Forest Enets

Sleeping bag

14 matching lines for search term d.

An Enets speaker explains the different reindeer skins used in the composition of sleeping bags for summer in the Tundra. 

Recording: The audio was recorded in Potapovo in 2009 by Maria Ovsjannikova. It was transcribed by Maria Ovsjannikova with the help of Ivan Silkin, and glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    sirnoju badun dʲiriʃ
    sira-no-ju bɔdu-xon dʲiri-ʃ
    snow-ADV-RESTR.ADJ tundra-LOC.SG live(ipfv)-CVB
    snow-ADV-RESTR.ПРИЛ тундра-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-КОНВ
    In winter, living in tundra
    Зимой, живя в тундре
  • unknown
    kɔdsiʔ, kɔdsiʔ sɔjza ŋaʔ nʲiuʔ
    kɔda-siu kɔda-siu sɔjza ŋa-ʔ i-uʔ
    fall:asleep(pfv)-NMLZ.LOC fall:asleep(pfv)-NMLZ.LOC good exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    заснуть(pfv)-НМЛЗ.ЛОК заснуть(pfv)-НМЛЗ.ЛОК хороший существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    A sleeping-bag, a sleeping-bag is fine, after all.
    Спальник, спальник ведь хорош.
    ИИ: полог-это от комаров, надо было сказать спальный мешок
  • unknown
    te kobaxaz mɛj kɔdsiʔ
    te koba-xoz mɛ-j kɔda-siu
    reindeer skin-ABL.SG make(pfv)-PTC.ANT fall:asleep(pfv)-NMLZ.LOC
    олень шкура-АБЛ.ЕД делать(pfv)-ПРИЧ.ANT заснуть(pfv)-НМЛЗ.ЛОК
    a sleeping-bag made of reindeer skin
    из оленьей шкуры сделанный спальник
  • unknown
    ɛlse ɛzaØ
    ɛlse ɛ-da-Ø
    such be(ipfv)-FUT-3SG.S
    such быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
    it will be so
    он такой будет
  • unknown
    ʃit dʲabuz ɛzaØ
    ʃit dʲabuzi ɛ-da-Ø
    you(sg).GEN length be(ipfv)-FUT-3SG.S
    ты(sg).ГЕН length быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
    it will be of your size
    с тебя длиной будет
  • unknown
    dʲabuz ar ɛzaØ
    dʲabuzi aru ɛ-da-Ø
    length size be(ipfv)-FUT-3SG.S
    length size быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
    it will be of the size depending on height
    длиной по росту будет
  • unknown
    ɛlse ɛzʔ nʲiuʔ
    ɛlse ɛ-d i-uʔ
    such be(ipfv)-FUT.CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    such быть(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    it will be so
    такой вот он будет
  • unknown
    ɛkon ʃeza tɔnezaØ
    ɛke-xon ʃe-za tɔne-da-Ø
    this-LOC.SG hole-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-FUT-3SG.S
    этот-ЛОК.ЕД дыра-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
    Here it will have a hole.
    Здесь у него дыра будет.
    дыра, через которую в него залезают
  • unknown
    ʃeza ɛkon tɔnezaØ
    ʃe-za ɛke-xon tɔne-da-Ø
    hole-NOM.SG.3SG this-LOC.SG there:is(ipfv)-FUT-3SG.S
    дыра-NOM.ЕД.3ЕД этот-ЛОК.ЕД there:is(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
    Here it will have a hole.
    Здесь у него дыра будет.
  • unknown
    ʃeda meɔn pɔzed nʲiuʔ ɛu
    ʃeda me-ɔn pɔzer-d i-uʔ ɛu
    make(pfv) inner:part-PROL.SG fit(ipfv)-FUT.CONNEG NEG-3SG.S.CONTR here(dir)
    делать(pfv) inner:part-ПРОЛ.ЕД fit(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR здесь(dir)
    One will fit into this hole.
    В этот проем будет влезать.
  • unknown
    ɛke kɔdsir anʲ kerta mu
    ɛke kɔda-siu-r anʲ kere-da mo
    this fall:asleep(pfv)-NMLZ.LOC-NOM.SG.2SG and self-OBL.SG.3SG PLC
    этот заснуть(pfv)-НМЛЗ.ЛОК-NOM.ЕД.2ЕД and сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД PLC
    And this sleeping-bag itself, well
    А этот спальник сам это самое
  • unknown
    te kobaxaz mɛj ŋaʔ nʲiuʔ, ɔtuzuj te kobaxaz
    te koba-xoz mɛ-j ŋa-ʔ i-uʔ ɔtuze-j te koba-xoz
    reindeer skin-ABL.SG make(pfv)-PTC.ANT exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR autumn-ADJ reindeer skin-ABL.SG
    олень шкура-АБЛ.ЕД делать(pfv)-ПРИЧ.ANT существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR autumn-ПРИЛ олень шкура-АБЛ.ЕД
    It is made of reindeer skin, after all, of autumn reindeer skin.
