Forest Enets

Swans

Audio Player
  • unknown
    bɛuza, bɛuza tʃildezʔ
    bɛuza bɛuza tʃir-ru-da-e-zʔ
    soon soon fly(ipfv)-INCH-FUT-M-3SG.M
    soon soon летать(ipfv)-ИНХ-ФУТ-M-3ЕД.M
    Скоро, скоро он начнет летать.
  • unknown
    tɔxinta, teza, tezari nʲiØ tʃirʔ, tɔna
    tɔ-xin-ta teza teza-ru i-Ø tʃir-ʔ tɔna
    wing-LOC.PL-OBL.PL.3SG now now-RESTR NEG-3SG.S fly(ipfv)-CONNEG still
    wing-ЛОК.МН-ОБЛ.МН.3ЕД сейчас сейчас-RESTR НЕГ-3ЕД.S летать(ipfv)-КОННЕГ все:еще
    Now it still does not fly with its wings, it's too early.
    Сейчас еще на своих крыльях он пока не летает, рано еще.
    речь, видимо, о гусях
  • unknown
    sentʲabrxon tʃildezʔ
    sentʲabr-xon tʃir-ru-da-e-zʔ
    September-LOC.SG fly(ipfv)-INCH-FUT-M-3SG.M
    September-ЛОК.ЕД летать(ipfv)-ИНХ-ФУТ-M-3ЕД.M
    It will start flying in September.
    В сентябре начнет летать.
  • unknown
    tʃidaØ
    tʃir-da-Ø
    fly(ipfv)-FUT-3SG.S
    летать(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
    It will start flying.
    Будет летать.
  • unknown
    the linguist in Russian reminds the speaker to say more-лингвист по-русски напоминает рассказчику, что он собирался еще сказать
  • unknown
    a
    a
    and
    and
    and
    а
  • unknown
    ɔnɛj dʲad tɛkrubuneda, nʲer mɔdit
    ɔnɛj dʲa-d tɛkru-buʔ-da i-r mɔdis-d
    Enets place-DAT.SG hide(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG NEG-2SG.SG.OBJ see(pfv)-FUT.CONNEG
    Enets место-ДАТ.ЕД прятать(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД НЕГ-2ЕД.ЕД.ОБ видеть(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
    If it hides into the froung, you will not find it.
    Если он в землю запрячется, ты его не увидишь.
  • unknown
    ɛlse nazaj, nazaj dʲad
    ɛlse naza-j naza-j dʲa-d
    such moss-ADJ moss-ADJ place-DAT.SG
    such moss-ПРИЛ moss-ПРИЛ место-ДАТ.ЕД
    To such a place with moss, with moss.
    В вот в такое место со мхом, со мхом.
  • unknown
    baɡkutʃa miʔ pɔkurudezʔ, bɛkoda ŋulʲ nɛkrudaØ ɔrnoju
    baɡo-kutʃa miʔ pɔkuru-da-e-zʔ bɛko-da ŋulʲ nɛkru-da-Ø ɔru-no-ju
    pit-DIM2 into climb:into(pfv)-FUT-M-3SG.M neck-OBL.SG.3SG very take:out(pfv)-FUT-3SG.S front-ADV-RESTR.ADJ
    яма-DIM2 внутрь влезть(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M neck-ОБЛ.ЕД.3ЕД очень вынесть(pfv)-ФУТ-3ЕД.S перед-ADV-RESTR.ПРИЛ
    It will climb into the pit, it will take out its neck.
    Он в яму залезет, шею вообще вытянет.
  • unknown
    ŋɔta nʲin tɔr lɔturizaØ
    ŋɔ-ta nʲe-xon tɔr lɔturi-da-Ø
    leg-OBL.PL.3SG surface-LOC.SG so be:lying:on:belly(ipfv)-FUT-3SG.S
    нога-ОБЛ.МН.3ЕД поверхность-ЛОК.ЕД так be:lying:on:belly(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
    It will be lying so on its legs.
    Он так будет лежать на ногах.
  • unknown
    ɛlse dʲaxan kunʲ mɔditar
    ɛlse dʲa-xon kunʲi mɔdis-da-r
    such place-LOC.SG how see(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
    such место-ЛОК.ЕД как видеть(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    How will you see it in such a place?
    Как ты его увидишь в таком месте?
  • unknown
    ɛker naza, tɛxɛ ɛker naza
    ɛke-r naza tɛxɛ ɛke-r naza
    this-NOM.SG.2SG moss there(loc) this-NOM.SG.2SG moss
    этот-NOM.ЕД.2ЕД moss там(loc) этот-NOM.ЕД.2ЕД moss
    This is moss, and that is also moss.
    Это мох и вон то тоже мох.
