4 matching lines for search term kudaxaa.
An Enets man explains how rich green grass and mosquitos govern the migration of reindeer.
Recording: The text was recorded in Potapovo in 2010 by Andrey Shluinsky. It was transcribed by Maria Ovsjannikova with the help of Gennadiy Ivanov, and glossed by Andrey Shluinsky.
Attachments
Speakers
- unknowntɔʔ narnoju, maj dʲiri pɔtiɡontɔʔ nara-no-ju maj dʲiri pɔtiu-xonhere(dir) spring-ADV-RESTR.ADJ May moon end-LOC.SGздесь(dir) spring-ADV-RESTR.ПРИЛ May луна конец-ЛОК.ЕДin spring, in the end of Mayвесной, в конце месяца-мая
- unknownmaj dʲiri pɔtiɡon tɔʔ, sirad iron ɔnɛjmaj dʲiri pɔtiu-xon tɔʔ sira-d iron ɔnɛjMay moon end-LOC.SG here(dir) snow-OBL.SG.2SG under EnetsMay луна конец-ЛОК.ЕД здесь(dir) snow-ОБЛ.ЕД.2ЕД под Enetsin the end of May, under the snowв конце месяца-мая под снегом
- unknownɔdil bazeɡoʔ nʲiuʔɔdizu-r baze-ɡo-ʔ i-uʔverdure-NOM.SG.2SG grow(pfv)-DUR-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRverdure-NOM.ЕД.2ЕД расти(pfv)-ДУБ-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRthe verdure grows alreadyзелень уже растет
- unknowntʃike ɔdiʔ kɔmitadaza ooda mutʃike ɔdizu kɔmita-da-za oor-da mothis verdure like(ipfv)-PTC.SML-NOM.SG.3SG eat(ipfv)-PTC.SML PLCэтот verdure любить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-NOM.ЕД.3ЕД есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ PLCthis verdure is its favourite foodэта зелень-это его любимая еда
- unknownɔdita, ɔdiʔɔdizu-za ɔdizuverdure-NOM.SG.3SG verdureverdure-NOM.ЕД.3ЕД verdurethe verdure, the verdureзелень, зелень
- unknowntʃiker mu anʲtʃike-r mo anʲthis-NOM.SG.2SG PLC andэтот-NOM.ЕД.2ЕД PLC andwellэто самое
- unknowntɛxɛ rosa bazaan puʃitsa ŋaʔ nʲiuʔtɛxɛ rosa baza-ɔn puʃitsa ŋa-ʔ i-uʔthere(loc) Russian language-PROL.SG cotton:grass exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRтам(loc) русский язык-ПРОЛ.ЕД cotton:grass существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRthat's cotton-grass in Russianпо-русски это ведь пушица
- unknownɔnɛj bazaan ɔbu ɛbuneda modʲ dʲɔxaraaɔnɛj baza-ɔn ɔbu ɛ-buʔ-da modʲ dʲɔxara-aEnets language-PROL.SG what be(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG 1SG not:know(ipfv)-1SG.SG.OBJEnets язык-ПРОЛ.ЕД что быть(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД 1ЕД не:знать(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБand what it is in Enets, I don't knowа как по-энецки, я не знаю
- unknownter tʃi tɔrse nɔlʲkutʃ peri kantaØte-r tʃi tɔrse nɔlʲkus-ʃ peri kanʲe-da-Øreindeer-NOM.SG.2SG here such pursue(ipfv)-CVB always leave(pfv)-FUT-3SG.Sолень-NOM.ЕД.2ЕД здесь such pursue(ipfv)-КОНВ всегда оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.SA reindeer would always leave for that.Олень вот за ней всегда пойдет.
