Forest Enets

Reindeer with greedy breasts

3 matching lines for search term spring.

An Enets man remembers a trip from the Tundra with four healthy reindeer. 

Recording: The text was recorded in Potapovo in 2009 by Andrey Shluinsky. It was transcribed by Andrey Shluinsky with the help of Vitaliy Bolin, and glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    narnoju tɛxɛ texin mɔzarazutʃ
    nara-no-ju tɛxɛ te-xin mɔsara-zutʃ
    spring-ADV-RESTR.ADJ there(loc) reindeer-LOC.PL work(ipfv)-1SG.S.PST
    spring-ADV-RESTR.ПРИЛ там(loc) олень-ЛОК.МН работать(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШ
    I worked as a reindeer-herdern in spring.
    Весной я работал в оленеводстве.
  • unknown
    ɛke pɔtabuxon mujʔ dʲurtabiu
    ɛke pɔtab-xon mujs dʲurta-bi-a
    this Potapovo-LOC.SG make(ipfv) forget(pfv)-PRF-1SG.SG.OBJ
    этот Potapovo-ЛОК.ЕД делать(ipfv) забыть(pfv)-PRF-1ЕД.ЕД.ОБ
    Here in Potapovo I forgot, well.
    Здесь в Потапово я забыл это самое.
  • unknown
    binɔkolʲujʔ, binɔkolʲujʔ dʲurtabiu
    binɔkolʲ-jʔ binɔkolʲ-jʔ dʲurta-bi-a
    binoculars-NOM.SG.1SG binoculars-NOM.SG.1SG forget(pfv)-PRF-1SG.SG.OBJ
    binoculars-NOM.ЕД.1ЕД binoculars-NOM.ЕД.1ЕД забыть(pfv)-PRF-1ЕД.ЕД.ОБ
    I forgot my binoculars.
    Я забыл свой бинокль.
  • unknown
    meju binɔkolʲ
    meju binɔkolʲ
    new binoculars
    новый binoculars
    new binoculars
    новый бинокль
  • unknown
    sɔjeeʔ muduujb, kamozoxonenʲʔ dʲurtabiu
    sɔjeeʔ mu-duuj-jʔ kamozo-xon-nʲʔ dʲurta-bi-a
    just:now take(pfv)-PTC.ANT.PAS-NOM.SG.1SG house-LOC.SG-OBL.SG.1SG forget(pfv)-PRF-1SG.SG.OBJ
    just:now взять(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС-NOM.ЕД.1ЕД дом-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД забыть(pfv)-PRF-1ЕД.ЕД.ОБ
    just bought one, I forgot it at home
    только купленный, я его в доме забыл
  • unknown
    ɛke toni badu toaxazonʲʔ
    ɛke toni bɔdu to-a-xoz-nʲʔ
    this there(dir) tundra come(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.1SG
    этот там(dir) тундра прийти(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД
    when I arrived to tundra
    когда я в тундру доехал
  • unknown
    biixurʔ nʲebuʔ, biixuŋaa
    biixu-r-ʔ i-buʔ biixu-r-a
    recollect(pfv)-MULT-CONNEG NEG-1SG.SG.OBJ.CONTR recollect(pfv)-MULT-1SG.SG.OBJ
    recollect(pfv)-MULT-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ.CONTR recollect(pfv)-MULT-1ЕД.ЕД.ОБ
    I recollect, after all, I recollect.
    Я ведь вспоминаю, вспоминаю.
  • unknown
    biixuŋaa, binɔkolʲujʔ dʲurtabizʔ
    biixu-r-a binɔkolʲ-jʔ dʲurta-bi-zʔ
    recollect(pfv)-MULT-1SG.SG.OBJ binoculars-NOM.SG.1SG forget(pfv)-PRF-1SG.S
    recollect(pfv)-MULT-1ЕД.ЕД.ОБ binoculars-NOM.ЕД.1ЕД забыть(pfv)-PRF-1ЕД.S
    I recollected, I forgot my binoculars.
    Я вспомнил, я забыл бинокль.
  • unknown
    taruʃ, taruʃ kudaxaa ŋaʔ nʲiuʔ
    taruʃ taruʃ kudaxaa ŋa-ʔ i-uʔ
    similar similar for:a:long:time exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    similar similar for:a:long:time существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    it's a bit far away, after all
