3 matching lines for search term thickness.
An Enets speaker tells of a stone near the review Dudinka used by his people as an idol.Â
Recording: The audio was rcorded in Potapovo in 2010 by Natalya Stoynova. It was transcribed by Maria Ovsjannikova with the help of Ivan Silkin, and glossed by Andrey Shluinsky.
Attachments
Speakers
- unknowndudʲinka dʲɔxardudʲinka dʲɔxaraDudinka not:know(ipfv)Dudinka не:знать(ipfv)the river Dudinkaрека Дудинка
- unknowndudʲinka dʲɔxar tʃik mududʲinka dʲɔxara tʃike moDudinka not:know(ipfv) this PLCDudinka не:знать(ipfv) этот PLCthe river Dudinka, wellрека Дудинка это самое
- unknownɛbaxan, dudʲinka dʲɔxa ɛbaxanɛba-xon dudʲinka dʲɔxa ɛba-xonhead-LOC.SG Dudinka river head-LOC.SGголова-ЛОК.ЕД Dudinka river голова-ЛОК.ЕДу истока, у истока реки Дудинки
- unknowntonni tazeb mu tɔneØtoni-xon tazebe mo tɔne-Øthere(dir)-LOC.SG shaman PLC there:is(ipfv)-3SG.Sтам(dir)-ЛОК.ЕД шаман PLC there:is(ipfv)-3ЕД.Sthere is a shaman, wellТам есть шаманское это самое
- unknowntazeb dʲa tɔneØtazebe dʲa tɔne-Øshaman place there:is(ipfv)-3SG.Sшаман место there:is(ipfv)-3ЕД.SThere is a shaman place.Есть шаманское место.
- unknownpupustoneкаменьa stoneкамень
- unknowntɔ entʃeuʔ mambiʔ, tazebtɔ entʃeu-ʔ man-ubi-ʔ tazebethat person-PL say(pfv)-HAB-3PL.S shamanтот человек-МН сказать(pfv)-ХАБ-3МН.S шаманPeople say, a shaman one.Люди говорят, шаманский.
- unknownkixu, kixu ɔburu, kixukixu kixu ɔburu kixuidol idol thing idolидол идол вещь идолand idol, an idol, an idol thingидол, идол, вещь-идол
- unknownkixu dʲakixu dʲaidol placeидол местоan idol placeидольное место
- unknowndʲɔxa barxon ŋaØdʲɔxa bar-xon ŋa-Øriver border-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.Sriver border-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.Sit's on the shore of the riverна берегу реки
- unknowndudʲinka, dudʲinka dʲɔxa barxondudʲinka dudʲinka dʲɔxa bar-xonDudinka Dudinka river border-LOC.SGDudinka Dudinka river border-ЛОК.ЕДon the shore of the river Dudinkaна берегу реки Дудинки
- unknowndudʲinka dʲɔxa barxon ŋaØdudʲinka dʲɔxa bar-xon ŋa-ØDudinka river border-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.SDudinka river border-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.Son the shore of the river Dudinkaна берегу реки Дудинки
- unknownʃuzib puʃuzibe pugiant stoneвеликан каменьa huge stoneогромный камень
- unknownɛke pu muɛke pu mothis stone PLCэтот камень PLCthis stone, wellэтот камень это самое
- unknownaɡaan nʲiØ naus ɛkeaɡa-ɔn i-Ø naus-ʔ ɛkebig-PROL.SG NEG-3SG.S be:thick(ipfv)-CONNEG thisбольшой-ПРОЛ.ЕД НЕГ-3ЕД.S be:thick(ipfv)-КОННЕГ этотis not very thickне очень толстый
- unknownpɛtʃeunʲʔ dʲɔr ɛzaØ nauzizapɛtʃeu-nʲʔ dʲɔro ɛ-da-Ø nauzi-zastove-OBL.SG.1SG layer be(ipfv)-FUT-3SG.S thickness-NOM.SG.3SGstove-ОБЛ.ЕД.1ЕД layer быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S thickness-NOM.ЕД.3ЕДIts thickness will be like of my stove.С печку будет его толщина.
- unknownɛlse ɛzaØ, noɛlse ɛ-da-Ø nosuch be(ipfv)-FUT-3SG.S wellsuch быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S хорошоIt will be so, well.Такой будет, ну.
