1 matching line for search term t.
An audio recording of an Enets man cooking fish for his friends on a fire. While doing so, he explains how to cook it best and discusses the traditional protocol to follow. All this gives him the opportunity to reminisce about past stories involving the cooking of fish.Â
Recording: The text was recorded in Potapovo in 2010 by Andrey Shluinsky, Natalya Stoynova and Maria Ovsjannikova. It was transcribed by Natalya Stoynova with the help of Gennadiy Ivanov, and glossed by Andrey Shluinsky.
Attachments
Speakers
- unknown... nauʔɔØ*... naus-Ø*** be:thick(ipfv)-3SG.S*** be:thick(ipfv)-3ЕД.Sit's thickон толстыйв начале неразборчиво
- unknownteza tu nʲiʔ pɔradaØteza tu nʲiʔ pɔra-da-Ønow fire on(dir) burn:down(pfv)-FUT-3SG.Sсейчас огонь на(dir) burn:down(pfv)-ФУТ-3ЕД.Snow it will burn down on the fireсейчас он на огне сгорит
- unknownkobajda pɔna kaʔaradar i ɔzada ɔdarkobaj-da pɔna kaʔa-ra-da-r i ɔsa-da ɔ-da-rrind-OBL.SG.3SG then come:down(pfv)-CAUS2-FUT-2SG.SG.OBJ and meat-OBL.SG.3SG eat(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJrind-ОБЛ.ЕД.3ЕД тогда come:down(pfv)-CAUS2-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ and мясо-ОБЛ.ЕД.3ЕД есть(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБThen you will take iff its rind and you will eat its meat.Потом его шкурку снимешь и его мясо съешь.
- unknownno liziza oka, modʲ nʲin oorʔ tɔrseno lizi-za oka modʲ i-n oor-ʔ tɔrsewell bone-NOM.SG.3SG many 1SG NEG-1SG.NON.SG.OBJ eat(ipfv)-CONNEG suchхорошо кость-NOM.ЕД.3ЕД много 1ЕД НЕГ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ есть(ipfv)-КОННЕГ suchBut it kas lots of bones, I don't eat it.Но у нее много костей, я не ем такую.
- unknowntʃiinʲʔ dʲaɡoʔtʃii-nʲʔ dʲaɡo-ʔtooth-PL.1SG there:is:no-3PL.Sзуб-МН.1ЕД there:is:no-3МН.SI have not teeth.У меня зубов нет.
- unknownteza dʲɔɡod kare pudazʔteza dʲɔɡod kare pun-da-zʔnow another fish put(pfv)-FUT-1SG.Sсейчас другой рыба положить(pfv)-ФУТ-1ЕД.SNow I will put another fish.Сейчас я другую рыбу положу.
- unknownɛke kareɛke karethis fishэтот рыбаthis fishэту рыбу
- unknownɛke sarɔʃka anʲ liziza okaʔɛke sarɔʃka anʲ lizi-za oka-ʔthis roach and bone-NOM.SG.3SG many-PLэтот roach and кость-NOM.ЕД.3ЕД много-МНThis is a roach, it also has a lot of bones.Это сорожка, у нее тоже костей много.
- unknownanʲ tu nʲiʔ pɔrazadaaanʲ tu nʲiʔ pɔra-za-da-aand fire on(dir) burn:down(pfv)-CAUS3-FUT-1SG.SG.OBJand огонь на(dir) burn:down(pfv)-CAUS3-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБI will also roast it on the fire.Ее я тоже на огне поджарю.
- unknownɔrten kazaʃ taraʔ nʲiuʔɔrte-xon kaza-ʃ tara-ʔ i-uʔfirst-LOC.SG obtain(pfv)-CVB necessary(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRпервый-ЛОК.ЕД obtain(pfv)-КОНВ necessary(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRFirst one should kill it.Сперва ее убить надо.
- unknowndʲiridaxada, kunʲ pudaa, kebidʲiri-da-d-da kunʲi pun-da-a kebilive(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.3SG how put(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ sinжить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД как положить(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ sinWhile it is alive, how will I put it? It's a sin.Пока она живая, как я ее положу? Грех.
- unknownkebikebisinsina sinгрех
- unknowniblʲɛjɡuɔn kazaʃ taraʔ nʲiuʔ, dʲiridaxada kunʲ tu nʲiʔ pudaaiblʲɛjɡu-ɔn kaza-ʃ tara-ʔ i-uʔ dʲiri-da-d-da kunʲi tu nʲiʔ pun-da-asmall-PROL.SG obtain(pfv)-CVB necessary(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR live(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.3SG how fire on(dir) put(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJмаленький-ПРОЛ.ЕД obtain(pfv)-КОНВ necessary(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR жить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД как огонь на(dir) положить(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБOne should kill it a bit, while it is alive, how I will put it on the fore?Немного убить ведь надо, пока она живая, как я ее на огонь положу?
- unknownɔ, tʃi bɛuza tezaɔ tʃi bɛuza tezaoh here soon nowoh здесь soon сейчасwow, it's already readyо, вот уже готово
- unknownkobajda dʲez kerta pidaØkobaj-da dʲez kere-da pi-da-Ørind-OBL.SG.3SG in:the:direction self-OBL.SG.3SG mature(pfv)-FUT-3SG.Srind-ОБЛ.ЕД.3ЕД in:the:direction сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД mature(pfv)-ФУТ-3ЕД.SIt will be cooked itself through its skin.Через шкурку она сама приготовится.
- unknownɔbuuʃ, dʲirida kare kunʲ pudarɔbu-iʃ dʲiri-da kare kunʲi pun-da-rwhat-TRANS live(ipfv)-PTC.SML fish how put(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJчто-TRANS жить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ рыба как положить(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБWhy, how will you put an alive fish?Почему, живую рыбу как ты положишь?нрзб
- unknowntɔrsexoɔ mud, bɔɔraxa ŋaʔ nʲiuʔtɔrse-xoɔ mo-d bɔa-raxa ŋa-ʔ i-uʔsuch-FOC PLC-DAT.SG bad-COMP2 exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRsuch-ФОК PLC-ДАТ.ЕД плохой-COMP2 существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRSuch a way looks bad, after all.Такое-то это, плоховато ведь.