    слегка далеко ведь
  • unknown
    anʲ kanʲiʃ taraʔ nʲiuʔ
    anʲ kanʲe-iʃ tara-ʔ i-uʔ
    and leave(pfv)-TRANS necessary(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    and оставить(pfv)-TRANS necessary(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    I have to go again.
    Опять ехать надо.
  • unknown
    pɔtabur kudaxaa
    pɔtab-r kudaxaa
    Potapovo-NOM.SG.2SG for:a:long:time
    Potapovo-NOM.ЕД.2ЕД for:a:long:time
    Potapovo is far away.
    Потапово далеко.
  • unknown
    axa, sɔjeeʔ tɛt sɔjza tezojʔ nɔʔɔzʔ
    aa sɔjeeʔ tɛtu sɔjza te-zo-jʔ nɔʔɔ-zʔ
    yeah just:now four good reindeer-DESIG.SG-NOM.SG.1SG grasp(pfv)-1SG.S
    yeah just:now четыре хороший олень-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.1ЕД схватить(pfv)-1ЕД.S
    Yeah, so I caught four good reindeer.
    Ага, вот я поймал четыре хороших оленя.
  • unknown
    kiuzuʔ kɔdarazʔ
    kiu-zuʔ kɔdara-zʔ
    marrow-NOM.SG.3PL taste(pfv)-1SG.S
    marrow-NOM.ЕД.3МН taste(pfv)-1ЕД.S
    I check their marrow
    Я пробую их костный мозг.
  • unknown
    kooda tajma ed
    koo-da tajma ed
    ear-OBL.SG.3SG lower:part so
    ear-ОБЛ.ЕД.3ЕД lower:part так
    so behind the ear
    за ухом так
  • unknown
    koubizʔ, ɛke ʃuzuzuʔ ed
    ko-ubi-zʔ ɛke ʃuzu-zuʔ ed
    find(pfv)-HAB-1SG.S this breast-NOM.SG.3PL so
    найти(pfv)-ХАБ-1ЕД.S этот breast-NOM.ЕД.3МН так
    So I check the breast.
    Я пробую грудь вот так.
  • unknown
    moubizʔ, keza sɔjza
    mo-ubi-zʔ kiu-za sɔjza
    PLC-HAB-1SG.S side-NOM.SG.3SG good
    PLC-ХАБ-1ЕД.S сторона-NOM.ЕД.3ЕД хороший
    I chec, they are fine.
    Я пробую, они хорошие.
    что такое ke-непонятно
  • unknown
    tɛt tejʔ tʃi tɔmininʲʔ tɔr
    tɛtu te-jʔ tʃi tɔmini-nʲʔ tɔr
    four reindeer-NOM.SG.1SG here just-OBL.SG.1SG so
    четыре олень-NOM.ЕД.1ЕД здесь только-ОБЛ.ЕД.1ЕД так
    so the four reindeer
    четыре оленя так и
  • unknown
    tʃuktʃi kojn anʲ
    tʃuktʃi ko-e-n anʲ
    all find(pfv)-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ and
    весь найти(pfv)-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ and
    I checked all of them.
    Я всех проверил.
  • unknown
    tɔr pɔnʲiŋen, ɛu dʲazuŋazʔ, purzi mɛkonʲʔ tɔɔjb
    tɔr pɔnʲir-e-n ɛu dʲazu-r-zʔ purzi mɛzu-d-nʲʔ tɔɔ-e-jʔ
    so do(ipfv)-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ here(dir) go(ipfv)-MULT-1SG.S backwards chum-DAT.SG-OBL.SG.1SG reach(pfv)-M-1SG.M
    так делать(ipfv)-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ здесь(dir) идти(ipfv)-MULT-1ЕД.S назад chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД достичь(pfv)-M-1ЕД.M
    So I use them, I went here and came back home.
    Так я их впрягаю, сюда съездил и обратно домой доехал.
  • unknown
    ŋokuru tejʔ nʲizʔ sumɔʔ
    ŋoʔ-xuru te-jʔ i-zʔ sumɔ-ʔ
    one-EVEN reindeer-NOM.SG.1SG NEG-3SG.M fall:down(pfv)-CONNEG
    один-EVEN олень-NOM.ЕД.1ЕД НЕГ-3ЕД.M fall:down(pfv)-КОННЕГ
    Noone of my reidneer fell.
    Ни один олень у меня не упал.