- unknownrosa bazaan madʲrosa baza-ɔn man-ʃRussian language-PROL.SG say(pfv)-CVBрусский язык-ПРОЛ.ЕД сказать(pfv)-КОНВsay it in Russianпо-русски сказать
- unknownrosa bazaan madʲ, metrrosa baza-ɔn man-ʃ metrRussian language-PROL.SG say(pfv)-CVB meterрусский язык-ПРОЛ.ЕД сказать(pfv)-КОНВ metersay it in Russian, (one) meterпо-русски сказать, метр
- unknownmetr sɛnxoɔ ɛzaØ, metrmetr sɛn-xoɔ ɛ-da-Ø metrmeter sheath-FOC be(ipfv)-FUT-3SG.S metermeter sheath-ФОК быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S meterIt will be a meter and more, a meter.Метр с чем-то будет, метр.
- unknowntɛtuj metr, sɔrak taktɛtuj metr sɔrak takfourty meter fourty sofourty meter fourty такcirca one meter fourtyсорок и метр, метр сорок где-то
- unknowna tɔr dʲabuziza dʲabu, dʲɔbua tɔr dʲabuzi-za dʲabu dʲabuand so length-NOM.SG.3SG long longand так length-NOM.ЕД.3ЕД длинный длинныйBut as for its length, it's long, long.А так по длине он длинный, длинный.
- unknowntɛduziza ɛzaØtɛduzi-za ɛ-da-Øwidth-NOM.SG.3SG be(ipfv)-FUT-3SG.Sширина-NOM.ЕД.3ЕД быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.Sits width will beего ширина будет
- unknowntʃik pud, pud meɔntʃike pu-d pu-d me-ɔnthis stone-OBL.SG.2SG stone-OBL.SG.2SG inner:part-PROL.SGэтот камень-ОБЛ.ЕД.2ЕД камень-ОБЛ.ЕД.2ЕД inner:part-ПРОЛ.ЕДin that stoneв этом камне
- unknownmu, kiuta min ɛke ʃe tɔneØmo kiu-ta miʔ-xon ɛke ʃe tɔne-ØPLC side-OBL.PL.3SG into-LOC.SG this hole there:is(ipfv)-3SG.SPLC сторона-ОБЛ.МН.3ЕД внутрь-ЛОК.ЕД этот дыра there:is(ipfv)-3ЕД.SWell, it has a hole in its side.Это самое, сбоку у него есть дыра.
- unknownʃuzib ʃeje tɔrseʃuzibe ʃe-je tɔrsegiant hole-PEJ suchвеликан дыра-ПЕЖ sucha huge holeогромная дырища
- unknownentʃeʔ edentʃeu edperson soчеловек такa man soчеловек так
- unknownbɔzadeiʃ tɔlʲkɔ kɔxɔzudaØ tonibɔzade-iʃ tɔlʲkɔ kɔxɔzu-da-Ø toniredundant-TRANS only find:room(pfv)-FUT-3SG.S there(dir)redundant-TRANS only find:room(pfv)-ФУТ-3ЕД.S там(dir)can find there room entirelyцеликом поместится там
- unknownbɔzadeiʃ kɔxɔzudaØ, kɔxɔzudaØ tʃikonbɔzade-iʃ kɔxɔzu-da-Ø kɔxɔzu-da-Ø tʃike-xonredundant-TRANS find:room(pfv)-FUT-3SG.S find:room(pfv)-FUT-3SG.S this-LOC.SGredundant-TRANS find:room(pfv)-ФУТ-3ЕД.S find:room(pfv)-ФУТ-3ЕД.S этот-ЛОК.ЕДone will find there room entirelyцеликом поместится, поместится там
- unknownbilʲduraxaza tɔneØ ɛkonbilʲdu-raxa-za tɔne-Ø ɛke-xonsaucer-COMP2-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-3SG.S this-LOC.SGsaucer-COMP2-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S этот-ЛОК.ЕДThere is a thing like a saucer there.Вроде блюдца там есть.
- unknownpud kexon muje tɔneØpu-d kiu-xon mo-je tɔne-Østone-OBL.SG.2SG side-LOC.SG PLC-PEJ there:is(ipfv)-3SG.Sкамень-ОБЛ.ЕД.2ЕД сторона-ЛОК.ЕД PLC-ПЕЖ there:is(ipfv)-3ЕД.SThere is a, well, near the stone.Рядом с камнем есть это самое.
