Forest Enets

Sandy island

5 matching lines for search term water.

An Enets speaker describes a nearby island called sandy island. 

Recording: The text was recorded in Potapovo in 2008 by Andrey Shluinsky. It was transcribed by Andrey Shluinsky with the help of Vitaliy Bolin, and glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    the linguist asks in Enets to speak Enets-лингвист просит по-энецки говорить по-энецки
  • unknown
    tɛxɛ salzeda, salzeda biʔ mɔdeer
    tɛxɛ salzer-da salzer-da bizu mɔdee-r
    there(loc) glitter(ipfv)-PTC.SML glitter(ipfv)-PTC.SML water see(ipfv)-2SG.SG.OBJ
    там(loc) glitter(ipfv)-ПРИЧ.СИМ glitter(ipfv)-ПРИЧ.СИМ вода видеть(ipfv)-2ЕД.ЕД.ОБ
    Do you see the shining water there?
    Видишь вон ту блестящую воду?
  • unknown
    salzeda biʔ
    salzer-da bizu
    glitter(ipfv)-PTC.SML water
    glitter(ipfv)-ПРИЧ.СИМ вода
    the shining water
    блестящую воду
  • unknown
    tʃiked, tʃiked kexon taxanukun nuuj tɔneØ
    tʃike-d tʃike-d kiu-xon taxa-nuku-xon nuuj tɔne-Ø
    this-OBL.SG.2SG this-OBL.SG.2SG side-LOC.SG behind-DIR-LOC.SG island there:is(ipfv)-3SG.S
    этот-ОБЛ.ЕД.2ЕД этот-ОБЛ.ЕД.2ЕД сторона-ЛОК.ЕД за-DIR-ЛОК.ЕД остров there:is(ipfv)-3ЕД.S
    There is an island there a bit farther.
    Там рядом чуть подальше есть остров.
  • unknown
    tɔbuz nuuj, tɔbuz
    tɔbuz nuuj tɔbuz
    sandy island sandy
    sandy остров sandy
    a sandy island
    песчаный остров, песчаный
  • unknown
    tɔb, tɔbuz nuuj tɔneØ
    tɔbu tɔbuz nuuj tɔne-Ø
    sand sandy island there:is(ipfv)-3SG.S
    sand sandy остров there:is(ipfv)-3ЕД.S
    sand, there is a sandy island
    песок, есть песчаный остров
  • unknown
    dʲazuda parɔxɔd
    dʲazu-da parɔxɔd
    go(ipfv)-PTC.SML steamer
    идти(ipfv)-ПРИЧ.СИМ steamer
    the steamers that are going
    идущие пароходы
  • unknown
    ɛu dʲodʲiɡon
    ɛu dʲodʲiu-xon
    here(dir) time-LOC.SG
    здесь(dir) время-ЛОК.ЕД
    at this time
    в это время
  • unknown
    edʲju kexon dʲettʃiu baruɔn toubiʔ
    edʲju kiu-xon dʲettʃiu bar-ɔn to-ubi-ʔ
    opposite side-LOC.SG Yenissey border-PROL.SG come(pfv)-HAB-3PL.S
    opposite сторона-ЛОК.ЕД Yenissey border-ПРОЛ.ЕД прийти(pfv)-ХАБ-3МН.S
    go along that bnd of the Yenissey
    проходят по той стороне берега Енисея
  • unknown
    tʃike nuuj pɔʃteɡoɔzuʔ
    tʃike nuuj pɔʃte-ɡo-zuʔ
    this island encircle(pfv)-DUR-3PL.SG.OBJ
    этот остров encircle(pfv)-ДУБ-3МН.ЕД.ОБ
    They go aroun this island.
    Они обходят этот остров.
  • unknown
    tɛxɛ sɛtne kexoz barza nuujxoz kas
    tɛxɛ sɛt-ne kiu-xoz bar-za nuuj-xoz kas
    there(loc) left-LOC.ADJ side-ABL.SG border-NOM.SG.3SG island-ABL.SG shallow
    там(loc) left-ЛОК.ПРИЛ сторона-АБЛ.ЕД border-NOM.ЕД.3ЕД остров-АБЛ.ЕД shallow
    At the left side it's shallow at the side of the island.
    С левой стороны со стороны острова мелко.
    в смысле там вода неглубокая
  • unknown
    kas, buduʔ nɔnduʔ
    kas buduʔ nɔnduʔ
    shallow they they.LOC
    shallow they they.ЛОК
    shallow for them
    мелкий для них
    в смысле для пароходов
  • unknown
    maxane kexoz biz baruɔn toubiʔ parɔxɔdʔ
    maxa-ne kiu-xoz bizu bar-ɔn to-ubi-ʔ parɔxɔd-ʔ
    back-LOC.ADJ side-ABL.SG water border-PROL.SG come(pfv)-HAB-3PL.S steamer-PL
    назад-ЛОК.ПРИЛ сторона-АБЛ.ЕД вода border-ПРОЛ.ЕД прийти(pfv)-ХАБ-3МН.S steamer-МН
    steamers go along the right side
    пароходы проходят по правому берегу
  • unknown
    baduz dʲazdaʔ
    bɔdu-xoz dʲazu-da-ʔ
    tundra-ABL.SG go(ipfv)-PTC.SML-PL
    тундра-АБЛ.ЕД идти(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-МН
    those thaty go from the upper side
    которые идут сверху