- unknownkaʃixitta kantaØ, kudaxaad kantaØkasa-xit-ta kanʲe-da-Ø kudaxaa-d kanʲe-da-Øman-ABL.PL-OBL.PL.3SG leave(pfv)-FUT-3SG.S for:a:long:time-DAT.SG leave(pfv)-FUT-3SG.Sмужчина-АБЛ.МН-ОБЛ.МН.3ЕД оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S for:a:long:time-ДАТ.ЕД оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.Sit would leave its mate, it would leave far awayон уйдет от товарищей, далеко уйдет
- unknowntɔʔ mɛsexon, kokoz mɛseza kauŋaØtɔʔ mɛse-xon ko-xoz mɛse-za kaur-Øhere(dir) wind-LOC.SG where-ABL.SG wind-NOM.SG.3SG fall(ipfv)-3SG.Sздесь(dir) wind-ЛОК.ЕД где-АБЛ.ЕД wind-NOM.ЕД.3ЕД fall(ipfv)-3ЕД.Sfollowing the wind, from where the wind flowsза ветром, откуда ветер дует
- unknownmɛse dʲezri peri dʲazdaØ tɔrsezoda pedʲmɛse dʲez-ru peri dʲazu-da-Ø tɔrse-zo-da per-ʃwind in:the:direction-RESTR always go(ipfv)-FUT-3SG.S such-DESIG.SG-OBL.SG.3SG look:for(ipfv)-CVBwind in:the:direction-RESTR всегда идти(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S such-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД look:for(ipfv)-КОНВit would always follow the wind, in order to search thisон на ветер все время будет идти, чтобы это искать
- unknowni tɔminda tɔr kudaxaaj dʲadi tɔmini-da tɔr kudaxaa-j dʲa-dand just-OBL.SG.3SG so for:a:long:time-ADJ place-DAT.SGand только-ОБЛ.ЕД.3ЕД так for:a:long:time-ПРИЛ место-ДАТ.ЕДand so far awayи так далеко
- unknowntoutezʔtous-da-e-zʔreach(pfv)-FUT-M-3SG.Mдостичь(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.Mit would comeон придет
- unknownkerta bunʲiØ tozʔ, pakakere-da bunʲi-Ø to-d pakaself-OBL.SG.3SG NEG.EMPH-3SG.S come(pfv)-FUT.CONNEG for:the:time:beingсам-ОБЛ.ЕД.3ЕД НЕГ.ЭМФ-3ЕД.S прийти(pfv)-ФУТ.КОННЕГ for:the:time:beingit would never come back itself, untilсам он не придет пока
- unknownte pɔnʲidar nʲeza koʔte pɔnʲir-da-r i-za ko-ʔreindeer do(ipfv)-PTC.SML-NOM.SG.2SG NEG-3SG.SG.OBJ find(pfv)-CONNEGолень делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-NOM.ЕД.2ЕД НЕГ-3ЕД.ЕД.ОБ найти(pfv)-КОННЕГthe reindeer herder would never find itоленевод его не найдет
- unknownte pɔnʲidar ŋulʲ ibuta koʔ anʲte pɔnʲir-da-r ŋulʲ i-buʔ-da ko-ʔ anʲreindeer do(ipfv)-PTC.SML-NOM.SG.2SG very NEG-CVB.COND-OBL.SG.3SG find(pfv)-CONNEG andолень делать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-NOM.ЕД.2ЕД очень НЕГ-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД найти(pfv)-КОННЕГ andthe reindeer herder would never find itоленевод его совсем не найдет
- unknownnenaɡ tʃidezʔ, tɛxɛ nenaɡoxonnenaɡ tʃi-da-e-zʔ tɛxɛ nenaɡ-xonmosquito fly(pfv)-FUT-M-3SG.M there(loc) mosquito-LOC.SGmosquito летать(pfv)-ФУТ-M-3ЕД.M там(loc) mosquito-ЛОК.ЕДand the mosquitos will appear, with the mosquitosа комар поднимется, с комаром
- unknownnenaɡ tɔzadeza tɔlʲkɔnenaɡ tɔza-da-e-za tɔlʲkɔmosquito bring(pfv)-FUT-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ onlymosquito принести(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ onlyonly the mosquitos would bring them backтолько комары их приведуткогда поднимается комар, олени, отделившиеся от стада, снова собираются; может быть, потому что боятся по одному
