An Enets speaker explains what a sable box.Â
Recording: The audio was recorded in Potapovo in 2005 by Andrey Shluinsky and Olesya Khanina. It was transcribed on paper by Viktor Palchin, and edited and glossed by Andrey Shluinsky.
Attachments
Speakers
- unknownɛke lɔteku mɔdeerɛke lɔte-ku mɔdee-rthis box-DIM1 see(ipfv)-2SG.SG.OBJэтот box-DIM1 видеть(ipfv)-2ЕД.ЕД.ОБDo you see this little box?Этот ящичек видишь?
- unknownɛke lɔteku tɔr pɔnʲidaØ muɛke lɔte-ku tɔr pɔnʲir-da-Ø mothis box-DIM1 so do(ipfv)-FUT-3SG.S PLCэтот box-DIM1 так делать(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S PLCThis one uses this littl box in such a way.Этот ящичек так держит этот.
- unknownsɔbɔlʲ nɔʔɔda entʃeʔsɔbɔlʲ nɔʔɔ-da entʃeusable grasp(pfv)-PTC.SML personsable схватить(pfv)-ПРИЧ.СИМ человекa man who catches a sableчеловек, который ловит соболя
- unknownmuda, muda ɛu pudazamo-da mo-da ɛu pun-da-zaPLC-OBL.SG.3SG PLC-OBL.SG.3SG here(dir) put(pfv)-FUT-3SG.SG.OBJPLC-ОБЛ.ЕД.3ЕД PLC-ОБЛ.ЕД.3ЕД здесь(dir) положить(pfv)-ФУТ-3ЕД.ЕД.ОБThe food, he will put the food here.Еду, еду он сюда положит.
- unknownbɛse dʲɔɡod ɛu, ɛu mɔktadarbɛse dʲɔɡo-d ɛu ɛu mɔkta-da-riron trap-OBL.SG.2SG here(dir) here(dir) place(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJiron trap-ОБЛ.ЕД.2ЕД здесь(dir) здесь(dir) место(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБYou will put your iron trap here, here.Капкан свой сюда, сюда поставишь.
- unknownsiraza mɔb ɛu dʲodʲid ŋaj, ɛu dʲodʲid ŋaØsira-za man-buʔ ɛu dʲodʲiu-d ŋa-j ɛu dʲodʲiu-d ŋa-Øsnow-NOM.SG.3SG say(pfv)-CVB.COND here(dir) time-DAT.SG exist(ipfv)-3SG.S.IMP here(dir) time-DAT.SG exist(ipfv)-3SG.Ssnow-NOM.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-КОНВ.КОНД здесь(dir) время-ДАТ.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП здесь(dir) время-ДАТ.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.SIf the snow let it come till here, if it is till here.Снег если досюда пусть будет, досюда будет.
- unknowned sira nʲiʔ ed pudar tɔred sira nʲiʔ ed pun-da-r tɔrso snow on(dir) so put(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ soтак snow на(dir) так положить(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ такYou will put it on the snow so.Вот на снег вот положишь его так.
- unknownbɛse dʲɔɡod ɛu sɛradarbɛse dʲɔɡo-d ɛu sɛru-da-riron trap-OBL.SG.2SG here(dir) tie:up(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJiron trap-ОБЛ.ЕД.2ЕД здесь(dir) tie:up(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБYou will tie your iron trap here.Капкан свой сюда привяжешь.
- unknowntʃike samakur tozʔ nʲiuʔtʃike sama-ku-r to-d i-uʔthis bird-DIM1-NOM.SG.2SG come(pfv)-FUT.CONNEG NEG-3SG.S.CONTRэтот bird-DIM1-NOM.ЕД.2ЕД прийти(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRThis animal will come, after all.Этот зверек ведь придет.
- unknownbɛse dʲɔɡor ɛkon mɔktʃiØ, muza, ooda muza tonin ŋaØbɛse dʲɔɡo-r ɛke-xon mɔkatʃi-Ø mo-za oor-da mo-za toni-xon ŋa-Øiron trap-NOM.SG.2SG this-LOC.SG stand:out(ipfv)-3SG.S PLC-NOM.SG.3SG eat(ipfv)-PTC.SML PLC-NOM.SG.3SG there(dir)-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.Siron trap-NOM.ЕД.2ЕД этот-ЛОК.ЕД stand:out(ipfv)-3ЕД.S PLC-NOM.ЕД.3ЕД есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ PLC-NOM.ЕД.3ЕД там(dir)-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.SYour trap is standing here, the food, the food is there.Твой капкан здесь стоит, еда, еда там.
- unknownbɛse dʲɔɡod nʲeɔn kantaØ, poɡudezʔbɛse dʲɔɡo-d nʲeɔn kanʲe-da-Ø poɡa-da-e-zʔiron trap-OBL.SG.2SG along leave(pfv)-FUT-3SG.S fall:into:fishing:net(pfv)-FUT-M-3SG.Miron trap-ОБЛ.ЕД.2ЕД вдоль оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S fall:into:fishing:net(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.MIt will go along the trap and fall into.Он по капкану сверху пойдет, попадется.