- unknownkebi, kebi ɡovorʲatkebi kebi *ɡovorʲ-a-tsin sin ***-NMLZ1-OBL.PL.2SGsin sin ***-NMLZ1-ОБЛ.МН.2ЕДa sin, asin, people sayгрех, грех говорят
- unknownmamubiʔman-ubi-ʔsay(pfv)-HAB-3PL.Sсказать(pfv)-ХАБ-3МН.Speople sayговорят
- unknowntɔr, aɡa entʃeuʔ tɔr mamubiʔtɔr aɡa entʃeu-ʔ tɔr man-ubi-ʔso big person-PL so say(pfv)-HAB-3PL.Sтак большой человек-МН так сказать(pfv)-ХАБ-3МН.SSo, old people say so.Так, старые люди так говорят.
- unknownkebi, kebi, dʲiridaxada ɔbuuʃ kare bɛɛr tu nʲiʔkebi kebi dʲiri-da-d-da ɔbu-iʃ kare bɛɛ-r tu nʲiʔsin sin live(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.3SG what-TRANS fish throw(pfv)-2SG.SG.OBJ fire on(dir)sin sin жить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД что-TRANS рыба бросать(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ огонь на(dir)It's a sin, a sin, why did you throw a fish on the fire, while it was alive?Грех, грех, ты зачем рыбу бросил на огонь, пока она живая?
- unknownno vɔt, teza kerta pɔradaØ pɔnano vɔt teza kere-da pɔra-da-Ø pɔnawell here now self-OBL.SG.3SG burn:down(pfv)-FUT-3SG.S thenхорошо здесь сейчас сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД burn:down(pfv)-ФУТ-3ЕД.S тогдаWell, now it will roast itself then.Ну вот, сейчас она сама поджарится потом.
- unknownnɛk keud sɛzuxudaa, i vsʲɔ, bɛuzanɛk kiu-d sɛzuxur-da-a i vsʲɔ bɛuzaother side-DAT.SG turn(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ and that:is:all soonдругой сторона-ДАТ.ЕД turn(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ and that:is:all soonI'll turn it to the other side, and that's all.На другую сторону я ее поверну, и все.
- unknownpidaØpi-da-Ømature(pfv)-FUT-3SG.Smature(pfv)-ФУТ-3ЕД.Sit will become readyона приготовится
- unknownɡena, anʲ ŋoʔ karekuzod ŋulʲ muʔɡena anʲ ŋoʔ kare-ku-zo-d ŋulʲ mu-ʔGena and one fish-DIM1-DESIG.SG-OBL.SG.2SG very take(pfv)-2SG.S.IMPGena and один рыба-DIM1-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД очень взять(pfv)-2ЕД.S.ИМПGena, take one more fish.Гена, еще одну рыбку возьми.
- unknownsejrʔsejr-ʔtake:off:scales(pfv)-CONNEGtake:off:scales(pfv)-КОННЕГtake off the scalesпочисть от чешуи
- unknowntɛxɛ nɛ ɛtʃujʔ kareztɛxɛ nɛ ɛtʃe-ʔ kare-zothere(loc) woman child-PL fish-DESIG.SGтам(loc) женщина ребенок-МН рыба-ДЕСИГ.ЕДthat's a fish for the girlsэто девчонкам рыба
- unknowntʃuktʃi kamizeztʃuktʃi kamiza-e-zall understand(pfv)-M-2SG.NON.SG.OBJвесь understand(pfv)-M-2ЕД.NON.ЕД.ОБDid you understand all?Ты все понял?андрей
- unknownno, kamizaa, kamizaano kamiza-a kamiza-awell understand(pfv)-1SG.SG.OBJ understand(pfv)-1SG.SG.OBJхорошо understand(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ understand(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБWell, I understand, I understandНу, понятно, понятно
- unknownkamizaa, kamizaakamiza-a kamiza-aunderstand(pfv)-1SG.SG.OBJ understand(pfv)-1SG.SG.OBJunderstand(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ understand(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБI understand, I understandпонятно, понятно
- unknownɔ, bɛziza kaʔaranɔuɔ bɛzi-za kaʔa-ra-nʔ-ɔuoh intestine-NOM.PL.3SG come:down(pfv)-CAUS2-2SG.NON.SG.OBJ.IMP-EXC1oh intestine-NOM.МН.3ЕД come:down(pfv)-CAUS2-2ЕД.NON.ЕД.ОБ.ИМП-EXC1Oh, take off its intestine.О, кишки ее сними.
- unknownkɔrur tʃi mɔʃtʃiØkɔru-r tʃi mɔʃtʃi-Øknife-NOM.SG.2SG here lie(ipfv)-3SG.Sнож-NOM.ЕД.2ЕД здесь лежать(ipfv)-3ЕД.SThe knife is here.Нож вот лежит.
- unknownɡenka tɛxɛ kareda bɛzi kaʔaradaØɡenka tɛxɛ kare-da bɛzi kaʔa-ra-da-ØGenka there(loc) fish-OBL.SG.3SG intestine come:down(pfv)-CAUS2-FUT-3SG.SGenka там(loc) рыба-ОБЛ.ЕД.3ЕД intestine come:down(pfv)-CAUS2-ФУТ-3ЕД.SGenka will take off the intesetine of that fish.Генка вон с той рыбы кишки снимет.