- unknownnenaɡoxin tɔlʲkɔ kaʃiza pedʲ pɛdaʔnenaɡ-xin tɔlʲkɔ kasa-za per-ʃ pɛ-da-ʔmosquito-LOC.PL only man-NOM.PL.3SG look:for(ipfv)-CVB start(pfv)-FUT-3PL.Smosquito-ЛОК.МН only мужчина-NOM.МН.3ЕД look:for(ipfv)-КОНВ начать(pfv)-ФУТ-3МН.Sthey would start looking for one another only with the mosquitosони только при комарах начнут искать друг друга
- unknownkaʃiza peludezakasa-za per-ru-da-e-zaman-NOM.PL.3SG look:for(ipfv)-INCH-FUT-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJмужчина-NOM.МН.3ЕД look:for(ipfv)-ИНХ-ФУТ-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБthey will look for one anotherони будут искать друг друга
- unknownnenaɡoxon kertuʔ, kutujzuʔ kertuʔ toubiʔnenaɡ-xon kere-duʔ kutuj-zuʔ kere-duʔ to-ubi-ʔmosquito-LOC.SG self-OBL.SG.3PL some-NOM.PL.3PL self-OBL.SG.3PL come(pfv)-HAB-3PL.Smosquito-ЛОК.ЕД сам-ОБЛ.ЕД.3МН some-NOM.МН.3МН сам-ОБЛ.ЕД.3МН прийти(pfv)-ХАБ-3МН.Sat the time of the mosquitos themselves, some of them come themselvesво время комара они сами, некоторые из них приходят
- unknownkutujzuʔ ɔnɛj kudaxaan kanʲeʔ, bunʲiØ tozʔ, kerta nʲiØ tozʔkutuj-zuʔ ɔnɛj kudaxaa-xon kanʲe-ʔ bunʲi-Ø to-d kere-da i-Ø to-dsome-NOM.PL.3PL Enets for:a:long:time-LOC.SG leave(pfv)-3PL.S NEG.EMPH-3SG.S come(pfv)-FUT.CONNEG self-OBL.SG.3SG NEG-3SG.S come(pfv)-FUT.CONNEGsome-NOM.МН.3МН Enets for:a:long:time-ЛОК.ЕД оставить(pfv)-3МН.S НЕГ.ЭМФ-3ЕД.S прийти(pfv)-ФУТ.КОННЕГ сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД НЕГ-3ЕД.S прийти(pfv)-ФУТ.КОННЕГsome of them left really far away, such one would never come, would never come itselfнекоторые из них действительно давно ушели, этот не придет, сам не придет
- unknowntonin tɔr dʲɔzudaxada kɔtʃ kezeɡin kantaØtoni-xon tɔr dʲazu-r-da-d-da kɔtʃ kezeru-xin kanʲe-da-Øthere(dir)-LOC.SG so go(ipfv)-MULT-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.3SG at:least wild:reindeer-LOC.PL leave(pfv)-FUT-3SG.Sтам(dir)-ЛОК.ЕД так идти(ipfv)-MULT-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД at:least дикий:олень-ЛОК.МН оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.Swhile going there, it will leave with the wild reindeerпока он там ходит, он уйдет с дикими оленями
- unknowndʲɔɡod sɔvxɔzud tɛbudaØ tɛxɛdʲɔɡod sɔvxɔz-d tɛbu-da-Ø tɛxɛanother sovkhoz-DAT.SG hit(pfv)-FUT-3SG.S there(loc)другой sovkhoz-ДАТ.ЕД hit(pfv)-ФУТ-3ЕД.S там(loc)it will get there to another sovkhozон в другой совхоз попадет там
- unknownnɔznaʔ kudaxaaj nʲiØ ŋaʔ tɛxɛnɔznaʔ kudaxaa-j i-Ø ŋa-ʔ tɛxɛwe.ABL for:a:long:time-ADJ NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG there(loc)we.АБЛ for:a:long:time-ПРИЛ НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ там(loc)that's not far away from usот нас это недалеко
- unknowntuxard entʃeuʔtuxard entʃeu-ʔTukhard person-PLTukhard человек-МНTukhard peopleтухардские люди