    Он ведь из оленьей шкуры сделан, из осенней оленьей шкуры.
  • unknown
    sentʲabr, sentʲabr dʲirij te kobaxaz, tʃiker dʲuba ŋaʔ nʲiuʔ
    sentʲabr sentʲabr dʲiri-j te koba-xoz tʃike-r dʲuba ŋa-ʔ i-uʔ
    September September month/moon-ADJ reindeer skin-ABL.SG this-NOM.SG.2SG warm exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    September September month/луна-ПРИЛ олень шкура-АБЛ.ЕД этот-NOM.ЕД.2ЕД теплый существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    Of September reindeer skin, it is warm, after all.
    Из сентябрьской оленьей шкуры, она ведь теплая.
  • unknown
    nɛbe tabuda te
    nɛbe taburu-za te
    new hair-NOM.SG.3SG reindeer
    новый hair-NOM.ЕД.3ЕД олень
    a reindeer with new hair
    новая шерсть у оленя
  • unknown
    tɔɔnoju bazej nɛbe tabuda
    tɔɔ-no-ju baze-j nɛbe taburu-za
    summer-ADV-RESTR.ADJ grow(pfv)-PTC.ANT new hair-NOM.SG.3SG
    лето-ADV-RESTR.ПРИЛ расти(pfv)-ПРИЧ.ANT новый hair-NOM.ЕД.3ЕД
    new hair grown in summer
    летом выросшая новая шерсть
  • unknown
    sirnoju, sirnoju dʲiriʃ pɔnʲid nʲezauʔ
    sira-no-ju sira-no-ju dʲiri-ʃ pɔnʲir-d i-zauʔ
    snow-ADV-RESTR.ADJ snow-ADV-RESTR.ADJ live(ipfv)-CVB do(ipfv)-FUT.CONNEG NEG-3SG.SG.OBJ.CONTR
    snow-ADV-RESTR.ПРИЛ snow-ADV-RESTR.ПРИЛ жить(ipfv)-КОНВ делать(ipfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3ЕД.ЕД.ОБ.CONTR
    One will use it for living in winter.
    Для жизни зимой будет его использовать.
  • unknown
    pexon, tetʃizaxan
    pe-xon tetʃi-da-xon
    outdoors-LOC.SG be:cold(ipfv)-PTC.SML-LOC.SG
    outdoors-ЛОК.ЕД be:cold(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ЛОК.ЕД
    outdoors, during a frost
    на улице, на морозе
  • unknown
    muzod
    mo-zo-d
    PLC-DESIG.SG-OBL.SG.2SG
    PLC-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД
    thuis is for you
    это тебе
  • unknown
    no vɔt, kɔdsil irie ŋaaʔ nʲiuʔ
    no vɔt kɔda-siu-r irie ŋa-ʔ i-uʔ
    well here fall:asleep(pfv)-NMLZ.LOC-NOM.SG.2SG being:under exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    хорошо здесь заснуть(pfv)-НМЛЗ.ЛОК-NOM.ЕД.2ЕД being:under существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    Well, the sleeping bag is on your lower part.
    Ну вот, спальник ведь у тебя внизу.
  • unknown
    ŋɔd me dʲɔɡod koba ɛzaØ
    ŋɔ-d me dʲɔɡod koba ɛ-da-Ø
    leg-OBL.SG.2SG inner:part another skin be(ipfv)-FUT-3SG.S
    нога-ОБЛ.ЕД.2ЕД inner:part другой шкура быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
    Another skin will be with your legs.
    У ног другая шкура будет.
  • unknown
    modʲnaʔ mambieʔ, nʲeblʲuj koba
    modʲinaʔ man-ubi-aʔ nʲeblʲuj koba
    we say(pfv)-HAB-1PL.S/SG.OBJ calf skin
    we сказать(pfv)-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ теленок шкура
    We say, a skin of a summer calf.
    Мы говорим, летнего теленка шкура.