- unknownɔbuɔbuwhatчтоwhatчто
- unknownmodʲ bilʲdunʲʔ ar tɔrse mu, kiziza tɔneØmodʲ bilʲdu-nʲʔ aru tɔrse mo kizi-za tɔne-Ø1SG saucer-OBL.SG.1SG size such PLC vessel-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-3SG.S1ЕД saucer-ОБЛ.ЕД.1ЕД size such PLC vessel-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.SThere is like a vessel of the size of my saucer.Размером с мое блюдце такая это самое, посуда есть.
- unknownɔbu, mu, kajaxanɔbu mo kaja-xonwhat PLC sun-LOC.SGчто PLC солнце-ЛОК.ЕДwhat, well, with the sunчто, это самое, солнцем
- unknownmuxon, sarexon tɔr mɛj ŋaʔ isiØmo-xon sare-xon tɔr mɛ-j ŋa-ʔ i-sa-ØPLC-LOC.SG rain-LOC.SG so make(pfv)-PTC.ANT exist(ipfv)-CONNEG NEG-INTER-3SG.SPLC-ЛОК.ЕД rain-ЛОК.ЕД так делать(pfv)-ПРИЧ.ANT существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-ИНТЕР-3ЕД.SWell, it is made so by the rain.Это самое, она дождем так сделана.
- unknowntɔrseiʃ kanʲesauʔtɔrse-iʃ kanʲe-sa-uʔsuch-TRANS leave(pfv)-INTER-3SG.S.CONTRsuch-TRANS оставить(pfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTRIt became so, probably.Таким оно стало, наверное.
- unknowntɛxɛ entʃeuʔ, ... entʃeuʔ muzoduʔ, kixuzoduʔ pɔnʲibizuʔ manʲtɛxɛ entʃeu-ʔ *... entʃeu-ʔ mo-zo-duʔ kixu-zo-duʔ pɔnʲir-bi-zuʔ manʲthere(loc) person-PL *** person-PL PLC-DESIG.SG-OBL.SG.3PL idol-DESIG.SG-OBL.SG.3PL do(ipfv)-PRF-3PL.SG.OBJ sayтам(loc) человек-МН *** человек-МН PLC-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН идол-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН делать(ipfv)-PRF-3МН.ЕД.ОБ сказатьAnd people ... people used it like, well, like an idol, say.И люди ... люди использовали ее как это самое, как идола, говорят.unclear in the middle-неразборчиво в середине
- unknownkezerudʲ, kezerudʲ kantaʔkezeru-r-ʃ kezeru-r-ʃ kanʲe-da-ʔwild:reindeer-MULT-CVB wild:reindeer-MULT-CVB leave(pfv)-FUT-3PL.Sдикий:олень-MULT-КОНВ дикий:олень-MULT-КОНВ оставить(pfv)-ФУТ-3МН.Sonce they go to hunt wild reindeerкак поедут охотиться на дикого оленя
- unknowntʃik muduʔtʃike mo-duʔthis PLC-OBL.SG.3PLэтот PLC-ОБЛ.ЕД.3МНthey, wellони вот это самое
- unknownkixu dʲad kantaʔkixu dʲa-d kanʲe-da-ʔidol place-DAT.SG leave(pfv)-FUT-3PL.Sидол место-ДАТ.ЕД оставить(pfv)-ФУТ-3МН.Sthey will go to the idol placeони пойдут на идолское место
- unknowntonni patrɔnkuʔ kajidaʔtoni-xon patrɔn-ku-ʔ kaji-da-ʔthere(dir)-LOC.SG cartridge-DIM1-PL leave:behind(pfv)-FUT-3PL.Sтам(dir)-ЛОК.ЕД cartridge-DIM1-МН leave:behind(pfv)-ФУТ-3МН.SThey will leave pellets here.Они там пульки оставят.