- unknowntonin tɛbub ɛketoni-xon tɛbu-buʔ ɛkethere(dir)-LOC.SG hit(pfv)-CVB.COND thisтам(dir)-ЛОК.ЕД hit(pfv)-КОНВ.КОНД этотif it gets thereесли он попадет туда
- unknowntɔɔɡezʔ tinaʔ, tinaʔ tɔɔɡezʔtɔɔ-ɡa-e-zʔ te-naʔ te-naʔ tɔɔ-ɡa-e-zʔreach(pfv)-DISC-M-3PL.M reindeer-PL.1PL reindeer-PL.1PL reach(pfv)-DISC-M-3PL.Mдостичь(pfv)-DISC-M-3МН.M олень-МН.1МН олень-МН.1МН достичь(pfv)-DISC-M-3МН.Mour reindeer get thereдоходят наши олени, наши олени доходят
- unknownkutujxin buduʔ tizuʔ, buxoɔduʔ tizuʔ ɛukutuj-xin buduʔ te-zuʔ buxoɔduʔ te-zuʔ ɛusome-LOC.PL they reindeer-NOM.PL.3PL they.FOC reindeer-NOM.PL.3PL here(dir)some-ЛОК.МН they олень-NOM.МН.3МН they.ФОК олень-NOM.МН.3МН здесь(dir)sometimes their reindeer, their reindeer hereиногда из олени, их-то олени сюда
- unknownedʲju keud nʲiʔ dʲazuubiʔedʲju kiu-d i-ʔ dʲazu-ubi-ʔopposite side-DAT.SG NEG-3PL.S go(ipfv)-HAB-CONNEGopposite сторона-ДАТ.ЕД НЕГ-3МН.S идти(ipfv)-ХАБ-КОННЕГthey don't go to the opposite directionв другую сторону они не идут
- unknownteeʃ tɔʔ mutʃiza tɔrse, peri mu dʲezte-iʃ tɔʔ mutʃizu-za tɔrse peri mo dʲezreindeer-TRANS here(dir) custom-NOM.SG.3SG such always PLC in:the:directionолень-TRANS здесь(dir) custom-NOM.ЕД.3ЕД such всегда PLC in:the:directiona reindeer has such a habit, always towards, wellу оленя такая привычка, всегда в сторону этого самого
- unknownumu dʲez dʲazudaØumu dʲez dʲazu-da-ØNorth in:the:direction go(ipfv)-FUT-3SG.SNorth in:the:direction идти(ipfv)-ФУТ-3ЕД.Sit would always go to Northон всегда будет идти на север
- unknowna pedʲu dʲez nʲiØ dʲazʔa pedʲu dʲez i-Ø dʲazu-ʔand South in:the:direction NEG-3SG.S go(ipfv)-CONNEGand South in:the:direction НЕГ-3ЕД.S идти(ipfv)-КОННЕГand it will never go to Southа на юг он не будет идти
- unknownʃize mɛse min ŋaʔ nʲiuʔ tɛxɛʃize mɛse miʔ-xon ŋa-ʔ i-uʔ tɛxɛtwo wind into-LOC.SG exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR there(loc)два wind внутрь-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR там(loc)that's between the two winds, after allэто ведь между двух ветровсеверного и южного
- unknownumumuNorthNorththe Northсевер
- unknowntɔʔ maxanʲʔ niʔ pedʲutɔʔ maxa-nʲʔ niʔ pedʲuhere(dir) back-OBL.SG.1SG to Southздесь(dir) назад-ОБЛ.ЕД.1ЕД к Southand at the back the Southа в спину юг
- unknownʃize mɛse min nɔlʲkuʔubiØʃize mɛse miʔ-xon nɔlʲkus-ubi-Øtwo wind into-LOC.SG pursue(ipfv)-HAB-3SG.Sдва wind внутрь-ЛОК.ЕД pursue(ipfv)-ХАБ-3ЕД.Sit runs between the two windsон бегает между двух ветров
- unknownɔdiz tʃike, ɔdil, ɔdil anʲ tʃikeɔdizu tʃike ɔdizu-r ɔdizu-r anʲ tʃikeverdure this verdure-NOM.SG.2SG verdure-NOM.SG.2SG and thisverdure этот verdure-NOM.ЕД.2ЕД verdure-NOM.ЕД.2ЕД and этотthe verdure, and that verdureэта зелень, а эта зеленьмне кажется, говорит что-то другое
- unknownsira iron bazezaʔ nʲiuʔsira iron bazezu-ʔ i-uʔsnow under grow(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRsnow под расти(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRit grows under the snow, after allона ведь под снегом растет