  • unknown
    ɛdʲu te, ɛdʲu te koba
    ɛdʲu te ɛdʲu te koba
    young reindeer young reindeer skin
    молодой олень молодой олень шкура
    a skin of a young reindeer, of a young reindeer
    молодого оленя, молодого оленя шкура
  • unknown
    tʃike nʲuɡlʲɛjɡuku
    tʃike nʲuɡlʲɛjɡu-ku
    this soft-DIM1
    этот soft-DIM1
    this soft one
    эта мягенькая
  • unknown
    dʲuba
    dʲuba
    warm
    теплый
    warm
    теплая
  • unknown
    tabuda ŋulʲ dʲuba tɔrse
    taburu-za ŋulʲ dʲuba tɔrse
    hair-NOM.SG.3SG very warm such
    hair-NOM.ЕД.3ЕД очень теплый such
    it's skin is so warm
    шерсть у него такая очень теплая
    мне слышится tabuza
  • unknown
    ŋɔd meɔn ed, ed ɛzaØ
    ŋɔ-d me-ɔn ed ed ɛ-da-Ø
    leg-OBL.SG.2SG inner:part-PROL.SG so so be(ipfv)-FUT-3SG.S
    нога-ОБЛ.ЕД.2ЕД inner:part-ПРОЛ.ЕД так так быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
    It will be so with your legs.
    Вот у ног будет так.
  • unknown
    ɛke ʃed meɔn pɔzedad
    ɛke ʃeda me-ɔn pɔzer-da-d
    this make(pfv) inner:part-PROL.SG fit(ipfv)-FUT-2SG.S
    этот делать(pfv) inner:part-ПРОЛ.ЕД fit(ipfv)-ФУТ-2ЕД.S
    You will pass through this hole.
    В этот проем будешь влезать.
  • unknown
    ŋɔd meɔn
    ŋɔ-d me-ɔn
    leg-OBL.SG.2SG inner:part-PROL.SG
    нога-ОБЛ.ЕД.2ЕД inner:part-ПРОЛ.ЕД
    with your legs
    вот у ног
  • unknown
    a tɔju, kɔdaad ɔrtʃu mud meɔn
    a tɔ-ju kɔda-a-d ɔrtʃu mo-d me-ɔn
    and that-RESTR.ADJ fall:asleep(pfv)-NMLZ1-OBL.SG.2SG before PLC-OBL.SG.2SG inner:part-PROL.SG
    and тот-RESTR.ПРИЛ заснуть(pfv)-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.2ЕД перед PLC-ОБЛ.ЕД.2ЕД inner:part-ПРОЛ.ЕД
    And so, before sleeping, inside of this.
    А это, перед тем как спать, внутри этого.
  • unknown
    ajad nʲiʔ, ajad nʲiʔ
    aja-d nʲiʔ aja-d nʲiʔ
    body-OBL.SG.2SG on(dir) body-OBL.SG.2SG on(dir)
    body-ОБЛ.ЕД.2ЕД на(dir) body-ОБЛ.ЕД.2ЕД на(dir)
    on your body, on your body
    на тело, на тело
  • unknown
    lubaxaxaz, lubaxaxaz mɛj
    lubaxa-xoz lubaxa-xoz mɛ-j
    cloth-ABL.SG cloth-ABL.SG make(pfv)-PTC.ANT
    cloth-АБЛ.ЕД cloth-АБЛ.ЕД делать(pfv)-ПРИЧ.ANT
    made of cloth, of cloth
    из ткани, из ткани сделанный
  • unknown
    marie sɛrud nʲeduʔ
    marie sɛru-d i-duʔ
    sack tie:up(pfv)-FUT.CONNEG NEG-2SG.S.CONTR
    sack tie:up(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-2ЕД.S.CONTR
    you will put on the bag
    мешок наденешь
  • unknown
    tɔz tʃikoz ɛke ʃed meɔn pɔkurudedʲ ɛu
    tɔz tʃike-xoz ɛke ʃe-d me-ɔn pɔkuru-da-e-dʲ ɛu
    so this-ABL.SG this hole-OBL.SG.2SG inner:part-PROL.SG climb:into(pfv)-FUT-M-2SG.M here(dir)
    так этот-АБЛ.ЕД этот дыра-ОБЛ.ЕД.2ЕД inner:part-ПРОЛ.ЕД влезть(pfv)-ФУТ-M-2ЕД.M здесь(dir)
    Then you will go through this hole here.
    Потом в в эту дыру сюда ты влезешь.
