʃike kasa ɛdʲuku oor-da-za \ge this man child eat(ipfv)-FUT-3SG.SG.OBJ \ps pronadj n n v-mood-pers \ger этот мужчина ребенок есть-FUT-3SG.SG.OBJ \ft_r Этот мальчик ее съест. \ft_e That boy would eat it. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃiki kasa edʲdʲiku ooda \ft_r_during_transcription Этот мальчик кушает. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_060 \ELANBegin 00:04:06.720 \ELANEnd 00:04:08.010 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox buntʃikuraxa ŋulʲ \mb buniki-ku-raxa ŋulʲ \ge dog-DIM1-COMP2 very \ps n-nder-adjs adv \ger собака-DIM1-COMP2 очень \ft_r совсем как собачка \ft_e quiet like a dog \tx_lat \tx_lat_during_transcription buntʲikuraxa \ft_r_during_transcription Как собачонка. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_061 \ELANBegin 00:04:11.770 \ELANEnd 00:04:16.150 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox no, ŋobkutun mesieʔ tʃike entʃeuʔ \mb no ŋobkutun mesi-ʔ tʃike entʃeu-ʔ \ge well once move:on(ipfv)-3PL.S this person-PL \ps ptcl adv v-pers pronadj n-case-num \ger ну однажды кочевать-3PL.S этот человек-PL \ft_r Ну, однажды аргишили эти люди. \ft_e Well, once that people moved on. \tx_lat \tx_lat_during_transcription nu, ŋobkuton mɛse. tʃiki entʃuv \ft_r_during_transcription Ну, однажды аргишили. Эти люди. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_062 \ELANBegin 00:04:16.920 \ELANEnd 00:04:19.660 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox buuseku anʲ nenduʔ mesieØ \mb buuse-ku anʲ nɔnduʔ mesi-Ø \ge old:man-DIM1 and they.LOC move:on(ipfv)-3SG.S \ps n-nder ptcl pron-pers v-pers \ger старик-DIM1 и они.LOC кочевать-3SG.S \ft_r Старичок тоже с ними аргишил. \ft_e The old man also moved on with them. \tx_lat \tx_lat_during_transcription busʲiku anʲ nenidu mɛse \ft_r_during_transcription Старик-то тоже с ними аргишил. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_063 \ELANBegin 00:04:21.090 \ELANEnd 00:04:21.740 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox tʃike \mb tʃike \ge this \ps pronadj \ger этот \ft_r этот \ft_e that \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃiki \ft_r_during_transcription Это. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_064 \ELANBegin 00:04:23.650 \ELANEnd 00:04:26.250 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox bu kɔduda min adʲiØ \mb bu kɔda-uda miʔ-xon adʲi-Ø \ge s/he fall:asleep(pfv)-PTC.POST into-LOC.SG sit(ipfv)-3SG.S \ps pron-pers v-nfin postp-case-num v-pers \ger он(а) заснуть-PTC.POST в-LOC.SG сидеть-3SG.S \ft_r Он сидит у себя на санях. \ft_e He was sitting on his sledge. \tx_lat \tx_lat_during_transcription bu kɔduda nʲin adʲi \ft_r_during_transcription Он на санке своей сидит. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_065 \ELANBegin 00:04:26.860 \ELANEnd 00:04:30.410 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox a tʃike kasa ɛdʲukujʔ anʲ dʲazuʃ dʲazaØ \mb a tʃike kasa ɛdʲuku-jʔ anʲ dʲazu-ʃ dʲazu-Ø \ge and this man child-NOM.SG.1SG and go(ipfv)-CVB go(ipfv)-3SG.S \ps ptcl pronadj n n-poss-case ptcl v-nfin v-pers \ger а этот мужчина ребенок-NOM.SG.1SG и идти-CVB идти-3SG.S \ft_r А этот мальчик пешком идет. \ft_e And the boy went by foot. \tx_lat \tx_lat_during_transcription a tʃikiz kasa edʲdʲikuj anʲ dʲazudʲaz \ft_r_during_transcription А этот мальчик вот ходящий. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_066 \ELANBegin 00:04:34.370 \ELANEnd 00:04:37.440 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox no, nertazuʔ anʲ \mb no neru-ta-zuʔ anʲ \ge well get:up(pfv)-CAUS4-3PL.SG.OBJ and \ps ptcl v-asp-act-pers ptcl \ger ну встать-CAUS4-3PL.SG.OBJ и \ft_r Ну, они остановились. \ft_e Well, they stopped. \tx_lat neltazu \tx_lat_during_transcription no, nertazu anʲ \ft_r_during_transcription Ну, остановились вот. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_067 \ELANBegin 00:04:39.860 \ELANEnd 00:04:43.050 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox kasa ɛdʲuku biduxon manaØ \mb kasa ɛdʲuku bidu-xon man-Ø \ge man child mind-LOC.SG say(pfv)-3SG.S \ps n n n-case-num v-pers \ger мужчина ребенок ум-LOC.SG сказать-3SG.S \ft_r Мальчик подумал \ft_e The boy thought \tx_lat \tx_lat_during_transcription kasa edʲdʲiku biduxon mana \ft_r_during_transcription Мальчик в уме говорит: \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_068 \ELANBegin 00:04:43.810 \ELANEnd 00:04:45.180 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox ɔu, anʲ \mb ɔu anʲ \ge EXC1 and \ps ptcl ptcl \ger EXC1 и \ft_r о, опять \ft_e oh, again \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔ, anʲ \ft_r_during_transcription о, опять \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_069 \ELANBegin 00:04:46.600 \ELANEnd 00:04:51.360 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox a, buuʃiku anʲ nɛkuju dʲad mesieʃ \mb a buuse-ku anʲ nɛk-ju dʲa-d mesi-ʃ \ge and old:man-DIM1 and other-RESTR.ADJ place-DAT.SG move:on(ipfv)-3SG.S.PST \ps ptcl n-nder ptcl pronadj-nder n-case-num v-pers \ger а старик-DIM1 и другой-RESTR.ADJ земля-DAT.SG кочевать-3SG.S.PST \ft_r А старичок аргишил на другое место. \ft_e And the old man moved on to another place. \tx_lat \tx_lat_during_transcription a, busʲiku anʲ nekuju dʲat mesisʲ \ft_r_during_transcription А старик-то вот на другое место аргишил. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_070 \ELANBegin 00:04:51.390 \ELANEnd 00:04:52.380 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox manʔ nʲiuʔ, mu \mb man-ʔ i-uʔ mo \ge say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR PLC \ps v-nfin v-pers plc \ger сказать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR PLC \ft_r он сказал, это самое \ft_e he said, well \tx_lat \tx_lat_during_transcription manʲuv mu \ft_r_during_transcription Говорит это: \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_071 \ELANBegin 00:04:53.050 \ELANEnd 00:04:53.920 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox tonin \mb toni-xon \ge there(dir)-LOC.SG \ps pronadv-case-num \ger туда-LOC.SG \ft_r там \ft_e there \tx_lat \tx_lat_during_transcription tonin \ft_r_during_transcription там \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_072 \ELANBegin 00:04:58.630 \ELANEnd 00:05:02.920 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox majme kasanʲʔ nʲeʔ tɔneʔ \mb majme kasa-nʲʔ nʲe-ʔ tɔne-ʔ \ge dead man-OBL.SG.1SG child-PL there:is(ipfv)-3PL.S \ps adj n-poss-case n-case-num v-pers \ger умерший мужчина-OBL.SG.1SG ребенок-PL иметься-3PL.S \ft_r есть дети моего умершего брата \ft_e there are children of my dead brother \tx_lat \tx_lat_during_transcription majmi kasanʲ nʲee tɔne \ft_r_during_transcription умершего брата дети есть \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_073 \ELANBegin 00:05:03.990 \ELANEnd 00:05:08.550 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox no, tʃike buuʃiku majme kasa nʲeʔ \mb no tʃike buuse-ku majme kasa nʲe-ʔ \ge well this old:man-DIM1 dead man child-PL \ps ptcl pronadj n-nder adj n n-case-num \ger ну этот старик-DIM1 умерший мужчина ребенок-PL \ft_r ну, этого старика умершего брата дети \ft_e well, children of the dead brother of that old man \tx_lat \tx_lat_during_transcription nu, tʃiki busʲiku majmi kasa nʲee \ft_r_during_transcription Ну, этого старика-то умершего брата дети \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_074 \ELANBegin 00:05:09.050 \ELANEnd 00:05:13.550 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox ŋob tɔr maɡududʲ dʲiritʃ \mb ŋob tɔr maɡudur-ʃ dʲiri-tʃ \ge likewise so be:pauper(ipfv)-CVB live(ipfv)-3PL.S.PST \ps adv ptcl v-nfin v-pers \ger так:же так быть:бедным-CVB жить-3PL.S.PST \ft_r тоже бедно жили \ft_e they also lived in poverty \tx_lat maɡuɡuʃ \tx_lat_during_transcription ŋɔbtɔr maɡutosʲ dʲiretʲ \ft_r_during_transcription также в нужде жили \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_075 \ELANBegin 00:05:17.700 \ELANEnd 00:05:20.550 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox tʃike kasa ɛdʲuku, pɔʃekuje manʔ nʲiuʔ, mu \mb tʃike kasa ɛdʲuku pɔʃe-ku-je man-ʔ i-uʔ mo \ge this man child Poshe-DIM1-PEJ say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR PLC \ps pronadj n n n-nder-nder v-nfin v-pers plc \ger этот мужчина ребенок Поше-DIM1-PEJ сказать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR PLC \ft_r Этот мальчик, Поше сказал, это самое \ft_e That boy, Poshe, said, well \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃiki kasa edʲdʲiku, pɔʃikoje manʲuv mu \ft_r_during_transcription Этот мальчик. Поши-то говорит это: \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_076 \ELANBegin 00:05:21.200 \ELANEnd 00:05:22.450 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox ɔu, ʃijʔ muʔ \mb ɔu ʃiʔ mu-ʔ \ge EXC1 I.ACC take(pfv)-2SG.S.IMP \ps ptcl pron-pers v-pers \ger EXC1 я.ACC взять-2SG.S.IMP \ft_r О, возьми меня! \ft_e Oh, take me! \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔ, sʲi mu \ft_r_during_transcription О, меня возьми \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_077 \ELANBegin 00:05:23.420 \ELANEnd 00:05:25.320 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox nenid kanʲxuzʔ modʲ \mb nɔnid kanʲe-xu-zʔ modʲ \ge you(sg).LOC leave(pfv)-HORT-1SG.S I \ps pron-pers v-mood-pers pron-pers \ger ты.LOC уйти-HORT-1SG.S я \ft_r Давай я с тобой поеду! \ft_e Let me go with you! \tx_lat \tx_lat_during_transcription nenud kanʲixuz modʲ \ft_r_during_transcription с тобой поеду давай я \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_078 \ELANBegin 00:05:25.780 \ELANEnd 00:05:27.770 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox buuʃiku manʔ nʲiuʔ, kunʲ ʃit mudazʔ \mb buuse-ku man-ʔ i-uʔ kunʲi ʃit mu-da-zʔ \ge old:man-DIM1 say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR how you(sg).ACC take(pfv)-FUT-1SG.S \ps n-nder v-nfin v-pers pronadv pron-pers v-mood-pers \ger старик-DIM1 сказать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR как ты.ACC взять-FUT-1SG.S \ft_r Старичок сказал: Как я тебя возьму? \ft_e The old man said, How will I take you? \tx_lat \tx_lat_during_transcription busʲiku manʲuv, kunʲ sʲit mudaz \ft_r_during_transcription Старик говорит: как тебя возьму? \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_079 \ELANBegin 00:05:28.130 \ELANEnd 00:05:30.720 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox entʃeuʔ maɡududʲ dʲiriʔ tonin \mb entʃeu-ʔ maɡudur-ʃ dʲiri-ʔ toni-xon \ge person-PL be:pauper(ipfv)-CVB live(ipfv)-3PL.S there(dir)-LOC.SG \ps n-case-num v-nfin v-pers pronadv-case-num \ger человек-PL быть:бедным-CVB жить-3PL.S туда-LOC.SG \ft_r Люди там бедно живут. \ft_e The people live there in poverty. \tx_lat maɡutuʃ \tx_lat_during_transcription entʃuv maɡutosʲ dʲiri tonin \ft_r_during_transcription Люди в нужде живут там. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_080 \ELANBegin 00:05:31.920 \ELANEnd 00:05:34.460 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox ɛkon kajiʔ, ɛkon te oka \mb ɛke-xon kaji-ʔ ɛke-xon te oka \ge this-LOC.SG stay:behind(pfv)-2SG.S.IMP this-LOC.SG reindeer many \ps pronadj-case-num v-pers pronadj-case-num n pronnum \ger этот-LOC.SG остаться-2SG.S.IMP этот-LOC.SG олень много \ft_r Здесь оставайся, здесь оленей много. \ft_e Stay here, there are many reindeer here. \tx_lat \tx_lat_during_transcription akun kaj. akun te oka \ft_r_during_transcription Здесь оставайся. Здесь оленей много. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_081 \ELANBegin 00:05:35.290 \ELANEnd 00:05:38.200 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox u tʃike ɛkon nʲe nʲiuʔ tɔneʔ \mb u tʃike ɛke-xon nʲe i-uʔ tɔne-ʔ \ge you(sg) this this-LOC.SG child NEG-3SG.S.CONTR there:is(ipfv)-CONNEG \ps pron-pers pronadj pronadj-case-num n v-pers v-nfin \ger ты этот этот-LOC.SG ребенок NEG-3SG.S.CONTR иметься-CONNEG \ft_r У тебя ведь здесь дети есть. \ft_e And also there are children for you. \tx_lat \tx_lat_during_transcription akun nʲee nʲuv tɔne \ft_r_during_transcription Здесь дети ведь есть. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_082 \ELANBegin 00:05:39.960 \ELANEnd 00:05:41.630 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox tɔn bazedad anʲ \mb tɔn baze-da-d anʲ \ge now grow(pfv)-FUT-2SG.S and \ps ptcl v-mood-pers ptcl \ger тут вырасти-FUT-2SG.S и \ft_r Так ты вырастешь. \ft_e So you will grow up. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔn bazadat anʲ \ft_r_during_transcription Так вырастешь вот. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_083 \ELANBegin 00:05:42.590 \ELANEnd 00:05:46.070 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox muzod, tezod totʃuʔ tʃike entʃeuʔ \mb mo-zo-d te-zo-d to-tʃu-ʔ tʃike entʃeu-ʔ \ge PLC-DESIG.SG-OBL.SG.2SG reindeer-DESIG.SG-OBL.SG.2SG come(pfv)-DEB-3PL.S this person-PL \ps plc-case-num-poss-case n-case-num-poss-case v-mood-pers pronadj n-case-num \ger PLC-DESIG.SG-OBL.SG.2SG олень-DESIG.SG-OBL.SG.2SG прийти-DEB-3PL.S этот человек-PL \ft_r Это самое, может быть, оленей тебе дадут эти люди. \ft_e Well, maybe these people will give you reindeer. \tx_lat \tx_lat_during_transcription muzud, tezud totʃu, tʃiki entʃuv \ft_r_during_transcription Этих, оленей тебе дадут может, эти люди. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_084 \ELANBegin 00:05:46.660 \ELANEnd 00:05:49.200 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox no, ŋaj ɔbu, kajiØ tʃike \mb no ŋa-j ɔbu kaji-Ø tʃike \ge well exist(ipfv)-3SG.S.IMP what stay:behind(pfv)-3SG.S this \ps ptcl v-pers pronn v-pers pronadj \ger ну существовать-3SG.S.IMP что остаться-3SG.S этот \ft_r Ну, пусть так, он остался. \ft_e Well, let it be so, he stayed. \tx_lat \tx_lat_during_transcription nu, ŋaj ɔbu. kaja. tʃiki \ft_r_during_transcription Ну, пусть что, остался это. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_085 \ELANBegin 00:05:50.100 \ELANEnd 00:05:54.340 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox peri mɔzaraØ tʃike pɔʃe, pɔʃe \mb peri mɔsara-Ø tʃike pɔʃe pɔʃe \ge always work(ipfv)-3SG.S this Poshe Poshe \ps adv v-pers pronadj n n \ger всегда работать-3SG.S этот Поше Поше \ft_r Все время работает этот Поше. \ft_e This is always working. \tx_lat \tx_lat_during_transcription peri mɔsara tʃiki pɔʃe \ft_r_during_transcription Постоянно работает этот Поши. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_086 \ELANBegin 00:05:56.890 \ELANEnd 00:05:58.950 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox kadʲaʃ kantaØ, poɡudʲ \mb kadʲa-ʃ kanʲe-da-Ø poɡa-r-ʃ \ge hunt(ipfv)-CVB leave(pfv)-FUT-3SG.S fishing:net-MULT-CVB \ps v-nfin v-mood-pers n-asp-act-nfin \ger охотиться-CVB уйти-FUT-3SG.S сеть-MULT-CVB \ft_r Охотиться пойдет, рыбачить. \ft_e He would go hunting, fishing. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kadʲasʲ kanata, poɡudʲ \ft_r_during_transcription Охотиться пойдет, рыбачить. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_087 \ELANBegin 00:06:02.240 \ELANEnd 00:06:03.680 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox ɔbu dʲodʲiɡon tʃi \mb ɔbu dʲodʲiu-xon tʃi \ge what time-LOC.SG here \ps pronn n-case-num ptcl \ger что время-LOC.SG вот \ft_r однажды вот \ft_e at some time so \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔbu dʲodʲiɡon tʃi \ft_r_during_transcription Однажды вот \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_088 \ELANBegin 00:06:06.100 \ELANEnd 00:06:09.280 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox biituŋaØ, biituŋaØ tɔr \mb biitur-Ø biitur-Ø tɔr \ge think(ipfv)-3SG.S think(ipfv)-3SG.S so \ps v-pers v-pers ptcl \ger думать-3SG.S думать-3SG.S так \ft_r Он думает, думает так. \ft_e So he thinks, thinks. \tx_lat \tx_lat_during_transcription bituŋa. bituŋa tɔr \ft_r_during_transcription Думает, думает так. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_089 \ELANBegin 00:06:09.810 \ELANEnd 00:06:12.140 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox ɛke mesixoz kantazʔ \mb ɛke mezi-xoz kanʲe-da-zʔ \ge this caravan-ABL.SG leave(pfv)-FUT-1SG.S \ps pronadj n-case-num v-mood-pers \ger этот аргиш-ABL.SG уйти-FUT-1SG.S \ft_r От этого аргиша я уйду. \ft_e So I will leave this caravan. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɛki mɛkuxoz kanataz \ft_r_during_transcription из этого дома уйду \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_090 \ELANBegin 00:06:12.900 \ELANEnd 00:06:17.820 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox kantazʔ anʲ, tʃike dʲisi, buuse tʃike kodazʔ modʲ \mb kanʲe-da-zʔ anʲ tʃike dʲisi buuse tʃike ko-da-zʔ modʲ \ge leave(pfv)-FUT-1SG.S and this grandfather old:man this find(pfv)-FUT-1SG.S I \ps v-mood-pers ptcl pronadj n n pronadj v-mood-pers pron-pers \ger уйти-FUT-1SG.S и этот дед старик этот найти-FUT-1SG.S я \ft_r Я уйду, этого деда, этого старика я найду. \ft_e So I will leave, I will find that old man. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kanataz anʲ, tʃiki dʲisi. busi tʃiki kodaz modʲ \ft_r_during_transcription Уйду вот, этот дед. Деда этого найду я. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_091 \ELANBegin 00:06:18.000 \ELANEnd 00:06:19.360 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox tonin dʲiridazʔ \mb toni-xon dʲiri-da-zʔ \ge there(dir)-LOC.SG live(ipfv)-FUT-1SG.S \ps pronadv-case-num v-mood-pers \ger туда-LOC.SG жить-FUT-1SG.S \ft_r Там буду жить. \ft_e I will live there. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tonin dʲiridaz \ft_r_during_transcription Там жить буду. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_092 \ELANBegin 00:06:19.570 \ELANEnd 00:06:22.450 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox ɛkon ŋulʲ nʲeu piris dʲiriʃ \mb ɛke-xon ŋulʲ i-a piris-ʔ dʲiri-ʃ \ge this-LOC.SG very NEG-1SG.SG.OBJ can(ipfv)-CONNEG live(ipfv)-CVB \ps pronadj-case-num adv v-pers v-nfin v-nfin \ger этот-LOC.SG очень NEG-1SG.SG.OBJ мочь-CONNEG жить-CVB \ft_r Здесь я совсем не могу жить. \ft_e Here I cannot live at all. \tx_lat dʲiritʃ \tx_lat_during_transcription ɛkun ŋulʲ nʲev peris dʲiritʲ \ft_r_during_transcription Здесь совсем не могу жить. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_093 \ELANBegin 00:06:23.700 \ELANEnd 00:06:26.440 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox ɔbu, manʔ nʲiuʔ, biixoneda manʔ nʲiuʔ \mb ɔbu man-ʔ i-uʔ bii-xon-da man-ʔ i-uʔ \ge what say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR mind-LOC.SG-OBL.SG.3SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ps pronn v-nfin v-pers n-case-num-poss-case v-nfin v-pers \ger что сказать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR ум-LOC.SG-OBL.SG.3SG сказать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ft_r Что, говорит, про себя говорит \ft_e What, he said, he said in his mind \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔbu, manʲuv. bixonda manʲuv \ft_r_during_transcription Что, говорит. В уме говорит \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_094 \ELANBegin 00:06:26.440 \ELANEnd 00:06:31.570 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox liziru ooŋazʔ modʲ, kare lizi ŋaj, ɔsa lizi ŋaj \mb lizi-ru oor-zʔ modʲ kare lizi ŋa-j ɔsa lizi ŋa-j \ge bone-RESTR eat(ipfv)-1SG.S 1SG fish bone exist(ipfv)-3SG.S.IMP meat bone exist(ipfv)-3SG.S.IMP \ps n-nder v-pers pron-pers n n v-pers n n v-pers \ger кость-RESTR есть-1SG.S я рыба кость существовать-3SG.S.IMP мясо кость существовать-3SG.S.IMP \ft_r Я только кости ем, от рыбы кости или от мяса кости. \ft_e I eat only bones, fish bones or meat bones. \tx_lat \tx_lat_during_transcription veruv oŋaz modʲ. kari veru ŋaj, vezuvoj ŋaj \ft_r_during_transcription объедки ем я. Рыбьи объедки пусть, просто объедки пусть. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_095 \ELANBegin 00:06:32.200 \ELANEnd 00:06:34.880 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox buntʃikuzʔ ɛsazʔ modʲ, ɔbu \mb buniki-ku-zʔ ɛ-sa-zʔ modʲ ɔbu \ge dog-DIM1-1SG.S be(ipfv)-INTER-1SG.S 1SG what \ps n-nder-pers v-mood-pers pron-pers pronn \ger собака-DIM1-1SG.S быть-INTER-1SG.S я что \ft_r Собачонка, что ли, я? \ft_e Am I a doggy? \tx_lat \tx_lat_during_transcription buntʲikuz esaz modʲ, ɔbu \ft_r_during_transcription Собачонка что ли я, что. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_096 \ELANBegin 00:06:35.320 \ELANEnd 00:06:38.670 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox dʲaraØ pi dʲabuxon \mb dʲara-Ø pi dʲabu-xon \ge weep(ipfv)-3SG.S night long-LOC.SG \ps v-pers n adj-case-num \ger плакать-3SG.S ночь длинный-LOC.SG \ft_r Он плачет всю ночь. \ft_e He cries all the night long. \tx_lat \tx_lat_during_transcription dʲara. pi dʲabon \ft_r_during_transcription Плачет. Ночь всю. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_097 \ELANBegin 00:06:39.860 \ELANEnd 00:06:41.940 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox ɔbu dʲodʲiɡon mesieʔ anʲ \mb ɔbu dʲodʲiu-xon mesi-ʔ anʲ \ge what time-LOC.SG move:on(ipfv)-3PL.S and \ps pronn n-case-num v-pers ptcl \ger что время-LOC.SG кочевать-3PL.S и \ft_r Однажды они опять аргишили. \ft_e Once they moved on again. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔbu dʲodʲiɡon mɛse anʲ \ft_r_during_transcription Однажды аргишили опять. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_098 \ELANBegin 00:06:42.160 \ELANEnd 00:06:44.100 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox pinoju mesietʃ, a \mb pi-no-ju mesi-tʃ a \ge night-ADV-RESTR.ADJ move:on(ipfv)-3PL.S.PST and \ps n-advs-nder v-pers ptcl \ger ночь-ADV-RESTR.ADJ кочевать-3PL.S.PST а \ft_r Они ночью аргишили, а \ft_e They moved on in the night, and \tx_lat \tx_lat_during_transcription pinoju mɛsidʲ. a \ft_r_during_transcription Ночью аргишили. А \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_099 \ELANBegin 00:06:44.200 \ELANEnd 00:06:46.790 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox dʲerinoju tʃike entʃeuʔ kɔdʲiʔ \mb dʲeri-no-ju tʃike entʃeu-ʔ kɔdʲi-ʔ \ge day-ADV-RESTR.ADJ this person-PL sleep(ipfv)-3PL.S \ps n-advs-nder pronadj n-case-num v-pers \ger день-ADV-RESTR.ADJ этот человек-PL спать-3PL.S \ft_r днем эти люди спали. \ft_e these people slept during the day. \tx_lat kɔdiʔ \tx_lat_during_transcription dʲerinoju tʃiki entʃuv kɔdʲi \ft_r_during_transcription днем эти люди спят. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_100 \ELANBegin 00:06:51.080 \ELANEnd 00:06:54.300 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox tʃike pɔʃe mo, ped kanʲeØ \mb tʃike pɔʃe mo pɔd kanʲe-Ø \ge this Poshe PLC always leave(pfv)-3SG.S \ps pronadj n plc pronadv v-pers \ger этот Поше PLC всегда уйти-3SG.S \ft_r Этот Поше это самое, на улицу вышел. \ft_e That Poshe, well, went outdoors. \tx_lat mɔ \tx_lat_during_transcription tʃike pɔʃi mɔ, ped kanʲi \ft_r_during_transcription Этот Поши это, на улицу вышел. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_101 \ELANBegin 00:06:55.430 \ELANEnd 00:06:56.610 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox mɛkozoda \mb mɛzu-xoz-da \ge chum-ABL.SG-OBL.SG.3SG \ps n-case-num-poss-case \ger чум-ABL.SG-OBL.SG.3SG \ft_r из чума \ft_e from the tent \tx_lat \tx_lat_during_transcription mɛkuzoda \ft_r_during_transcription Из чума. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_102 \ELANBegin 00:06:57.840 \ELANEnd 00:06:58.740 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox mɔdeeØ \mb mɔdee-Ø \ge see(ipfv)-3SG.S \ps v-pers \ger видеть-3SG.S \ft_r Он видит \ft_e He sees \tx_lat \tx_lat_during_transcription mɔde \ft_r_during_transcription Видити: \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_103 \ELANBegin 00:06:59.800 \ELANEnd 00:07:03.300 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox meju malʲtʃa izieØ, silʲejɡ malʲtʃa \mb meju malʲtʃa izi-Ø silʲejɡu malʲtʃa \ge new overcoat be:hanging(ipfv)-3SG.S white overcoat \ps adj n v-pers adj n \ger новый малица висеть-3SG.S белый малица \ft_r Новая малица висит, белая малица. \ft_e A new overcoat was hanging, a whit overcoat. \tx_lat \tx_lat_during_transcription meju malʲtʃa iz"e, silʲejɡ malʲtʃa \ft_r_during_transcription новая малица висит, белая малица. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_104 \ELANBegin 00:07:03.520 \ELANEnd 00:07:05.190 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox narnoju ŋaʔ nʲiuʔ tʃike \mb nara-no-ju ŋa-ʔ i-uʔ tʃike \ge spring-ADV-RESTR.ADJ exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR this \ps n-advs-nder v-nfin v-pers pronadj \ger весна-ADV-RESTR.ADJ существовать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR этот \ft_r Это ведь весной было. \ft_e This happened in spring, after all. \tx_lat \tx_lat_during_transcription naranoju ŋaanʲuv tʃiki \ft_r_during_transcription Весной ведь это. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_105 \ELANBegin 00:07:05.980 \ELANEnd 00:07:09.150 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox ɔzaxuduʔ anʲ pinoju mesietʃ \mb ɔzaxu-duʔ anʲ pi-no-ju mesi-tʃ \ge that:is:why-OBL.SG.3PL and night-ADV-RESTR.ADJ move:on(ipfv)-3PL.S.PST \ps adv-poss-case ptcl n-advs-nder v-pers \ger поэтому-OBL.SG.3PL и ночь-ADV-RESTR.ADJ кочевать-3PL.S.PST \ft_r Поэтому они аргишили ночью. \ft_e That's why they moved on during the night. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔzixoda anʲ pinoju mɛsitʲ \ft_r_during_transcription Поэтому вот ночью аргишили. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_106 \ELANBegin 00:07:11.220 \ELANEnd 00:07:12.450 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox maʔ, mɔdeeØ \mb maʔ mɔdee-Ø \ge indeed see(ipfv)-3SG.S \ps ptcl v-pers \ger вот видеть-3SG.S \ft_r Ну, он видит \ft_e Well, he sees \tx_lat \tx_lat_during_transcription mɔde \ft_r_during_transcription Видит: \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_107 \ELANBegin 00:07:12.880 \ELANEnd 00:07:21.240 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox tʃike entʃeuʔ kasa ɛdʲukuda, kasa ɛdʲuku malʲtʃa izieØ, meju, silʲejɡ \mb tʃike entʃeu-ʔ kasa ɛdʲuku-da kasa ɛdʲuku malʲtʃa izi-Ø meju silʲejɡu \ge this person-PL man child-OBL.SG.3SG man child overcoat be:hanging(ipfv)-3SG.S new white \ps pronadj n-case-num n n-poss-case n n n v-pers adj adj \ger этот человек-PL мужчина ребенок-OBL.SG.3SG мужчина ребенок малица висеть-3SG.S новый белый \ft_r Висит малица сына этих людей, мальчика, новая, белая. \ft_e These people's son's overcoat was hanging, a new one, a white one. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃiki entʃuv kasa edʲdʲikuda , kasa edʲdʲiku malʲtʃa iz"e. meju, silʲejɡ \ft_r_during_transcription этих людей сына, мальчика малица висит. Новая, белая. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_108 \ELANBegin 00:07:22.270 \ELANEnd 00:07:23.080 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox aa \mb aa \ge yeah \ps ptcl \ger ага \ft_r ага \ft_e yeah \tx_lat \tx_lat_during_transcription aa \ft_r_during_transcription Аа. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_109 \ELANBegin 00:07:23.860 \ELANEnd 00:07:27.790 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox meju, silʲejɡ pɛɛʔ izieʔ \mb meju silʲejɡu pɛɛ-ʔ izi-ʔ \ge new white shoe-PL be:hanging(ipfv)-3PL.S \ps adj adj n-case-num v-pers \ger новый белый обувь-PL висеть-3PL.S \ft_r Новые белые бокари висят. \ft_e New shite shoes are hanging. \tx_lat izi \tx_lat_during_transcription meju, silʲejɡ pɛ iz"e \ft_r_during_transcription Новые белые бокари висят. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_110 \ELANBegin 00:07:30.300 \ELANEnd 00:07:31.320 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox tʃike mu \mb tʃike mo \ge this PLC \ps pronadj plc \ger этот PLC \ft_r это самое \ft_e well \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃiki mu \ft_r_during_transcription Это вот. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_111 \ELANBegin 00:07:32.170 \ELANEnd 00:07:33.380 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox mɔdeeØ anʲ \mb mɔdee-Ø anʲ \ge see(ipfv)-3SG.S and \ps v-pers ptcl \ger видеть-3SG.S и \ft_r еще он видит \ft_e also he sees \tx_lat \tx_lat_during_transcription mɔde anʲ \ft_r_during_transcription Видит вот: \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_112 \ELANBegin 00:07:38.020 \ELANEnd 00:07:43.080 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox ɔrnukun, manʔ nʲiuʔ, teʔ baztʃiʔ, silʲejɡ te, ʃize te \mb ɔru-nuku-xon man-ʔ i-uʔ te-ʔ baztʃi-ʔ silʲejɡu te ʃize te \ge front-DIR-LOC.SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR reindeer-PL be:lying(ipfv)-3PL.S white reindeer two reindeer \ps n-advs-case-num v-nfin v-pers n-case-num v-pers adj n num n \ger перед-DIR-LOC.SG сказать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR олень-PL лежать-3PL.S белый олень два олень \ft_r Впереди, мол, олени лежат, белые олени, два оленя. \ft_e In front of him, well, reindeer are lying, white reindeer, two reindeer. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔrnukon manʲuv te bazitʲi. silʲejɡ te, sʲizi te \ft_r_during_transcription впереди говорит олени прилегли. Белые олени, два оленя. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_113 \ELANBegin 00:07:46.660 \ELANEnd 00:07:47.420 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox tʃike mu \mb tʃike mo \ge this PLC \ps pronadj plc \ger этот PLC \ft_r это самое \ft_e well \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃiki mu \ft_r_during_transcription Это вот. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_114 \ELANBegin 00:07:47.420 \ELANEnd 00:07:52.510 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox biduza aɡa ŋaʔ nʲiuʔ, tʃike kasa ɛdʲuku, peri mɔzaraʃ \mb bidu-za aɡa ŋa-ʔ i-uʔ tʃike kasa ɛdʲuku peri mɔsara-ʃ \ge mind-NOM.SG.3SG big exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR this man child always work(ipfv)-3SG.S.PST \ps n-poss-case adj v-nfin v-pers pronadj n n adv v-pers \ger ум-NOM.SG.3SG большой существовать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR этот мужчина ребенок всегда работать-3SG.S.PST \ft_r Ум-то ведь хороший у этого мальчика, он всегда работал. \ft_e That boy had a good intelligence, after all, he always worked. \tx_lat \tx_lat_during_transcription biduza aɡa ŋaanʲuv, tʃiki kasa edʲdʲiku. peri mɔsarasʲ \ft_r_during_transcription Ум-то большой ведь у этого мальчика. Всегда работать. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_115 \ELANBegin 00:07:53.090 \ELANEnd 00:07:54.460 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox mu \mb mo \ge PLC \ps plc \ger PLC \ft_r это самое \ft_e well \tx_lat \tx_lat_during_transcription mu \ft_r_during_transcription Это \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_116 \ELANBegin 00:07:55.870 \ELANEnd 00:08:01.260 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox tʃike silʲejɡu kɔritu muɔØ \mb tʃike silʲejɡu kɔritu mu-Ø \ge this white harness take(pfv)-3SG.S \ps pronadj adj n v-pers \ger этот белый упряжь взять-3SG.S \ft_r Он взял эту белую упряжь. \ft_e He took that white harness. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃiki silʲejɡ kɔritu moo \ft_r_during_transcription вот белые поводки взял. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_117 \ELANBegin 00:08:01.260 \ELANEnd 00:08:04.770 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox tʃike ʃize tekutʃa pɔzaruxuza \mb tʃike ʃize te-kutʃa pɔzaru-xu-za \ge this two reindeer-DIM2 harness(pfv)-DU.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ \ps pronadj num n-nder v-mpers-pers \ger этот два олень-DIM2 запрячь-DU.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ \ft_r Он запряг этих двух олешек. \ft_e He harnessed that two reindeer. \tx_lat pɔzaruxiza \tx_lat_during_transcription tʃiki sʲizi tekutʃa pɔzarixiza \ft_r_during_transcription Этих двух оленчиков запрёг \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_118 \ELANBegin 00:08:05.340 \ELANEnd 00:08:07.310 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox kɔdod, kɔdod \mb kɔdo-d kɔdo-d \ge sledge-DAT.SG sledge-DAT.SG \ps n-case-num n-case-num \ger санки-DAT.SG санки-DAT.SG \ft_r в сани, в сани \ft_e to the sledge, to the sledge \tx_lat \tx_lat_during_transcription kɔdut \ft_r_during_transcription в сани. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_119 \ELANBegin 00:08:07.470 \ELANEnd 00:08:10.570 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox a kɔdo anʲ meju ŋaʔ nʲiuʔ, ɔzaxuda silʲejɡ \mb a kɔdo anʲ meju ŋa-ʔ i-uʔ ɔzaxu-da silʲejɡu \ge and sledge and new exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR that:is:why-OBL.SG.3SG white \ps ptcl n ptcl adj v-nfin v-pers adv-poss-case adj \ger а санки и новый существовать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR поэтому-OBL.SG.3SG белый \ft_r А сани тоже ведь новые, поэтому белые. \ft_e And the sledge also is new, that's why it is white. \tx_lat \tx_lat_during_transcription a kɔdu anʲ meu ŋaanʲuv, ɔzixoda silʲejɡ \ft_r_during_transcription А санка тоже новая ведь, поэтому белая. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_120 \ELANBegin 00:08:12.530 \ELANEnd 00:08:13.940 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox tɔʔ, tʃi \mb tɔʔ tʃi \ge here(dir) here \ps pronadv ptcl \ger сюда вот \ft_r Ну вот. \ft_e So. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔ, tʃi \ft_r_during_transcription Ну, вот. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_121 \ELANBegin 00:08:14.590 \ELANEnd 00:08:18.500 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox adezʔ anʲ, ɔbu dʲodʲiɡon bunikʔ mɔzulezʔ \mb adu-e-zʔ anʲ ɔbu dʲodʲiu-xon buniki-ʔ mazu-r-ru-e-zʔ \ge sit:down(pfv)-M-3SG.M and what time-LOC.SG dog-PL bark-MULT-INCH-M-3PL.M \ps v-mpers-pers ptcl pronn n-case-num n-case-num n-asp-act-asp-act-mpers-pers \ger сесть-M-3SG.M и что время-LOC.SG собака-PL лай-MULT-INCH-M-3PL.M \ft_r Он сел, а вдруг собаки залаяли. \ft_e He sat down, and at some time the dogs started barking. \tx_lat mɔzuliʔ \tx_lat_during_transcription adiz anʲ. ɔbu dʲodʲiɡon bunik mɔzuliz \ft_r_during_transcription Сел вот. Вдруг собаки залаяли. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_122 \ELANBegin 00:08:21.780 \ELANEnd 00:08:26.260 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox tʃike pɔʃer ezuzuʃ kanʲeØ \mb tʃike pɔʃe-r ezuzu-ʃ kanʲe-Ø \ge this Poshe-NOM.SG.2SG leave:riding(pfv)-CVB leave(pfv)-3SG.S \ps pronadj n-poss-case v-nfin v-pers \ger этот Поше-NOM.SG.2SG поехать-CVB уйти-3SG.S \ft_r Этот Поше на оленях поехал. \ft_e That Poshe went riding. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃiki. pɔʃer ezzusʲ kanʲi \ft_r_during_transcription Этот Поши на оленях поехал. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_123 \ELANBegin 00:08:27.020 \ELANEnd 00:08:28.470 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox sira nʲin dʲazaØ \mb sira nʲe-xon dʲazu-Ø \ge snow surface-LOC.SG go(ipfv)-3SG.S \ps n loc-case-num v-pers \ger снег поверхность-LOC.SG идти-3SG.S \ft_r По снегу едет. \ft_e He goes along the snow. \tx_lat \tx_lat_during_transcription sira nʲin dʲaza \ft_r_during_transcription По снегу едет. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_124 \ELANBegin 00:08:29.800 \ELANEnd 00:08:31.500 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox ɔ, ɔbu dʲodʲiɡon tʃi \mb ɔ ɔbu dʲodʲiu-xon tʃi \ge oh what time-LOC.SG here \ps ptcl pronn n-case-num ptcl \ger ой что время-LOC.SG вот \ft_r О, вдруг это. \ft_e Oh, at some time. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔ, ɔbu dʲodʲiɡon tʃi \ft_r_during_transcription О, вдруг это. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_125 \ELANBegin 00:08:31.920 \ELANEnd 00:08:38.740 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox kɔdʲiza entʃeʔ ɔbuxoɔ, no, mɔzu tʃike, bunik mɔzu nɔdoʔɔʔ anʲ \mb kɔdʲi-da entʃeu ɔbu-xoɔ no mazu tʃike buniki mazu nɔdos-ʔ anʲ \ge sleep(ipfv)-PTC.SML person what-FOC well bark this dog bark hear(ipfv)-3PL.S and \ps v-nder n pronn-nder ptcl n pronadj n n v-pers ptcl \ger спать-PTC.SML человек что-FOC ну лай этот собака лай слушать-3PL.S и \ft_r Спящие люди что-то, ну, лай этот, услышали собачий лай \ft_e The sleeping people, well, that bark, they heard that bark \tx_lat nɔdee \tx_lat_during_transcription kɔdʲiza entʃi ɔbuxɔ, nu. mɔzu tʃiki. bunik mɔzu nɔduee anʲ \ft_r_during_transcription Спящие люди что-то, ну. Лай этот. Собачий лай услышали вот. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_126 \ELANBegin 00:08:38.930 \ELANEnd 00:08:44.160 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox ped ɔzimaØ tʃike ɛsezuʔ \mb pɔd ɔzi-u-Ø tʃike ɛse-zuʔ \ge always be:visible(ipfv)-INC1-3SG.S this father-NOM.SG.3PL \ps pronadv v-asp-act-pers pronadj n-poss-case \ger всегда быть:видимым-INC1-3SG.S этот отец-NOM.SG.3PL \ft_r На улицу вышел этот их отец. \ft_e Their father went outdoors. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ped ɔzima tʃiki. esizu \ft_r_during_transcription На улицу вышли это. Отец ихний. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_127 \ELANBegin 00:08:45.850 \ELANEnd 00:08:48.460 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox nɛje anʲ ped ɔzimaØ \mb nɛ-je anʲ pɔd ɔzi-u-Ø \ge woman-PEJ and always be:visible(ipfv)-INC1-3SG.S \ps n-nder ptcl pronadv v-asp-act-pers \ger женщина-PEJ и всегда быть:видимым-INC1-3SG.S \ft_r Женщина тоже на улицу вышла. \ft_e The woman also went outdoors. \tx_lat neju \tx_lat_during_transcription neju anʲ ped ɔzima \ft_r_during_transcription Жена тоже на улицу вышла. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_128 \ELANBegin 00:08:48.660 \ELANEnd 00:08:51.030 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox ɔu, manʔ nʲiuʔ, tɛxɛ ɛker kanʲeØ \mb ɔu man-ʔ i-uʔ tɛxɛ ɛke-r kanʲe-Ø \ge EXC1 say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR there(loc) this-NOM.SG.2SG leave(pfv)-3SG.S \ps ptcl v-nfin v-pers pronadv pronadj-poss-case v-pers \ger EXC1 сказать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR там этот-NOM.SG.2SG уйти-3SG.S \ft_r О, говорит, этот-то уехал. \ft_e Oh, say, that one left. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔɔ, manʲuv, texikir kanʲi \ft_r_during_transcription Оо, говорит, этот-то уехал. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_129 \ELANBegin 00:08:51.660 \ELANEnd 00:08:55.290 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox tɛxɛ ɛker kanʲeØ anʲ, kɔd pɔzaraʃ anʲ kanʲeØ \mb tɛxɛ ɛke-r kanʲe-Ø anʲ kɔdo pɔzaru-ʃ anʲ kanʲe-Ø \ge there(loc) this-NOM.SG.2SG leave(pfv)-3SG.S and sledge harness(pfv)-3SG.S.PST and leave(pfv)-3SG.S \ps pronadv pronadj-poss-case v-pers ptcl n v-pers ptcl v-pers \ger там этот-NOM.SG.2SG уйти-3SG.S и санки запрячь-3SG.S.PST и уйти-3SG.S \ft_r Этот-то уехал, сани запряг и уехал. \ft_e That one left, he harnessed the sledge and left. \tx_lat \tx_lat_during_transcription texiker kanʲi anʲ, kɔd pɔzarasʲ anʲ kanʲi \ft_r_during_transcription Это-то ушел вот, санки запряг вот уехал. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_130 \ELANBegin 00:08:55.860 \ELANEnd 00:08:59.110 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox a tʃike kɔdo anʲ isizuʔ mɔdis \mb a tʃike kɔdo anʲ i-sa-zuʔ mɔdis-ʔ \ge and this sledge and NEG-INTER-3PL.SG.OBJ see(pfv)-CONNEG \ps ptcl pronadj n ptcl v-mood-pers v-nfin \ger а этот санки и NEG-INTER-3PL.SG.OBJ увидеть-CONNEG \ft_r А эти сани они, наверное, не увидели. \ft_e And they, probably, did not seee that sledge. \tx_lat \tx_lat_during_transcription a tʃiki kɔdu anʲ isizuʔ mɔdis \ft_r_during_transcription А эту санку вот может не увидели. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_131 \ELANBegin 00:08:59.700 \ELANEnd 00:09:01.820 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox silʲejɡ ŋaʔ nʲiuʔ tʃike \mb silʲejɡu ŋa-ʔ i-uʔ tʃike \ge white exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR this \ps adj v-nfin v-pers pronadj \ger белый существовать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR этот \ft_r Они ведь белые. \ft_e It was white, after all. \tx_lat \tx_lat_during_transcription silʲɛjɡ ŋaanʲuv tʃiki \ft_r_during_transcription Белая ведь это. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_132 \ELANBegin 00:09:02.090 \ELANEnd 00:09:07.470 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox kɔd silʲejɡ, kɔd, meju ŋaʔ nʲiuʔ kɔd \mb kɔdo silʲejɡu kɔdo meju ŋa-ʔ i-uʔ kɔdo \ge sledge white sledge new exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR sledge \ps n adj n adj v-nfin v-pers n \ger санки белый санки новый существовать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR санки \ft_r Сани белые, сани, сани ведь новые. \ft_e The sledge was white, the sledge was new, after all. \tx_lat \tx_lat_during_transcription kɔd silʲɛjɡ. kɔd. meju ŋaanʲuv kɔd. \ft_r_during_transcription Санка белая. Санка. Новая ведь санка. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_133 \ELANBegin 00:09:07.750 \ELANEnd 00:09:11.570 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox i te silʲejɡ, i sirar anʲ silʲejɡ ŋaʔ nʲiuʔ \mb i te silʲejɡu i sira-r anʲ silʲejɡu ŋa-ʔ i-uʔ \ge and reindeer white and snow-NOM.SG.2SG and white exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ps ptcl n adj ptcl n-poss-case ptcl adj v-nfin v-pers \ger и олень белый и снег-NOM.SG.2SG и белый существовать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ft_r И олени белые, и снег ведь тоже белый. \ft_e And the reindeer were white, and the snow was white, after all. \tx_lat \tx_lat_during_transcription i te silʲɛjɡ. i sirar anʲ silʲɛjɡ ŋaanʲuv \ft_r_during_transcription И олени белые. И снег тоже белый ведь. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_134 \ELANBegin 00:09:12.510 \ELANEnd 00:09:13.630 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox i tɔr kanʲeØ \mb i tɔr kanʲe-Ø \ge and so leave(pfv)-3SG.S \ps ptcl ptcl v-pers \ger и так уйти-3SG.S \ft_r И так он уехал. \ft_e And so he left. \tx_lat \tx_lat_during_transcription i tɔrʲ kanʲi \ft_r_during_transcription И так уехал. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_135 \ELANBegin 00:09:14.200 \ELANEnd 00:09:16.740 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox tɔr kanʲeØ anʲ, peri kanʲeØ \mb tɔr kanʲe-Ø anʲ peri kanʲe-Ø \ge so leave(pfv)-3SG.S and always leave(pfv)-3SG.S \ps ptcl v-pers ptcl adv v-pers \ger так уйти-3SG.S и всегда уйти-3SG.S \ft_r Так он уехал, навсегда уехал. \ft_e So he left, he left forever. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔrʲ kanʲi anʲ, peri kanʲi \ft_r_during_transcription Так уехал вот, навсегда уехал. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_136 \ELANBegin 00:09:18.050 \ELANEnd 00:09:25.610 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox i ɔbu dʲodʲiɡon tʃike, tʃike buuseku koɔza, manʔ nʲiuʔ \mb i ɔbu dʲodʲiu-xon tʃike tʃike buuse-ku ko-za man-ʔ i-uʔ \ge and what time-LOC.SG this this old:man-DIM1 find(pfv)-3SG.SG.OBJ say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ps ptcl pronn n-case-num pronadj pronadj n-nder v-pers v-nfin v-pers \ger и что время-LOC.SG этот этот старик-DIM1 найти-3SG.SG.OBJ сказать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ft_r И однажды он нашел этого старичка и сказал \ft_e And once he found that old man and he said \tx_lat \tx_lat_during_transcription i, ɔbu dʲodʲiɡon tʃiki. tsiki busʲikoz kooza. manʲuv \ft_r_during_transcription И, однажды это. Это старичка нашел. Говорит \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_137 \ELANBegin 00:09:26.400 \ELANEnd 00:09:30.200 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox meʃ, modʲ tonin nʲezʔ dʲirid \mb meʃ modʲ toni-xon i-zʔ dʲiri-d \ge enough 1SG there(dir)-LOC.SG NEG-1SG.S live(ipfv)-FUT.CONNEG \ps adv pron-pers pronadv-case-num v-pers v-nfin \ger достаточно я туда-LOC.SG NEG-1SG.S жить-FUT.CONNEG \ft_r Хватит, я там жить не буду. \ft_e That's enough, I will not live there. \tx_lat \tx_lat_during_transcription mesʲ, modʲ tonin nʲez dʲirid \ft_r_during_transcription Хватит. Я там жить не буду. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_138 \ELANBegin 00:09:30.780 \ELANEnd 00:09:32.840 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox ɛke nenid dʲiridazʔ \mb ɛke nɔnid dʲiri-da-zʔ \ge this you(sg).LOC live(ipfv)-FUT-1SG.S \ps pronadj pron-pers v-mood-pers \ger этот ты.LOC жить-FUT-1SG.S \ft_r Здесь с тобой я буду жить. \ft_e I will live here with you. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɛki nenid dʲiridaz \ft_r_during_transcription Здесь с тобой жить буду. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_139 \ELANBegin 00:09:33.650 \ELANEnd 00:09:38.360 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox tezaxoɔ anʲ arumazʔ anʲ, nenid peri ɛzazʔ \mb teza-xoɔ anʲ aruu-zʔ anʲ nɔnid peri ɛ-da-zʔ \ge now-FOC and grow:up(pfv)-1SG.S and you(sg).LOC always be(ipfv)-FUT-1SG.S \ps adv-nder ptcl v-pers ptcl pron-pers adv v-mood-pers \ger сейчас-FOC и вырасти-1SG.S и ты.LOC всегда быть-FUT-1SG.S \ft_r Сейчас-то я вырос, с тобой всегда буду. \ft_e As for now, I grew up, I will be always with you. \tx_lat tezaxi \tx_lat_during_transcription tezaxi anʲ ɔrumaz anʲ, nenid peri ɛzaz \ft_r_during_transcription Сейчас-то вырос вот, с тобой всегда буду. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_140 \ELANBegin 00:09:39.810 \ELANEnd 00:09:46.190 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox i tɔr tʃike buuʃikuxonda peri dʲiriʃ \mb i tɔr tʃike buuse-ku-xon-da peri dʲiri-ʃ \ge and so this old:man-DIM1-LOC.SG-OBL.SG.3SG always live(ipfv)-3SG.S.PST \ps ptcl ptcl pronadj n-nder-case-num-poss-case adv v-pers \ger и так этот старик-DIM1-LOC.SG-OBL.SG.3SG всегда жить-3SG.S.PST \ft_r И так с этим старичком он дальше и жил. \ft_e And so he lived then with that old man. \tx_lat \tx_lat_during_transcription i tɔrʲ tʃiki busʲikuxonda peri dʲirisʲ \ft_r_during_transcription И так с этим старичком всегда жил. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_141 \ELANBegin 00:09:46.410 \ELANEnd 00:09:47.400 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox vsʲɔ, bɛuza \mb vsʲɔ bɛuza \ge that:is:all soon \ps ptcl adv \ger всё скоро \ft_r Всё. \ft_e That's all. \tx_lat \tx_lat_during_transcription vsʲɔ, bɛvza \ft_r_during_transcription Всё, конец. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_142 \ELANBegin 00:09:49.010 \ELANEnd 00:09:52.540 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox no, dʲurtaa navernɔ anʲ pereza \mb no dʲurta-a navernɔ anʲ pere-za \ge well forget(pfv)-1SG.SG.OBJ most:likely and half-NOM.SG.3SG \ps ptcl v-pers ptcl ptcl n-poss-case \ger ну забыть-1SG.SG.OBJ наверное и половина-NOM.SG.3SG \ft_r Ну, я забыла наверное половину. \ft_e Well, probably, I forgot a half of it. \tx_lat \tx_lat_during_transcription nu, dʲurta navernɔje anʲ per"iza \ft_r_during_transcription Ну, я забыла наверное вот половину. \lit_trans \com_m \ref ES100715_MAL_143 \ELANBegin 00:09:55.800 \ELANEnd 00:10:00.130 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Ekaterina Spiridonovna Glibchenko (Bolina) \tx_lat_for_toolbox \ft_r \tx_lat \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \lit_trans \com_m The speaker explains in Russian that she clearly forgot something-Рассказчица объясняет по-русски, что она, конечно, что-то забыла. \ELANMediaURL file:///D:/ENETS/Audio_texts/Baj/Analyzed/Sound/Elan/InToolbox/1204/es100715_SkazkaOMaljchike.WAV \ELANMediaMIME audio/x-wav