  • unknown
    bu anʲ ooda muʃuz silʲejɡ tezari
    bu anʲ oor-da mo-ʃuz silʲejɡu teza-ru
    s/he and eat(ipfv)-PTC.SML PLC-CAR1 white now-RESTR
    s/he and есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ PLC-CAR1 белый сейчас-RESTR
    It is still not at all white.
    Он совсем не белый пока еще.
  • unknown
    kan, kan, kan, iblʲɛjɡuɔn pɔlzerʔ nʲimʔ
    kan kan kan iblʲɛjɡu-ɔn pɔlzer-ʔ i-mʔ
    cub cub cub small-PROL.SG be:black(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR
    cub cub cub маленький-ПРОЛ.ЕД be:black(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTR
    Cubs are a bit black, after all.
    Детеныши, детеныши ведь немного черные.
    речь про лебедей
  • unknown
    tɔʔ mɔdis isiruʔ
    tɔʔ mɔdis-ʔ i-sa-ruʔ
    here(dir) see(pfv)-CONNEG NEG-INTER-2SG.SG.OBJ.CONTR
    здесь(dir) видеть(pfv)-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-2ЕД.ЕД.ОБ.CONTR
    You have seen it, after all.
    Ты же видел.
  • unknown
    pɔlzeŋaʔ
    pɔlzer-ʔ
    be:black(ipfv)-3PL.S
    be:black(ipfv)-3МН.S
    They are black.
    Они черные.
  • unknown
    iblʲɛjɡuɔn
    iblʲɛjɡu-ɔn
    small-PROL.SG
    маленький-ПРОЛ.ЕД
    a bit
    немножко
  • unknown
    ... ŋulʲ dʲaraxa ɛzkodaØ
    *... ŋulʲ dʲa-raxa ɛ-dkoda-Ø
    *** very place-COMP2 be(ipfv)-HYP-3SG.S
    *** очень место-COMP2 быть(ipfv)-HYP-3ЕД.S
    It will be like the ground.
    Будет прямо как земля.
    unclear in the beginning-неразборчиво в начале
  • unknown
    unclear-неразборчиво
  • unknown
    peri mɔʃtʃizaØ, paka keboɔnida nʲed, keboɔn kantad kuraxad
    peri mɔʃtʃi-da-Ø paka keboɔn-da i-d keboɔn kanʲe-da-d kuraxad
    always lie(ipfv)-FUT-3SG.S for:the:time:being along-OBL.SG.3SG NEG-2SG.S along leave(pfv)-FUT-2SG.S even
    всегда лежать(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S for:the:time:being вдоль-ОБЛ.ЕД.3ЕД НЕГ-2ЕД.S вдоль оставить(pfv)-ФУТ-2ЕД.S even
    It will be always lying even if you go along it.
    Он все время будет лежать, даже если мимо него пройдешь.
  • unknown
    peri tɔr mɔʃtʃizaØ
    peri tɔr mɔʃtʃi-da-Ø
    always so lie(ipfv)-FUT-3SG.S
    всегда так лежать(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
    It will be always lying so.
    Он все время будет так лежать.
  • unknown
    tɔʔ nʲida tadibut tɔlʲkɔ, tɔ dʲodʲiɡon buzimutaØ
    tɔʔ nʲiʔ-da tadi-buʔ-d tɔlʲkɔ tɔ dʲodʲiu-xon buzimus-da-Ø
    here(dir) on(dir)-OBL.SG.3SG step:on(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG only that time-LOC.SG start:moving(pfv)-FUT-3SG.S
    здесь(dir) на(dir)-ОБЛ.ЕД.3ЕД step:on(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД only тот время-ЛОК.ЕД start:moving(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    Only if you step on it, it will start moving.
    Только если на него наступишь, только тогда он зашевелится.
  • unknown
    It will not start moving untill you sstep on it, it is so cunning.
    Пока на него не наступишь, только тогда зашевелится, такой хитрый.
    in Russian-по-русски
  • unknown
    the linguist in Russian reminds the speaker to say more-лингвист по-русски напоминает рассказчику, что он собирался еще сказать
  • unknown
    teza ɛkoz to dʲabuzaan kanʲdaʔ
    teza ɛke-xoz to dʲabzaan kanʲe-da-ʔ
    now this-ABL.SG lake along leave(pfv)-FUT-3PL.S
    сейчас этот-АБЛ.ЕД озеро вдоль оставить(pfv)-ФУТ-3МН.S
    Now they will go from here along the lakes.
    Сейчас они отсюда по озерам пойдут.
  • unknown
    batubiza toʔ amɔn peri buɡalʲiʔ tɔʃnoju
    batubi-da to-ʔ amɔn peri buɡalʲi-ʔ tɔʃe-no-ju
    follow:one:another(ipfv)-PTC.SML lake-PL here(loc) always stretch(ipfv)-3PL.S lower:part-ADV-RESTR.ADJ
    follow:one:another(ipfv)-ПРИЧ.СИМ озеро-МН здесь(loc) всегда stretch(ipfv)-3МН.S lower:part-ADV-RESTR.ПРИЛ
    A chain of the lakes goes down from here.