- unknowndʲɔdazuda bɛzidʲɔdaz-da bɛzipike-OBL.SG.3SG intestineщука-ОБЛ.ЕД.3ЕД intestinea pike's intestineщучьи кишки
- unknownteza modʲ dʲase nʲiʔ dʲasidaateza modʲ dʲase nʲiʔ dʲasu-da-anow 1SG stick on(dir) string:on:stick(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJсейчас 1ЕД больной на(dir) string:on:stick(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБNow I'll string it on the stick.Сейчас я ее на палку нанижу.
- unknownmuʃ, pɔrazaj kare, ɔziØ, sɔjza ɛzaØmo-ʃ pɔra-za-j kare ɔzi-Ø sɔjza ɛ-da-ØPLC-CVB burn:down(pfv)-CAUS3-PTC.ANT fish be:visible(ipfv)-3SG.S good be(ipfv)-FUT-3SG.SPLC-КОНВ burn:down(pfv)-CAUS3-ПРИЧ.ANT рыба be:visible(ipfv)-3ЕД.S хороший быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.SWell, the roasted fish, see, will be fine.Ну, жареная рыба, видать, хорошая будет.
- unknownudʲiʔ ʃizeiʃ ɔd nʲerimʔ, tɛxɛ maʃad nɔʔ, ɔnʲiriʔudʲiʔ ʃize-iʃ ɔ-d i-rimʔ tɛxɛ maʃa-d nɔʔ ɔ-nʲi-riʔyou(du) two-TRANS eat(pfv)-FUT.CONNEG NEG-2DU.S/SG.OBJ.CONTR there(loc) Masha-OBL.SG.2SG with eat(pfv)-SBJV-2DU.S/SG.OBJты(du) два-TRANS есть(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-2ДВ.S/ЕД.ОБ.CONTR там(loc) Masha-ОБЛ.ЕД.2ЕД с есть(pfv)-СОСЛ-2ДВ.S/ЕД.ОБYou will eat it both, with Masha, let you eat.Вы ведь вдвоем ее съедите, с Машей, съешьте.
- unknownudʲiʔ karezodʲiʔudʲiʔ kare-zo-dʲiʔyou(du) fish-DESIG.SG-OBL.SG.2DUты(du) рыба-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ДВthat's a fish for youэто для вас рыба
- unknownandrej anʲ tɛxɛ muziza ɔdaØandrej anʲ tɛxɛ mo-zi-za ɔ-da-ØAndrej and there(loc) PLC-DESIG.PL-NOM.PL.3SG eat(pfv)-FUT-3SG.SAndrej and там(loc) PLC-ДЕСИГ.МН-NOM.МН.3ЕД есть(pfv)-ФУТ-3ЕД.SAnd Andrej will eat those.А Андрей вон те съест.
- unknowntɛxɛ kareza ɔdaØtɛxɛ kare-za ɔ-da-Øthere(loc) fish-NOM.PL.3SG eat(pfv)-FUT-3SG.Sтам(loc) рыба-NOM.МН.3ЕД есть(pfv)-ФУТ-3ЕД.She will eat those fishesвон те рыбы съест
- unknownkɔmitadiza karezakɔmita-da-za kare-zalike(ipfv)-PTC.SML-NOM.PL.3SG fish-NOM.SG.3SGлюбить(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-NOM.МН.3ЕД рыба-NOM.ЕД.3ЕДthe fished that he likesте, какие он любит, рыбы
- unknownno, bɛuza, ɔbu bazitazʔno bɛuza ɔbu bazis-da-zʔwell soon what tell(pfv)-FUT-1SG.Sхорошо soon что говорить(pfv)-ФУТ-1ЕД.SSo, well, what will I tell more?Ну всё, что еще я расскажу?
- unknowndʲaza sɔjza ɛkondʲa-za sɔjza ɛke-xonplace-NOM.SG.3SG good this-LOC.SGместо-NOM.ЕД.3ЕД хороший этот-ЛОК.ЕДThe soil is good here.Земля здесь хорошая.
- unknowntonaʔ kexonto-naʔ kiu-xonlake-OBL.SG.1PL side-LOC.SGозеро-ОБЛ.ЕД.1МН сторона-ЛОК.ЕДnear the shore of the lakeна краю озера
- unknownbenikon ɛke bita dʲaɡØbenizu-xon ɛke bizu-za dʲaɡo-Øclose:place-LOC.SG this water-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.Sclose:place-ЛОК.ЕД этот вода-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.SThere is no water close by.Поблизости воды нет.
- unknownbita kudaxaabizu-za kudaxaawater-NOM.SG.3SG for:a:long:timeвода-NOM.ЕД.3ЕД for:a:long:timethe water is far awayвода далеко
- unknowntaxane to dʲez kudaxaataxa-ne to dʲez kudaxaabehind-LOC.ADJ lake in:the:direction for:a:long:timeза-ЛОК.ПРИЛ озеро in:the:direction for:a:long:timeit's far away from the lakeдо озера далеко
- unknowntaxanoju niɡaraʔtaxa-no-ju niɡa-raʔbehind-ADV-RESTR.ADJ bushes-NOM.SG.2PLза-ADV-RESTR.ПРИЛ bushes-NOM.ЕД.2МНthrough the bushesчерез кусты
- unknowndʲɔzudʲ biz kɔsajʃ kudaxaadʲazu-r-ʃ bizu kɔsaj-ʃ kudaxaago(ipfv)-MULT-CVB water go:for(pfv)-CVB for:a:long:timeидти(ipfv)-MULT-КОНВ вода go:for(pfv)-КОНВ for:a:long:timeit's far away to bring the waterза водой ходить далеко
- unknowntɛxɛ dʲakutʃa sɔjza, kasujtɛxɛ dʲa-kutʃa sɔjza kasu-jthere(loc) place-DIM2 good dry:up(pfv)-PTC.ANTтам(loc) место-DIM2 хороший dry:up(pfv)-ПРИЧ.ANTThe soil is fine, dry there.Там земля хорошая, сухая.