  • unknown
    ɛke ʃed meɔn
    ɛke ʃe-d me-ɔn
    this hole-OBL.SG.2SG inner:part-PROL.SG
    этот дыра-ОБЛ.ЕД.2ЕД inner:part-ПРОЛ.ЕД
    through this hole
    в эту дыру
  • unknown
    binekuza tɔneØ
    bine-ku-za tɔne-Ø
    rope-DIM1-NOM.SG.3SG there:is(ipfv)-3SG.S
    веревка-DIM1-NOM.ЕД.3ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S
    It has a rope.
    Веревочка у него есть.
  • unknown
    ʃizene kexoz bineku
    ʃize-ne kiu-xoz bine-ku
    two-LOC.ADJ side-ABL.SG rope-DIM1
    два-ЛОК.ПРИЛ сторона-АБЛ.ЕД веревка-DIM1
    a rope on the both sides
    с двух сторон веревочка
  • unknown
    binekuda ɛke sɔjzakuɔn sɛrdar
    bine-ku-da ɛke sɔjza-ku-ɔn sɛru-da-r
    rope-DIM1-OBL.SG.3SG this good-DIM1-PROL.SG tie:up(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
    веревка-DIM1-ОБЛ.ЕД.3ЕД этот хороший-DIM1-ПРОЛ.ЕД tie:up(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    You will tie this rope up well.
    Веревочку эту хорошенько завяжешь.
  • unknown
    sɔjzaan sɛrdar
    sɔjza-ɔn sɛru-da-r
    good-PROL.SG tie:up(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
    хороший-ПРОЛ.ЕД tie:up(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    You will tie it up well.
    Хорошо завяжешь.
  • unknown
    ... ɔbuxoɔ tɔneØ
    *... ɔbu-xoɔ tɔne-Ø
    *** what-FOC there:is(ipfv)-3SG.S
    *** что-ФОК there:is(ipfv)-3ЕД.S
    ... there is something
    .... что-то есть
    в начале неразборчиво
  • unknown
    ... ɛbaxaz kɔdazʔ i tʃi kɔdsisaj tɔz
    *... ɛba-xoz kɔda-zʔ i tʃi kɔda-siu-saj tɔz
    *** head-ABL.SG fall:asleep(pfv)-2SG.M.IMP and here fall:asleep(pfv)-NMLZ.LOC-COM so
    *** голова-АБЛ.ЕД заснуть(pfv)-2ЕД.M.ИМП and здесь заснуть(pfv)-НМЛЗ.ЛОК-COM так
    ... fall asleep with your had and so with a sleeping bag
    ... с головой ложись и вот со спальником так
  • unknown
    tɔ mɔʃtadedʲ
    tɔ mɔʃta-da-e-dʲ
    that lie:down(pfv)-FUT-M-2SG.M
    тот lie:down(pfv)-ФУТ-M-2ЕД.M
    you will lie down there
    туда ляжешь
  • unknown
    tʃiker anʲ koba ɛzaØ
    tʃike-r anʲ koba ɛ-da-Ø
    this-NOM.SG.2SG and skin be(ipfv)-FUT-3SG.S
    этот-NOM.ЕД.2ЕД and шкура быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
    This will be also a skin.
    Это тоже шкура будет.
  • unknown
    kɔziri dʲuba
    kɔziri dʲuba
    very warm
    очень теплый
    very warm
    очень тепло
  • unknown
    pi dʲabud kɔdʲizad, nʲed kɔdid
    pi dʲabu-d kɔdʲi-da-d i-d kɔdi-d
    night long-DAT.SG sleep(ipfv)-FUT-2SG.S NEG-2SG.S freeze(pfv)-FUT.CONNEG
    ночь длинный-ДАТ.ЕД спать(ipfv)-ФУТ-2ЕД.S НЕГ-2ЕД.S freeze(pfv)-ФУТ.КОННЕГ
    You will sleep all the night and will not get cold.
    Всю ночь будешь спать-не замерзнешь.
  • unknown
    kɔtʃ pexon kɔdʲiʔ
    kɔtʃ pe-xon kɔdʲi-ʔ
    at:least outdoors-LOC.SG sleep(ipfv)-2SG.S.IMP
    at:least outdoors-ЛОК.ЕД спать(ipfv)-2ЕД.S.ИМП
    You can even sleep outdoors.
    Хоть на улице спи!
  • unknown
    tʃi, bɛuza
    tʃi bɛuza
    here soon
    здесь soon
    So, that's all.
    Ну вот, всё.
  • unknown
    bɛuza, bɛuza
    bɛuza bɛuza
    soon soon
    soon soon
    That's all, that's all.
    Всё, всё.