- unknowntʃike kizid miʔtʃike kizi-d miʔthis vessel-OBL.SG.2SG intoэтот vessel-ОБЛ.ЕД.2ЕД внутрьinto this vesselв эту посуду
- unknownmad nʲiuʔman-d i-uʔsay(pfv)-FUT.CONNEG NEG-3SG.S.CONTRсказать(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRone would sayон скажет вот
- unknownkazakujid ɛbunedkaza-kuji-d ɛ-buʔ-dgrandmother-POOR-2SG.S be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SGбабушка-POOR-2ЕД.S быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕДif you are a grandmotherесли ты бабушка
- unknowndʲisikujid ɛbuneddʲisi-kuji-d ɛ-buʔ-dgrandfather-POOR-2SG.S be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SGдед-POOR-2ЕД.S быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕДif you are a grandfatherесли ты дедушка
- unknowntɛxɛ kezedojʔ tɔzaʔ ɔsazonʲʔtɛxɛ kezeru-zo-jʔ tɔza-ʔ ɔsa-zo-nʲʔthere(loc) wild:reindeer-DESIG.SG-NOM.SG.1SG bring(pfv)-2SG.S.IMP meat-DESIG.SG-OBL.SG.1SGтам(loc) дикий:олень-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.1ЕД принести(pfv)-2ЕД.S.ИМП мясо-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕДSo give me a wild reindeer as a meat!Вон дай мне дикого оленя на мясо!
- unknowntɔr nadujraaxazdatɔr naduj-ra-a-xoz-daso prayer-CAUS2-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3SGтак prayer-CAUS2-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕДhaving prayed soпосле того как так помолился
- unknowntʃetaj dʲerixon kezerudʲ kantaØtʃetaʔ-j dʲeri-xon kezeru-r-ʃ kanʲe-da-Øtomorrow-ADJ day-LOC.SG wild:reindeer-MULT-CVB leave(pfv)-FUT-3SG.Sзавтра-ПРИЛ день-ЛОК.ЕД дикий:олень-MULT-КОНВ оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.Sthe next day he will go hunting for the wild reindeerназавтра он поедет охотиться на дикого оленя
- unknownɔsazoda pedʲɔsa-zo-da per-ʃmeat-DESIG.SG-OBL.SG.3SG look:for(ipfv)-CVBмясо-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД look:for(ipfv)-КОНВlooking for meat for himselfискать себе мясо
- unknownteza tʃike dʲɔxa, dudʲinka dʲɔxateza tʃike dʲɔxa dudʲinka dʲɔxanow this river Dudinka riverсейчас этот river Dudinka rivernow this river, the river Dudinkaсейчас эта река, река Дудинка
- unknowntɔʔ ɡɔrɔd, ɡɔrɔd barxon kaʔezʔtɔʔ ɡɔrɔdo ɡɔrɔdo bar-xon kaʔa-e-zʔhere(dir) town town border-LOC.SG come:down(pfv)-M-3SG.Mздесь(dir) город город border-ЛОК.ЕД come:down(pfv)-M-3ЕД.MIt fells at the broder of the town.Она на окраине города впадает.
- unknowndudʲinkad, mud, dʲettʃiddudʲinka-d mo-d dʲettʃiu-dDudinka-DAT.SG PLC-DAT.SG Yenissey-DAT.SGDudinka-ДАТ.ЕД PLC-ДАТ.ЕД Yenissey-ДАТ.ЕДinto Dudinka, well, into the Yenisseyв Дудинку, это самое, в Енисей
- unknownaɡa dʲɔxaaɡa dʲɔxabig riverбольшой rivera big riverбольшая река
- unknownmodʲ tʃike muxon, tʃike dʲaxan ŋazutʃmodʲ tʃike mo-xon tʃike dʲa-xon ŋa-zutʃ1SG this PLC-LOC.SG this place-LOC.SG exist(ipfv)-1SG.S.PST1ЕД этот PLC-ЛОК.ЕД этот место-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШI have been to, well, to that place.Я был на этом самом, на этом месте.
- unknowndʲazuŋazutʃ modʲ, mɔdeebuʃ, kerenʲʔ sejxininʲʔ mɔdeebuʃdʲazu-r-zutʃ modʲ mɔdee-buʃ kere-nʲʔ sej-xin-nʲʔ mɔdee-buʃgo(ipfv)-MULT-1SG.S.PST 1SG see(ipfv)-1SG.SG.OBJ.PST self-OBL.SG.1SG eye-LOC.PL-PL.1SG see(ipfv)-1SG.SG.OBJ.PSTидти(ipfv)-MULT-1ЕД.S.ПРОШ 1ЕД видеть(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ сам-ОБЛ.ЕД.1ЕД глаз-ЛОК.МН-МН.1ЕД видеть(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШI went, I saw it, I saw it with my own eyes.Я ходил, я видел, свои глазами видел.