- unknownkare pɔnʲiŋazʔkare pɔnʲir-zʔfish do(ipfv)-1SG.Sрыба делать(ipfv)-1ЕД.SI am preparing the fish.Я разделываю рыбу.
- unknownvsʲɔ, muɔu uʒevsʲɔ mu-a uʒethat:is:all take(pfv)-1SG.SG.OBJ alreadythat:is:all взять(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ ужеThat's all, I have already taken it.Всё, я ее взял уже.
- unknownkarez pɔraʔkare-z pɔra-ʔfish-NOM.PL.2SG burn:down(pfv)-3PL.Sрыба-NOM.МН.2ЕД burn:down(pfv)-3МН.SYour fishes burnt down.Твои рыбы сгорели.русск
- unknownsejɡoʃ taraØsejr-ɡo-ʃ tara-Øtake:off:scales(pfv)-DUR-CVB necessary(ipfv)-3SG.Stake:off:scales(pfv)-ДУБ-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.Sit is necessary to take off scalesчистить надо
- unknownkarez pɔraʔkare-z pɔra-ʔfish-NOM.PL.2SG burn:down(pfv)-3PL.Sрыба-NOM.МН.2ЕД burn:down(pfv)-3МН.SYour fishes burnt down.Твои рыбы сгорели.
- unknowndʲɔdaz kare dʲasidazʔdʲɔdaz kare dʲasu-da-zʔpike fish string:on:stick(pfv)-FUT-1SG.Sщука рыба string:on:stick(pfv)-ФУТ-1ЕД.SI will string on a stick a pike.Я щуку нанижу на палку.
- unknowndʲɔdaz kare, ɛke dʲɔdaz ŋaʔ nʲiuʔdʲɔdaz kare ɛke dʲɔdaz ŋa-ʔ i-uʔpike fish this pike exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRщука рыба этот щука существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRA pike, this is a pike.Щука, это же щука.
- unknownɛker anʲ liziza okaʔɛke-r anʲ lizi-za oka-ʔthis-NOM.SG.2SG and bone-NOM.SG.3SG many-PLэтот-NOM.ЕД.2ЕД and кость-NOM.ЕД.3ЕД много-МНAnd this one has a lot of bones.А у этой костей много.
- unknown
- unknownliziza ɛkon ɛubiʔ, teza tabuzadaalizi-za ɛke-xon ɛ-ubi-ʔ teza tabiza-da-abone-NOM.PL.3SG this-LOC.SG be(ipfv)-HAB-3PL.S now teach(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJкость-NOM.МН.3ЕД этот-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-ХАБ-3МН.S сейчас teach(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБIt has bones here, I will show now.Кости у нее здесь бывают,сейчас я покажу.
- unknowntɛxɛ pɛkutʃajʔ ɔrte mɛxoɡuzʔtɛxɛ pɛ-kutʃa-jʔ ɔrte mɛ-xu-zʔthere(loc) start(pfv)-DIM2-NOM.SG.1SG first make(pfv)-HORT-1SG.Sтам(loc) начать(pfv)-DIM2-NOM.ЕД.1ЕД первый делать(pfv)-ХОРТ-1ЕД.SNow I will do a stick first.Сейчас я сначала сделаю палочку.
- unknownɛker tʃi, dʲaseɛke-r tʃi dʲasethis-NOM.SG.2SG here stickэтот-NOM.ЕД.2ЕД здесь больнойthis is a stick for the fishэто вот палка для рыбы
- unknownrosa bazaan anʲ ɛke ʃampɔlrosa baza-ɔn anʲ ɛke *ʃamp-a-u-ruRussian language-PROL.SG and this ***-NMLZ1-INC1-INCHрусский язык-ПРОЛ.ЕД and этот ***-NMLZ1-INC1-ИНХand in Russian this is a ramrodа по-русски это шомпол
- unknownmodʲnaʔ, modʲ bazaan ɛke dʲasemodʲinaʔ modʲ baza-ɔn ɛke dʲasewe 1SG language-PROL.SG this stickwe 1ЕД язык-ПРОЛ.ЕД этот больнойin our, in my language, it's d'esiна нашем, на моем языке d'esi
- unknowndʲase, dʲase, takdʲase dʲase takstick stick soбольной больной такa stick, a stick, soпалка, палка, так
- unknownmaʃa, sidojʔ pelʔmaʃa siru-zo-jʔ per-ru-ʔMasha salt-DESIG.SG-NOM.SG.1SG look:for(ipfv)-INCH-2SG.S.IMPMasha соль-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.1ЕД look:for(ipfv)-ИНХ-2ЕД.S.ИМПMasha, fins salt for me.Маша, найди мне соль.
- unknownkoxoɔ tɛxɛ marie min ŋaʃko-xoɔ tɛxɛ marie miʔ-xon ŋa-ʃwhere-FOC there(loc) sack into-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S.PSTгде-ФОК там(loc) sack внутрь-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШIt was somehwere in the sack.Она где-то в мешке была.
- unknowntʃi, tʃi, tʃitʃi tʃi tʃihere here hereздесь здесь здесьwell, well, wellвот, вот, вот
- unknowntak, teza tu keud pud nʲebuʔtak teza tu kiu-d pun-d i-buʔso now fire side-DAT.SG put(pfv)-FUT.CONNEG NEG-1SG.SG.OBJ.CONTRтак сейчас огонь сторона-ДАТ.ЕД положить(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ.CONTRSo, now I will put it near the fire.Так, сейчас я ведь ее возле костра положу.