    Цепочка озер здесь все время идет вниз.
  • unknown
    to dʲabuzaan peri kantaØ tɔr
    to dʲabzaan peri kanʲe-da-Ø tɔr
    lake along always leave(pfv)-FUT-3SG.S so
    озеро вдоль всегда оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S так
    It will always go so along the lakes.
    Он все время пойдет так по озерам.
  • unknown
    a tɔtʃkoz tɛxɛ dʲɔxa miʔ kautezʔ
    a tɔtʃkoz tɛxɛ dʲɔxa miʔ kaus-da-e-zʔ
    and then there(loc) river into fall:down(pfv)-FUT-M-3SG.M
    and тогда там(loc) river внутрь fall:down(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M
    Ans then it will get to the river.
    А потом вон он на речку попадет.
  • unknown
    dʲɔxa meɔn tɛxɛ dʲettʃid kautezʔ
    dʲɔxa me-ɔn tɛxɛ dʲettʃiu-d kaus-da-e-zʔ
    river inner:part-PROL.SG there(loc) Yenissey-DAT.SG fall:down(pfv)-FUT-M-3SG.M
    river inner:part-ПРОЛ.ЕД там(loc) Yenissey-ДАТ.ЕД fall:down(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M
    And along the river it will get to the Yenissey.
    По речке он потом попадет в Енисей.
  • unknown
    no, tɔ tʃikoz tɔta nʲiʔ neruaxazda
    no tɔ tʃike-xoz tɔ-ta nʲiʔ neru-a-xoz-da
    well that this-ABL.SG wing-OBL.PL.3SG on(dir) get:up(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SG
    хорошо тот этот-АБЛ.ЕД wing-ОБЛ.МН.3ЕД на(dir) get:up(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    Well, and when it will stand up on its wings then.
    Ну, а когда потом он на крылья встанет.
  • unknown
    tɛxɛ dʲaxaduʔ kantaʔ
    tɛxɛ dʲa-d-duʔ kanʲe-da-ʔ
    there(loc) place-DAT.SG-OBL.SG.3PL leave(pfv)-FUT-3PL.S
    там(loc) место-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН оставить(pfv)-ФУТ-3МН.S
    They will go there to their land.
    Они пойдет туда на свою землю.
    в смысле, на ту, откуда они прилетели весной
  • unknown
    dʲaxazota
    dʲa-xoz-ta
    place-ABL.SG-OBL.PL.3SG
    место-АБЛ.ЕД-ОБЛ.МН.3ЕД
    from its land
    со своей земли
    т.е. с той, с которой он прилетел
  • unknown
    ... ɛɛxuza, ɛsexuza koxoz tosaxiʔ
    *... ɛɛ-xiʔ-za ɛse-xiʔ-za ko-xoz to-sa-xiʔ
    *** mother-DU-NOM.PL.3SG father-DU-NOM.PL.3SG where-ABL.SG come(pfv)-INTER-3DU.S
    *** мать-ДВ-NOM.МН.3ЕД отец-ДВ-NOM.МН.3ЕД где-АБЛ.ЕД прийти(pfv)-ИНТЕР-3ДВ.S
    ... from where his father and mother came
    ... откуда пришли его отец с матерью
    unclear in the beginning-неразборчиво в начале
  • unknown
    toni, toni, toni kantaʔ
    toni toni toni kanʲe-da-ʔ
    there(dir) there(dir) there(dir) leave(pfv)-FUT-3PL.S
    там(dir) там(dir) там(dir) оставить(pfv)-ФУТ-3МН.S
    They will go there, there.
    Туда, туда они пойдут.
  • unknown
    nɛk pɔxon anʲ ɛu tozaʔ
    nɛk pɔ-xon anʲ ɛu to-da-ʔ
    other year-LOC.SG and here(dir) come(pfv)-FUT-3PL.S
    другой год-ЛОК.ЕД and здесь(dir) прийти(pfv)-ФУТ-3МН.S
    And the next year they will again come here.
    А на следующий год они опять сюда прилетят.
  • unknown
    pizizuʔ kune ɛsaØ anʲ toni tozaʔ
    pizi-zuʔ ko-ne ɛ-sa-Ø anʲ toni to-da-ʔ
    nest-NOM.SG.3PL where-LOC.ADJ be(ipfv)-INTER-3SG.S and there(dir) come(pfv)-FUT-3PL.S
    nest-NOM.ЕД.3МН где-ЛОК.ПРИЛ быть(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S and там(dir) прийти(pfv)-ФУТ-3МН.S
    They will come to the place where their nest was.
    Где было их гнездо, туда они и прилетят.
  • unknown
    pizixoduʔ
    pizi-d-duʔ
    nest-DAT.SG-OBL.SG.3PL
    nest-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН
    to their nest
    к своему гнезду