- unknownunclear-неразборчиво
- unknownkerenʲʔ sejxininʲʔ mɔdeeinuʃkere-nʲʔ sej-xin-nʲʔ mɔdee-e-nuʃself-OBL.SG.1SG eye-LOC.PL-PL.1SG see(ipfv)-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ.PSTсам-ОБЛ.ЕД.1ЕД глаз-ЛОК.МН-МН.1ЕД видеть(ipfv)-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ.ПРОШI saw them with my eyes.Я их своими глазами видел.
- unknowntɔrse tonni tɔneØ ɔbu, kurxaru bɛsekuʔtɔrse toni-xon tɔne-Ø ɔbu kurxaru bɛse-ku-ʔsuch there(dir)-LOC.SG there:is(ipfv)-3SG.S what various iron-DIM1-PLsuch там(dir)-ЛОК.ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S что various iron-DIM1-МНThere are such, what, pieces of iron.Там есть такие что, всякие железки.
- unknownno, kudaxaaj entʃeuʔ bɛseku ɔbu tʃirnʲee, ɔbuno kudaxaa-j entʃeu-ʔ bɛse-ku ɔbu tʃirinʲee ɔbuwell for:a:long:time-ADJ person-PL iron-DIM1 what terrible whatхорошо for:a:long:time-ПРИЛ человек-МН iron-DIM1 что terrible чтоWell, the people from then have horrible iron, what?Ну, у тогдашних людей железки ужасные, что?
- unknownsɛnxoɔ bɛseku tʃikon tɔneØsɛn-xoɔ bɛse-ku tʃike-xon tɔne-Øsheath-FOC iron-DIM1 this-LOC.SG there:is(ipfv)-3SG.Ssheath-ФОК iron-DIM1 этот-ЛОК.ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.SThere is a number of pieces of iron there.Сколько-то железок там есть.
- unknownmukutʃa, pulʲiku tɔneØ tɔr, pulʲamo-kutʃa pulʲa-ku tɔne-Ø tɔr pulʲaPLC-DIM2 bullet-DIM1 there:is(ipfv)-3SG.S so bulletPLC-DIM2 bullet-DIM1 there:is(ipfv)-3ЕД.S так bulletWell, there are bullets there, the bullet.Это самое, пульки там есть, пуля.
- unknownkarabin pulʲa ɔnɛjkarabin pulʲa ɔnɛjcarabine bullet Enetscarabine bullet Enetstrue carabine bulletsпули от карабина настоящие
- unknowntunʲi pulʲatunʲi pulʲagun bulletружье bulleta gun bulletдля ружья пуля
- unknowntɔzɔvka pulʲatɔzɔvka pulʲaTula:gun bulletTula:gun bulleta Tula gun bulletпуля для ТОЗовкимелкокалиберные пули
- unknownmodʲ anʲ, modʲ anʲ keraxanʲʔ dʲazuŋajtʃmodʲ anʲ modʲ anʲ keraxa-nʲʔ dʲazu-r-bitʃ1SG and 1SG and on:one's:own-OBL.SG.1DU go(ipfv)-MULT-1DU.S/SG.OBJ.PST1ЕД and 1ЕД and on:one's:own-ОБЛ.ЕД.1ДВ идти(ipfv)-MULT-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШAnd me, and me, we went without any reason.А я, а я мы просто так ходили.
- unknowntɔlʲkɔ mɔdisudʲ, seŋidʲ dʲazuŋajtʃtɔlʲkɔ mɔdis-r-ʃ seŋir-ʃ dʲazu-r-bitʃonly see(pfv)-MULT-CVB look(ipfv)-CVB go(ipfv)-MULT-1DU.S/SG.OBJ.PSTonly видеть(pfv)-MULT-КОНВ смотреть(ipfv)-КОНВ идти(ipfv)-MULT-1ДВ.S/ЕД.ОБ.ПРОШWe went only to see, to look.Мы только увидеть, посмотреть ходили.