- unknowntu keud pudaa, tu dʲaz dʲez kertatu kiu-d pun-da-a tu dʲazu dʲez kere-dafire side-DAT.SG put(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ fire go(ipfv) in:the:direction self-OBL.SG.3SGогонь сторона-ДАТ.ЕД положить(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ огонь идти(ipfv) in:the:direction сам-ОБЛ.ЕД.3ЕДI will put it near the fire, and it itselfУ края огня я ее положу, и она самdʲaz is completely unclear
- unknownkerta pidaØkere-da pi-da-Øself-OBL.SG.3SG mature(pfv)-FUT-3SG.Sсам-ОБЛ.ЕД.3ЕД mature(pfv)-ФУТ-3ЕД.Sit will roast itselfона сама пожарится
- unknownmɔdeeʃ taraʔ nʲiuʔ, ʃtɔb aɡaan inʲiʃ pɔraʔmɔdee-ʃ tara-ʔ i-uʔ ʃtɔb aɡa-ɔn i-nʲi-ʃ pɔra-ʔsee(ipfv)-CVB necessary(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR in:order:to big-PROL.SG NEG-SBJV-3SG.S.PST burn:down(pfv)-CONNEGвидеть(ipfv)-КОНВ necessary(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR in:order:to большой-ПРОЛ.ЕД НЕГ-СОСЛ-3ЕД.S.ПРОШ burn:down(pfv)-КОННЕГOne should look, after all, in order that it would not burn down heavily.Надо ведь смотреть, чтобы она сильно не сгорела.
- unknownaɡaan ʃtɔb inʲiʃ pɔraʔaɡa-ɔn ʃtɔb i-nʲi-ʃ pɔra-ʔbig-PROL.SG in:order:to NEG-SBJV-3SG.S.PST burn:down(pfv)-CONNEGбольшой-ПРОЛ.ЕД in:order:to НЕГ-СОСЛ-3ЕД.S.ПРОШ burn:down(pfv)-КОННЕГin order that it would not burn down heavilyчтобы сильно не сгорела
- unknownmodʲ tʃi bɛuza teza dʲasida tu keud pudaamodʲ tʃi bɛuza teza dʲasu-da tu kiu-d pun-da-a1SG here soon now string:on:stick(pfv)-PTC.SML fire side-DAT.SG put(pfv)-FUT-1SG.SG.OBJ1ЕД здесь soon сейчас string:on:stick(pfv)-ПРИЧ.СИМ огонь сторона-ДАТ.ЕД положить(pfv)-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБI will put now the stringed stuff near the fire.Я сейчас нанизанное пока положу возле костра.
- unknownteza sirtadaa iblʲɛjɡuɔnteza siru-ta-da-a iblʲɛjɡu-ɔnnow salt-CAUS4-FUT-1SG.SG.OBJ small-PROL.SGсейчас соль-CAUS4-ФУТ-1ЕД.ЕД.ОБ маленький-ПРОЛ.ЕДNow I will salt it a bit.Сейчас я ее немножко посолю.
- unknownokaan, bit kɔmarudezʔoka-ɔn bizu-d kɔma-ru-da-e-zʔmany-PROL.SG water-DAT.SG want(ipfv)-INCH-FUT-M-3SG.Mмного-ПРОЛ.ЕД вода-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-ИНХ-ФУТ-M-3ЕД.MIf a lot, one will be thursty.А если много, пить захочется.
- unknownbit kɔmarudezʔ pɔnabizu-d kɔma-ru-da-e-zʔ pɔnawater-DAT.SG want(ipfv)-INCH-FUT-M-3SG.M thenвода-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-ИНХ-ФУТ-M-3ЕД.M тогдаLater one will be thursty.Потом пить захочется.
- unknowntak, maʃa, kuzizojʔ taʔtak maʃa kuzi-zo-jʔ ta-ʔso Masha spoon-DESIG.SG-NOM.SG.1SG give(pfv)-2SG.S.IMPтак Masha ложка-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.1ЕД дать(pfv)-2ЕД.S.ИМПMasha, give me a spoon!Маша, дай мне ложку!
- unknownkuzizojʔ taʔ, kuzi, kuzikuzi-zo-jʔ ta-ʔ kuzi kuzispoon-DESIG.SG-NOM.SG.1SG give(pfv)-2SG.S.IMP spoon spoonложка-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.1ЕД дать(pfv)-2ЕД.S.ИМП ложка ложкаGive me a spoon, a spoon, a spoonЛожку мне дай, ложку, ложку
- unknowntʃikon tɔneʃ koxoɔntʃike-xon tɔne-ʃ ko-xoɔ-xonthis-LOC.SG there:is(ipfv)-3SG.S.PST where-FOC-LOC.SGэтот-ЛОК.ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ где-ФОК-ЛОК.ЕДIt was somewhere here.Тут где-то она была.
