Forest Enets

Rats

2 matching lines for search term amoke.

A short chat with an Enets speaker about rat infestations and a clever trick to get rid of them: putting a dead ermitte in the hole rats used to enter your home! 

Recording: The text was recorded in Potapovo in 2010 by Natalya Stoynova. It was transcribed by Natalya Stoynova with the help of Gennadiy Ivanov, and glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    no, ɛkon
    no ɛke-xon
    well this-LOC.SG
    хорошо этот-ЛОК.ЕД
    Well, here
    Ну, здесь
  • unknown
    krisaʔ tɔneʔ, tɔneɡaʔ
    krisa-ʔ tɔne-ʔ tɔne-ɡa-ʔ
    rat-PL there:is(ipfv)-3PL.S there:is(ipfv)-DISC-3PL.S
    rat-МН there:is(ipfv)-3МН.S there:is(ipfv)-DISC-3МН.S
    There are rats, happen to be.
    Крысы есть, бывают.
  • unknown
    tɔneʔ, tɔneubiʔ teza tun tɔneʔ ... koxoɔn
    tɔne-ʔ tɔne-ubi-ʔ teza tu-n tɔne-ʔ *... ko-xoɔ-xon
    there:is(ipfv)-3PL.S there:is(ipfv)-HAB-3PL.S now fire-1SG.NON.SG.OBJ there:is(ipfv)-3PL.S *** where-FOC-LOC.SG
    there:is(ipfv)-3МН.S there:is(ipfv)-ХАБ-3МН.S сейчас огонь-1ЕД.NON.ЕД.ОБ there:is(ipfv)-3МН.S *** где-ФОК-ЛОК.ЕД
    There are, happen to be, now ... there are ... somewhere.
    Есть, бывают, сейчас ... есть ... где-то.
    tun is unclear-tun неясно; unclear in the middle-в середине неразборчиво
  • unknown
    mɛt tɔɔbuta, tʃiker
    mɛzu-d tɔɔ-buʔ-da tʃike-r
    chum-DAT.SG reach(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.3SG this-NOM.SG.2SG
    chum-ДАТ.ЕД достичь(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.3ЕД этот-NOM.ЕД.2ЕД
    If it enters a house, it
    Если она зайдет в дом, она
  • unknown
    ɔburuxiz tʃuktʃi ɔdeza ɛke
    ɔburu-xit tʃuktʃi ɔ-da-e-za ɛke
    thing-ABL.PL all eat(pfv)-FUT-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ this
    вещь-АБЛ.МН весь есть(pfv)-ФУТ-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ этот
    It will eat everything of the things.
    Из вещей она все съест.
  • unknown
    ooda ɔburuʔ
    oor-da ɔburu-ʔ
    eat(ipfv)-PTC.SML thing-PL
    есть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ вещь-МН
    what is eatable
    что съедобное
  • unknown
    koxoɔn mɛz dʲabzaan koxurun nɛbidaØ
    ko-xoɔ-xon mɛzu dʲabzaan ko-xuru-xon nɛbi-da-Ø
    where-FOC-LOC.SG chum along where-EVEN-LOC.SG run(ipfv)-FUT-3SG.S
    где-ФОК-ЛОК.ЕД chum вдоль где-EVEN-ЛОК.ЕД бежать(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
    It will run about somewhere along all the house.
    Где-то по всему дому будет бегать.
  • unknown
    lata ʃe, lataxan ʃezoda mɛzaØ vɔt
    lata ʃe lata-xon ʃe-zo-da mɛ-da-Ø vɔt
    board hole board-LOC.SG hole-DESIG.SG-OBL.SG.3SG make(pfv)-FUT-3SG.S here
    доска дыра доска-ЛОК.ЕД дыра-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД делать(pfv)-ФУТ-3ЕД.S здесь
    A hole in the floor, it will make a hole in the floor.
    Дыру в полу, в полу она себе дыру сделает.
  • unknown
    mɛz meɔn dʲɔzuludezʔ
    mɛzu me-ɔn dʲazu-r-ru-da-e-zʔ
    chum inner:part-PROL.SG go(ipfv)-MULT-INCH-FUT-M-3SG.M
    chum inner:part-ПРОЛ.ЕД идти(ipfv)-MULT-ИНХ-ФУТ-M-3ЕД.M
    And it will start going along the house.
    И по дому станет ходить.
  • unknown
    ɔburu oodʲ pɛdaØ
    ɔburu oor-ʃ pɛ-da-Ø
    thing eat(ipfv)-CVB start(pfv)-FUT-3SG.S
    вещь есть(ipfv)-КОНВ начать(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    It will start eating something.
    Что-то есть станет.
  • unknown
    piidʲuzod nɔʔɔdad
    piidʲu-zo-d nɔʔɔ-da-d
    ermine-DESIG.SG-OBL.SG.2SG grasp(pfv)-FUT-2SG.S
    ermine-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД схватить(pfv)-ФУТ-2ЕД.S
    once you get an ermine
    горностая поймаешь
  • unknown
    piidʲur
    piidʲu-r
    ermine-NOM.SG.2SG
    ermine-NOM.ЕД.2ЕД
    the ermine