- unknownmaladɔj kasajʔ tɔneʃ nɔninʲʔmɔlɔdɔj kasa-jʔ tɔne-ʃ nɔninʲʔyoung man-NOM.SG.1SG there:is(ipfv)-3SG.S.PST I.LOCмолодой мужчина-NOM.ЕД.1ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ I.ЛОКI had a young mate with me.Молодой товарищ был со мной.
- unknownjeʃɔ toni kanʲebuʔujnʲʔjeʃɔ toni kanʲe-buʔuj-nʲʔalso there(dir) leave(pfv)-CVB.SML-OBL.SG.1DUтоже там(dir) оставить(pfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ДВalso when we went thereеще когда мы туда пошли
- unknownbuuseʔ, mu, ɛsenʲinʲʔ manʔ nʲimʔbuuse-ʔ mo ɛse-nʲʔ man-ʔ i-mʔold:man-PL PLC father-PL.1DU say(pfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTRстарик-МН PLC отец-МН.1ДВ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTRThe old men, well, our fathers saidСтарики, это самое наши отцы сказали
- unknowna tʃike ʃe meɔn nʲeriʔ pɔzerʔ, kebia tʃike ʃe me-ɔn i-riʔ pɔzer-ʔ kebiand this hole inner:part-PROL.SG NEG-2DU.S/SG.OBJ fit(ipfv)-CONNEG sinand этот дыра inner:part-ПРОЛ.ЕД НЕГ-2ДВ.S/ЕД.ОБ fit(ipfv)-КОННЕГ sinAh, don't go through that hole, that's a sin.А, через эту дыру не лазьте, грех.
- unknownkudaxaaj manʲkudaxaa-j manʲfor:a:long:time-ADJ sayfor:a:long:time-ПРИЛ сказатьformerly, people sayраньше, говорят
- unknownʃize entʃeɡiʔ tonni dʲazubixiʔʃize entʃeu-xiʔ toni-xon dʲazu-r-bi-xiʔtwo person-DU there(dir)-LOC.SG go(ipfv)-MULT-PRF-3DU.Sдва человек-ДВ там(dir)-ЛОК.ЕД идти(ipfv)-MULT-PRF-3ДВ.STwo men went about there.Два человека там ходили.
- unknownʃiziiʃ tɛnexunʃizi-iʃ tɛne-xu-nseem:to(ipfv)-TRANS know(ipfv)-DU.OBJ-1SG.NON.SG.OBJseem:to(ipfv)-TRANS know(ipfv)-ДВ.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБI know both of them.Я их обоих знаю.
- unknownʃize entʃeɡiʔ tɛnexunuʃʃize entʃeu-xiʔ tɛne-xu-nuʃtwo person-DU know(ipfv)-DU.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ.PSTдва человек-ДВ know(ipfv)-ДВ.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ.ПРОШЯ знал этих двух людей.
- unknownʃizeiʃ dʲaɡojtaʔ, buuse entʃeɡiʔʃize-iʃ dʲaɡo-jtu-ʔ buuse entʃeu-xiʔtwo-TRANS there:is:no-ATTN-3PL.S old:man person-DUдва-TRANS there:is:no-ATTN-3МН.S старик человек-ДВBoth of them are not alive now, old men.Их обоих нет, старые люди.
- unknownnɛkujuɡoɔ kasaxazda aɡaʃnɛk-ju-xoɔ kasa-xoz-da aɡa-ʃother-RESTR.ADJ-FOC man-ABL.SG-OBL.SG.3SG big-3SG.S.PSTдругой-RESTR.ПРИЛ-ФОК мужчина-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД большой-3ЕД.S.ПРОШOne of them was elder than his mate.Один-то был старше своего товарища.
- unknownaɡa buuseʃaɡa buuse-ʃbig old:man-3SG.S.PSTбольшой старик-3ЕД.S.ПРОШHe was a very old man.Он был старым стариком.