- unknowntʃe, kuzi kexe ɛzaØtʃe kuzi kiu-xe ɛ-da-Øyesterday spoon side-ADJ2 be(ipfv)-FUT-3SG.Syesterday ложка сторона-ADJ2 быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.Sit will be near the spoonэто возле ложки будетtʃe is unclear
- unknowntoli anʲеще возле этогонеразборчиво
- unknown...нрзб русск
- unknownɔburu kare ŋaj, ɔburu kare ŋajɔburu kare ŋa-j ɔburu kare ŋa-jthing fish exist(ipfv)-3SG.S.IMP thing fish exist(ipfv)-3SG.S.IMPвещь рыба существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП вещь рыба существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМПany fish, any fishхоть какую рыбу, хоть какую рыбу
- unknowndʲɔdaz, dʲexa, sarɔʃkadʲɔdaz dʲexa sarɔʃkapike perch roachщука perch roachpike, perch, roachщука, окунь, сорожка
- unknownuzuba ŋaj, kɔtʃ bejsi ŋaj, ŋɔbtʃikuzuba ŋa-j kɔtʃ bejsi ŋa-j ŋɔbtʃikwhite:fish exist(ipfv)-3SG.S.IMP at:least whitefish exist(ipfv)-3SG.S.IMP all:the:samewhite:fish существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП at:least whitefish существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП all:the:samelet it be white-fish, let it be whitefish, all the sameхоть сиг, хоть чир, все равно
- unknownmodʲinʲʔ tixin mɔzarabuʔujnʲʔ tɛxɛ, te sɔjajmodʲinʲiʔ te-xin mɔsara-buʔuj-nʲʔ tɛxɛ te sɔja-jwe(du) reindeer-LOC.PL work(ipfv)-CVB.SML-OBL.SG.1DU there(loc) reindeer be:born(pfv)-PTC.ANTwe(du) олень-ЛОК.МН работать(ipfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ДВ там(loc) олень be:born(pfv)-ПРИЧ.ANTWhen we worked as reindeer-herders, reindeer newКогда мы в оленеводстве работали, у оленей новые
- unknownteza naduda mɔd mɔrjiza narnojuteza nadu-da man-da-ʔ mɔrji-za nara-no-junow antler-OBL.SG.3SG say(pfv)-FUT-CONNEG break(pfv)-3SG.SG.OBJ spring-ADV-RESTR.ADJсейчас antler-ОБЛ.ЕД.3ЕД сказать(pfv)-ФУТ-КОННЕГ break(pfv)-3ЕД.ЕД.ОБ spring-ADV-RESTR.ПРИЛnow it broke its antler in springсейчас он рог сломал веснойmɔd is unclear
- unknownsɔjajza, nɛbe naddasɔja-j-za nɛbe nadu-dabe:born(pfv)-PTC.ANT-NOM.SG.3SG new antler-OBL.SG.3SGbe:born(pfv)-ПРИЧ.ANT-NOM.ЕД.3ЕД новый antler-ОБЛ.ЕД.3ЕДa newly appeared, a new antlerпоявившийся, новый рог
- unknownsɔjaj muɡoubieʔsɔja-j mo-ɡo-ubi-aʔbe:born(pfv)-PTC.ANT PLC-DUR-HAB-1PL.S/SG.OBJbe:born(pfv)-ПРИЧ.ANT PLC-ДУБ-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБa newly appeared we, wellпоявившийся мы это самое
- unknownpɔrazaubieʔ mu, tu keud, bazuu tu keudpɔra-za-ubi-aʔ mo tu kiu-d bazuu tu kiu-dburn:down(pfv)-CAUS3-HAB-1PL.S/SG.OBJ PLC fire side-DAT.SG bonfire fire side-DAT.SGburn:down(pfv)-CAUS3-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ PLC огонь сторона-ДАТ.ЕД bonfire огонь сторона-ДАТ.ЕДwe roast, well, on the fire, on the fireмы жарим, это, на костер, на костер
- unknownsɔjza ŋaʔ nʲiuʔ, tɔr sɔjza ɛubiØsɔjza ŋa-ʔ i-uʔ tɔr sɔjza ɛ-ubi-Øgood exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR so good be(ipfv)-HAB-3SG.Sхороший существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR так хороший быть(ipfv)-ХАБ-3ЕД.SIt's fine, after all, it is very fine.Он ведь хороший, такой хороший бывает.
- unknownɔsa, te ɔsaɔsa te ɔsameat reindeer meatмясо олень мясоmeat, reindeer meatмясо, оленье мясо
- unknowntuzuta te ɔsa anʲ sɔjzatuzus-da te ɔsa anʲ sɔjzabe:fat(ipfv)-PTC.SML reindeer meat and goodbe:fat(ipfv)-ПРИЧ.СИМ олень мясо and хорошийthe fat reindeer meat also is fineжирное оленье мясо тоже хорошее
- unknownmuuʃ, ed mɛʃmo-iʃ ed mɛ-ʃPLC-TRANS so make(pfv)-CVBPLC-TRANS так делать(pfv)-КОНВwell, if make it soэто, если так сделать
- unknownno, meʃ ɛu ŋaj, biituɡuzʔ ɔrtenno meʃ ɛu ŋa-j biitur-xu-zʔ ɔrte-xonwell enough here(dir) exist(ipfv)-3SG.S.IMP think(ipfv)-HORT-1SG.S first-LOC.SGхорошо досиаточно здесь(dir) существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП think(ipfv)-ХОРТ-1ЕД.S первый-ЛОК.ЕДWell, now it's enough, let me think first.Ну, пока хватит, давай я еще подумаю сперва.
- unknownɔbu bazitazʔ, ɡenar dʲɔriŋajɔbu bazis-da-zʔ ɡena-r dʲɔrir-jwhat tell(pfv)-FUT-1SG.S Gena-NOM.SG.2SG talk(ipfv)-3SG.S.IMPчто говорить(pfv)-ФУТ-1ЕД.S Gena-NOM.ЕД.2ЕД talk(ipfv)-3ЕД.S.ИМПWhat will I tell, let Gena speak.Что я расскажу, Гена пусть разговаривает.нрзб
- unknownɡena, ɔbuxoɔzod bazisɡena ɔbu-xoɔ-zo-d bazis-ʔGena what-FOC-DESIG.SG-OBL.SG.2SG tell(pfv)-CONNEGGena что-ФОК-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД говорить(pfv)-КОННЕГGena, tell something.Гена, расскажи что-нибудь.
- unknownɔburu ŋaj ed, ʃuzebitʃu ŋaj, ɔburu ŋaj edɔburu ŋa-j ed ʃuzebitʃu ŋa-j ɔburu ŋa-j edthing exist(ipfv)-3SG.S.IMP so tale exist(ipfv)-3SG.S.IMP thing exist(ipfv)-3SG.S.IMP soвещь существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП так tale существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП вещь существовать(ipfv)-3ЕД.S.ИМП такDoesn't matter what, maybe a tale, doesn't matter what.Хоть что, может, сказку, хоть что.
- unknownbɔdu kanʲeed, bɔdu kanʲeed kɔmazʔbɔdu kanʲe-a-d bɔdu kanʲe-a-d kɔma-zʔtundra leave(pfv)-NMLZ1-DAT.SG tundra leave(pfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-1SG.Sтундра оставить(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД тундра оставить(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-1ЕД.STo tundra, I want to go to tundra.В тундру идти, в тундру идти хочу.