    этот горностай
  • unknown
    kobada kaʔaradar
    koba-da kaʔa-ra-da-r
    skin-OBL.SG.3SG come:down(pfv)-CAUS2-FUT-2SG.SG.OBJ
    шкура-ОБЛ.ЕД.3ЕД come:down(pfv)-CAUS2-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    you will take off its skin
    шкуру с него снимешь
  • unknown
    kobada kaʔaradar, tʃike ɔsakuda tʃike ʃe miʔ pudar
    koba-da kaʔa-ra-da-r tʃike ɔsa-ku-da tʃike ʃe miʔ pun-da-r
    skin-OBL.SG.3SG come:down(pfv)-CAUS2-FUT-2SG.SG.OBJ this meat-DIM1-OBL.SG.3SG this hole into put(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
    шкура-ОБЛ.ЕД.3ЕД come:down(pfv)-CAUS2-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ этот мясо-DIM1-ОБЛ.ЕД.3ЕД этот дыра внутрь положить(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    You take off its skin and put this meat into this hole.
    Шкуру с него снимешь, это мяско в эту дыру положишь.
  • unknown
    ʃe miʔ pudar tʃiker
    ʃe miʔ pun-da-r tʃike-r
    hole into put(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ this-NOM.SG.2SG
    дыра внутрь положить(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ этот-NOM.ЕД.2ЕД
    You will put this into the hole.
    В дыру положишь это.
  • unknown
    sɛn amɔn ʃeda meɔn nʲiØ ɔzid
    sɛn amɔn ʃe-da me-ɔn i-Ø ɔzi-u-d
    how:much here(loc) hole-OBL.SG.3SG inner:part-PROL.SG NEG-3SG.S be:visible(ipfv)-INC1-FUT.CONNEG
    сколько здесь(loc) дыра-ОБЛ.ЕД.3ЕД inner:part-ПРОЛ.ЕД НЕГ-3ЕД.S be:visible(ipfv)-INC1-ФУТ.КОННЕГ
    It will not appear anymore through that hole.
    Больше она через эту дыру не выйдет.
  • unknown
    tʃiker amokeɔn piitaØ
    tʃike-r amoke-ɔn piis-da-Ø
    this-NOM.SG.2SG evil-PROL.SG be:afraid(ipfv)-FUT-3SG.S
    этот-NOM.ЕД.2ЕД evil-ПРОЛ.ЕД be:afraid(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
    It will be strongly afraid of it.
    Она его сильно будет бояться.
  • unknown
    piita samaza
    piis-da sama-za
    be:afraid(ipfv)-PTC.SML bird-NOM.SG.3SG
    be:afraid(ipfv)-ПРИЧ.СИМ bird-NOM.ЕД.3ЕД
    That's a frightful animal for it.
    Это страшный зверь для нее.
  • unknown
    amokeɔn piita samaza
    amoke-ɔn piis-da sama-za
    evil-PROL.SG be:afraid(ipfv)-PTC.SML bird-NOM.SG.3SG
    evil-ПРОЛ.ЕД be:afraid(ipfv)-ПРИЧ.СИМ bird-NOM.ЕД.3ЕД
    A very frightful animal for it.
    Очень страшный зверь для нее.
  • unknown
    pɔtɔm tʃiker mur, piidʲur
    pɔtɔm tʃike-r mo-r piidʲu-r
    then this-NOM.SG.2SG PLC-NOM.SG.2SG ermine-NOM.SG.2SG
    тогда этот-NOM.ЕД.2ЕД PLC-NOM.ЕД.2ЕД ermine-NOM.ЕД.2ЕД
    Then, well, the ermine
    Потом этот самый, горностай
  • unknown
    oorʔ nʲizauʔ tʃikeza
    oor-ʔ i-zauʔ tʃike-za
    eat(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.NON.SG.OBJ.CONTR this-NOM.PL.3SG
    есть(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ.CONTR этот-NOM.МН.3ЕД
    eats them, after all
    ест ведь их
  • unknown
    buduʔ nɔduʔ bɔɡulʲaraxa
    buduʔ nɔduʔ bɔɡulʲa-raxa
    they they.DAT bear-COMP2
    they they.ДАТ bear-COMP2
    It's like a bear for them.
    Он для них как медведь.
  • unknown
    entʃeʔ bɔɡulʲa piiʔɛza
    entʃeu bɔɡulʲa piis-za
    person bear be:afraid(ipfv)-3SG.SG.OBJ
    человек bear be:afraid(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБ
    A human is afraid of the bear.
    Человек боится медведя.
  • unknown
    buduʔ anʲ bɔɡulʲazurau tʃikeda piidʲuda
    buduʔ anʲ bɔɡulʲa-zurau tʃike-da piidʲu-da
    they and bear-COMP1 this-OBL.SG.3SG ermine-OBL.SG.3SG
    they and bear-COMP1 этот-ОБЛ.ЕД.3ЕД ermine-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    And they (are afraid of) this ermine like of the bear.
    А они-как медведя этого горностая.
  • unknown
    piiʔɛʔ
    piis-ʔ
    be:afraid(ipfv)-3PL.S
    be:afraid(ipfv)-3МН.S
    they are afraid of it
    боятся