- unknowntʃiker ujaʃ kɔxɔzubiØ tʃike ʃe meɔntʃike-r ujaʃ kɔxɔzu-bi-Ø tʃike ʃe me-ɔnthis-NOM.SG.2SG freely find:room(pfv)-PRF-3SG.S this hole inner:part-PROL.SGэтот-NOM.ЕД.2ЕД freely find:room(pfv)-PRF-3ЕД.S этот дыра inner:part-ПРОЛ.ЕДThis one freely passed through that hole.Этот свободно прошел сквозь эту дыру.
- unknowna nɛkuju tɔa nɛk-ju tɔand other-RESTR.ADJ thatand другой-RESTR.ПРИЛ тотand the other oneа другой
- unknownkasaxazdakasa-xoz-daman-ABL.SG-OBL.SG.3SGмужчина-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕДas compared to his mateпо сравнению с товарищем
- unknownajazaaja-zabody-NOM.SG.3SGbody-NOM.ЕД.3ЕДhis bodyтело у него
- unknowniblʲɛjɡ ɛbiØ tɔr, iblʲɛjɡiblʲɛjɡu ɛ-bi-Ø tɔr iblʲɛjɡusmall be(ipfv)-PRF-3SG.S so smallмаленький быть(ipfv)-PRF-3ЕД.S так маленькийHe was so small, small.Он маленький был так, маленький.
- unknownentʃeɡuʃ, modʲ tɛneuentʃeu-ku-ʃ modʲ tɛne-aperson-DIM1-3SG.S.PST 1SG know(ipfv)-1SG.SG.OBJчеловек-DIM1-3ЕД.S.ПРОШ 1ЕД know(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБwas a man, I knowчеловечек был, я знаю
- unknowntʃiker tonitʃike-r tonithis-NOM.SG.2SG there(dir)этот-NOM.ЕД.2ЕД там(dir)this one thereэтот туда
- unknownʃe meɔn ɔzidʲʃe me-ɔn ɔzi-u-ʃhole inner:part-PROL.SG be:visible(ipfv)-INC1-CVBдыра inner:part-ПРОЛ.ЕД be:visible(ipfv)-INC1-КОНВto go through the holeпройти через дыру
- unknownɔzidʲ ibiza pirisɔzi-u-ʃ i-bi-za piris-ʔbe:visible(ipfv)-INC1-CVB NEG-PRF-3SG.SG.OBJ can(ipfv)-CONNEGbe:visible(ipfv)-INC1-КОНВ НЕГ-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ can(ipfv)-КОННЕГHe could not go through.Пройти он не смог.
- unknownnʲiØ ɔziuʔ, kasaza ɔzimaØ, a bu anʲ nʲiØ ɔziuʔi-Ø ɔzi-u-ʔ kasa-za ɔzi-u-Ø a bu anʲ i-Ø ɔzi-u-ʔNEG-3SG.S be:visible(ipfv)-INC1-CONNEG man-NOM.SG.3SG be:visible(ipfv)-INC1-3SG.S and s/he and NEG-3SG.S be:visible(ipfv)-INC1-CONNEGНЕГ-3ЕД.S be:visible(ipfv)-INC1-КОННЕГ мужчина-NOM.ЕД.3ЕД be:visible(ipfv)-INC1-3ЕД.S and s/he and НЕГ-3ЕД.S be:visible(ipfv)-INC1-КОННЕГHe did not go through, his mate went through, and he did not.Он не вылез, его товарищ вылез, а он не вылез.
- unknowntʃike buuse manaØ manʲ, ɔu kebi tʃikertʃike buuse man-Ø manʲ ɔu kebi tʃike-rthis old:man say(pfv)-3SG.S say EXC1 sin this-NOM.SG.2SGэтот старик сказать(pfv)-3ЕД.S сказать EXC1 sin этот-NOM.ЕД.2ЕДThat old man said, say, that's a sin.Тот старик сказал, мол, грех это.
- unknownkudʲijuɡoɔ anʲ dʲaɡodaØkudʲi-ju-xoɔ anʲ dʲaɡo-u-da-Øwhich-RESTR.ADJ-FOC and there:is:no-INC1-FUT-3SG.Sкоторый-RESTR.ПРИЛ-ФОК and there:is:no-INC1-ФУТ-3ЕД.SOne will die.Кто-то умрет.
- unknowndʲaɡodaØdʲaɡo-u-da-Øthere:is:no-INC1-FUT-3SG.Sthere:is:no-INC1-ФУТ-3ЕД.Swill dieумрет