- unknownkanʲeed kɔmazutʃkanʲe-a-d kɔma-zutʃleave(pfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-1SG.S.PSTоставить(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШI wanted to go.Я идти хотел.
- unknowntɔmininʲʔ tak i nʲezʔ kanʲʔtɔmini-nʲʔ tak i i-zʔ kanʲe-ʔjust-OBL.SG.1SG so and NEG-1SG.S leave(pfv)-CONNEGтолько-ОБЛ.ЕД.1ЕД так and НЕГ-1ЕД.S оставить(pfv)-КОННЕГSo I haven't just gone.Так я и не пошел.
- unknownteza kantazʔ navernɔteza kanʲe-da-zʔ navernɔnow leave(pfv)-FUT-1SG.S most:likelyсейчас оставить(pfv)-ФУТ-1ЕД.S most:likelyNow I will go, evidently.Cейчас я пойду, наверное.
- unknownbadubɔdutundraтундраto the tundraв тундру
- unknownavɡust, avɡust dʲirixonavɡust avɡust dʲiri-xonAugust August month/moon-LOC.SGAugust August month/луна-ЛОК.ЕДin Augustв августе
- unknownɔtuznojuɔtuze-no-juautumn-ADV-RESTR.ADJautumn-ADV-RESTR.ПРИЛin autumnосенью
- unknowntɔn, sira tonin ɛzkodazʔtɔn sira toni-xon ɛ-dkoda-zʔnow snow there(dir)-LOC.SG be(ipfv)-HYP-1SG.Sсейчас snow там(dir)-ЛОК.ЕД быть(ipfv)-HYP-1ЕД.Sso, I will be there all the winterвот, зиму я там буду
- unknownkutujxin toubizazʔkutuj-xin to-ubi-da-zʔsome-LOC.PL come(pfv)-HAB-FUT-1SG.Ssome-ЛОК.МН прийти(pfv)-ХАБ-ФУТ-1ЕД.Ssometimes I will comeиногда буду приезжать
- unknownpɔtabodpɔtab-dPotapovo-DAT.SGPotapovo-ДАТ.ЕДto Potapovoв Потапово
- unknownmɛz mɔzaradaaʃ, mɔzaradaaʃ ...mɛ-z mɔsara-da-iʃ mɔsara-da-iʃ *...make(pfv)-2SG.SG.OBJ.IMP work(ipfv)-PTC.SML-TRANS work(ipfv)-PTC.SML-TRANS ***делать(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП работать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-TRANS работать(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-TRANS ***make her a labourer, a labourerсделай ее работницей работницейв конце тихо и потом неразборчиво
- unknownkaʔaraɡoz, u ɛk bɔmɡar nʲid tʃiʔkaʔa-ra-ɡo-z u ɛke bɔmɡa-r i-d tʃi-ʔcome:down(pfv)-CAUS2-DUR-2SG.SG.OBJ.IMP you(sg) this paper-NOM.SG.2SG NEG-3SG.M.IMP fly(pfv)-CONNEGcome:down(pfv)-CAUS2-ДУБ-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП ты(sg) этот paper-NOM.ЕД.2ЕД НЕГ-3ЕД.M.ИМП летать(pfv)-КОННЕГTake it off, let this your paper not fly away.Сними, его как бы эта твоя бумага не улетела.
- unknowneu ...нрзб
- unknowntak sdʲelaemin Russian
- unknownkɔdixuŋaj, kɔdixuŋaj lɔkrikɔdi-xiʔ-r-j kɔdi-xiʔ-r-j lɔkurifreeze(pfv)-DU-MULT-ADJ freeze(pfv)-DU-MULT-ADJ suddenlyfreeze(pfv)-ДВ-MULT-ПРИЛ freeze(pfv)-ДВ-MULT-ПРИЛ suddenlylet them get coldпусть остынутkɔdixuŋaj is related to kOdi, but the structure is completely unclear
- unknownbil kajisaØbizu-r kaji-sa-Øwater-NOM.SG.2SG stay:behind(pfv)-INTER-3SG.Sвода-NOM.ЕД.2ЕД stay:behind(pfv)-ИНТЕР-3ЕД.SDid some water remain?Вода осталась?
- unknownaxa, teza kɔltajtaz iblʲɛjɡuɔnaa teza kɔlta-jtu-z iblʲɛjɡu-ɔnyeah now wash(pfv)-ATTN-2SG.SG.OBJ.IMP small-PROL.SGyeah сейчас wash(pfv)-ATTN-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП маленький-ПРОЛ.ЕДYeah, wash it a bit now.Ага, сейчас сполосни немного.
- unknownɛʔ, nɔɔberaz keretɛʔ nɔɔbera-z kere-dtake hold(ipfv)-2SG.SG.OBJ.IMP self-OBL.SG.2SGвзять держать(ipfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП сам-ОБЛ.ЕД.2ЕДTake, hold it yourself!На, держи сам!
- unknownkeret nɔɔberaz, kɔltaz iblʲɛjɡuɔnkere-d nɔɔbera-z kɔlta-z iblʲɛjɡu-ɔnself-OBL.SG.2SG hold(ipfv)-2SG.SG.OBJ.IMP wash(pfv)-2SG.SG.OBJ.IMP small-PROL.SGсам-ОБЛ.ЕД.2ЕД держать(ipfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП wash(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМП маленький-ПРОЛ.ЕДHold it yourself, wash it a bit.Держи сам, помой немножко.
- unknownɡena, tɛxɛ tʃajnʲikur muzɡena tɛxɛ tʃajnʲik-r mu-zGena there(loc) kettle-NOM.SG.2SG take(pfv)-2SG.SG.OBJ.IMPGena там(loc) чайник-NOM.ЕД.2ЕД взять(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБ.ИМПGena, take the kettle!Гена, чайник возьми!
