An Enets speaker describes a nearby island called sandy island.Â
Recording: The text was recorded in Potapovo in 2008 by Andrey Shluinsky. It was transcribed by Andrey Shluinsky with the help of Vitaliy Bolin, and glossed by Andrey Shluinsky.
Attachments
Speakers
- unknownthe linguist asks in Enets to speak Enets-лингвист просит по-энецки говорить по-энецки
- unknowntɛxɛ salzeda, salzeda biʔ mɔdeertɛxɛ salzer-da salzer-da bizu mɔdee-rthere(loc) glitter(ipfv)-PTC.SML glitter(ipfv)-PTC.SML water see(ipfv)-2SG.SG.OBJтам(loc) glitter(ipfv)-ПРИЧ.СИМ glitter(ipfv)-ПРИЧ.СИМ вода видеть(ipfv)-2ЕД.ЕД.ОБDo you see the shining water there?Видишь вон ту блестящую воду?
- unknownsalzeda biʔsalzer-da bizuglitter(ipfv)-PTC.SML waterglitter(ipfv)-ПРИЧ.СИМ водаthe shining waterблестящую воду
- unknowntʃiked, tʃiked kexon taxanukun nuuj tɔneØtʃike-d tʃike-d kiu-xon taxa-nuku-xon nuuj tɔne-Øthis-OBL.SG.2SG this-OBL.SG.2SG side-LOC.SG behind-DIR-LOC.SG island there:is(ipfv)-3SG.Sэтот-ОБЛ.ЕД.2ЕД этот-ОБЛ.ЕД.2ЕД сторона-ЛОК.ЕД за-DIR-ЛОК.ЕД остров there:is(ipfv)-3ЕД.SThere is an island there a bit farther.Там рядом чуть подальше есть остров.
- unknowntɔbuz nuuj, tɔbuztɔbuz nuuj tɔbuzsandy island sandysandy остров sandya sandy islandпесчаный остров, песчаный
- unknowntɔb, tɔbuz nuuj tɔneØtɔbu tɔbuz nuuj tɔne-Øsand sandy island there:is(ipfv)-3SG.Ssand sandy остров there:is(ipfv)-3ЕД.Ssand, there is a sandy islandпесок, есть песчаный остров
- unknowndʲazuda parɔxɔddʲazu-da parɔxɔdgo(ipfv)-PTC.SML steamerидти(ipfv)-ПРИЧ.СИМ steamerthe steamers that are goingидущие пароходы
- unknownɛu dʲodʲiɡonɛu dʲodʲiu-xonhere(dir) time-LOC.SGздесь(dir) время-ЛОК.ЕДat this timeв это время
- unknownedʲju kexon dʲettʃiu baruɔn toubiʔedʲju kiu-xon dʲettʃiu bar-ɔn to-ubi-ʔopposite side-LOC.SG Yenissey border-PROL.SG come(pfv)-HAB-3PL.Sopposite сторона-ЛОК.ЕД Yenissey border-ПРОЛ.ЕД прийти(pfv)-ХАБ-3МН.Sgo along that bnd of the Yenisseyпроходят по той стороне берега Енисея
- unknowntʃike nuuj pɔʃteɡoɔzuʔtʃike nuuj pɔʃte-ɡo-zuʔthis island encircle(pfv)-DUR-3PL.SG.OBJэтот остров encircle(pfv)-ДУБ-3МН.ЕД.ОБThey go aroun this island.Они обходят этот остров.
- unknowntɛxɛ sɛtne kexoz barza nuujxoz kastɛxɛ sɛt-ne kiu-xoz bar-za nuuj-xoz kasthere(loc) left-LOC.ADJ side-ABL.SG border-NOM.SG.3SG island-ABL.SG shallowтам(loc) left-ЛОК.ПРИЛ сторона-АБЛ.ЕД border-NOM.ЕД.3ЕД остров-АБЛ.ЕД shallowAt the left side it's shallow at the side of the island.С левой стороны со стороны острова мелко.в смысле там вода неглубокая
- unknownkas, buduʔ nɔnduʔkas buduʔ nɔnduʔshallow they they.LOCshallow they they.ЛОКshallow for themмелкий для нихв смысле для пароходов
- unknownmaxane kexoz biz baruɔn toubiʔ parɔxɔdʔmaxa-ne kiu-xoz bizu bar-ɔn to-ubi-ʔ parɔxɔd-ʔback-LOC.ADJ side-ABL.SG water border-PROL.SG come(pfv)-HAB-3PL.S steamer-PLназад-ЛОК.ПРИЛ сторона-АБЛ.ЕД вода border-ПРОЛ.ЕД прийти(pfv)-ХАБ-3МН.S steamer-МНsteamers go along the right sideпароходы проходят по правому берегу
- unknownbaduz dʲazdaʔbɔdu-xoz dʲazu-da-ʔtundra-ABL.SG go(ipfv)-PTC.SML-PLтундра-АБЛ.ЕД идти(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-МНthose thaty go from the upper sideкоторые идут сверху