- unknowntʃajzod punʔtʃaj-zo-d pun-ʔtea-DESIG.SG-OBL.SG.2SG put(pfv)-2SG.S.IMPtea-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД положить(pfv)-2ЕД.S.ИМПPut some tea!Чая положи!
- unknowntʃajnʲikur laxumaØtʃajnʲik-r laxuu-Økettle-NOM.SG.2SG boil:up(pfv)-3SG.Sчайник-NOM.ЕД.2ЕД boil:up(pfv)-3ЕД.SThe kettle has boiled up.Чайник вскипел.
- unknowntʃajnʲikur laxumaØ, karenaʔ pieʔtʃajnʲik-r laxuu-Ø kare-naʔ pi-ʔkettle-NOM.SG.2SG boil:up(pfv)-3SG.S fish-PL.1PL mature(pfv)-2SG.S.IMPчайник-NOM.ЕД.2ЕД boil:up(pfv)-3ЕД.S рыба-МН.1МН mature(pfv)-2ЕД.S.ИМПThe kettle nas boiled up, the fish is ready.Чайник закипел, рыба поджарилась.
- unknownpidaraxaʔpi-daraxa-ʔmature(pfv)-APPR-3PL.Smature(pfv)-АППР-3МН.Sseems to be readyготова, кажется
- unknownnaunaʔ ʃe, mɔdʲiriɡuɔʔ lɔkrinau-naʔ ʃe mɔdʲiriu-xu-aʔ lɔkurimouth-PL.1PL hole fall:silent(pfv)-HORT-1PL.S/SG.OBJ suddenlyрот-МН.1МН дыра fall:silent(pfv)-ХОРТ-1МН.S/ЕД.ОБ suddenlyour mouthes... let's fall silent by nowсвои рты... замолчим-ка пока
- unknownooma dʲodʲiɡon, bɔɔ, lizi ɔdaraʔoor-a dʲodʲiu-xon bɔa lizi ɔ-da-raʔeat(ipfv)-NMLZ1 time-LOC.SG bad bone eat(pfv)-FUT-2PL.S/SG.OBJесть(ipfv)-NMLZ1 время-ЛОК.ЕД плохой кость есть(pfv)-ФУТ-2МН.S/ЕД.ОБWhile eating, that's bad, you can swallow a bone.Во время еды плохо, кость проглотите.
- unknowndʲɔridʲ bɔɔ ooma dʲodʲiɡondʲɔrir-ʃ bɔa oor-a dʲodʲiu-xontalk(ipfv)-CVB bad eat(ipfv)-NMLZ1 time-LOC.SGtalk(ipfv)-КОНВ плохой есть(ipfv)-NMLZ1 время-ЛОК.ЕДThat's bad to speak while eating.Говорить плохо во время еды.
- unknownlizi ɔdaraʔlizi ɔ-da-raʔbone eat(pfv)-FUT-2PL.S/SG.OBJкость есть(pfv)-ФУТ-2МН.S/ЕД.ОБyou will swallow a boneкость проглотите
- unknownkarer mu, lizisajkare-r mo lizi-sajfish-NOM.SG.2SG PLC bone-COMрыба-NOM.ЕД.2ЕД PLC кость-COMthe fish is well, bonyрыба это, костляваярусск
- unknownlizi ɔdaraʔlizi ɔ-da-raʔbone eat(pfv)-FUT-2PL.S/SG.OBJкость есть(pfv)-ФУТ-2МН.S/ЕД.ОБyou can swallow a boneкость съедите
- unknowntonin, maskvaxan madaʔ, entʃeuʔ ɔbuuʃ kazaratezaʔtoni-xon maskva-xon man-da-ʔ entʃeu-ʔ ɔbu-iʃ kaza-ra-ta-e-zaʔthere(dir)-LOC.SG Moscow-LOC.SG say(pfv)-FUT-3PL.S person-PL what-TRANS obtain(pfv)-CAUS2-CAUS4-PL.OBJ-2PL.NON.SG.OBJтам(dir)-ЛОК.ЕД Moscow-ЛОК.ЕД сказать(pfv)-ФУТ-3МН.S человек-МН что-TRANS obtain(pfv)-CAUS2-CAUS4-МН.ОБ-2МН.NON.ЕД.ОБThere, in Moscow, people will say, whydid you let the people die?Там, в Москве скажут, зачем допустили, что люди погибли?Sorokina: kazarta 'dopustitj, chtoby ubili'
- unknownentʃeuʔ ɔbuuʃ kaʔasaʔentʃeu-ʔ ɔbu-iʃ kaʔa-sa-ʔperson-PL what-TRANS die(pfv)-INTER-3PL.Sчеловек-МН что-TRANS умереть(pfv)-ИНТЕР-3МН.SWhy did the people die?Почему люди умерли?
- unknownɔbuuʃ entʃeuʔ kazaratasezaʔɔbu-iʃ entʃeu-ʔ kaza-ra-ta-sa-e-zaʔwhat-TRANS person-PL obtain(pfv)-CAUS2-CAUS4-INTER-PL.OBJ-2PL.NON.SG.OBJчто-TRANS человек-МН obtain(pfv)-CAUS2-CAUS4-ИНТЕР-МН.ОБ-2МН.NON.ЕД.ОБWhy did you let the people die?Почему вы людям дали умереть?
- unknownmaldenʲʔ modʲinʲʔ ɡenanʲʔ nɔʔman-ru-da-e-nʲʔ modʲinʲiʔ ɡena-nʲʔ nɔʔsay(pfv)-INCH-FUT-PL.OBJ-1DU.NON.SG.OBJ we(du) Gena-OBL.SG.1SG withсказать(pfv)-ИНХ-ФУТ-МН.ОБ-1ДВ.NON.ЕД.ОБ we(du) Gena-ОБЛ.ЕД.1ЕД сsay, to me and Genaмол, нам с Генойmaldinʲʔ is unclear, but realted to man-'say'