Forest Enets

Polar fox

2 matching lines for search term daraxa.

In this short story, an Enets man remembers a snowy day when a polar fox stole two partridges from his trap. 

Recording: The text was recorded in Potapovo in 2010 by Natalya Stoynova. It was transcribed by Natalya Stoynova with the help of Ivan Silkin, and glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    the speaker and the linguist clarify if the speaker can start-рассказчик и лингвист выясняют, можно ли начинать
  • unknown
    kiuznoju mɛr nerejʔ
    kiuze-no-ju mɛr neru-e-jʔ
    morninɡ-ADV-RESTR.ADJ quickly get:up(pfv)-M-1SG.M
    morninɡ-ADV-RESTR.ПРИЛ быстро get:up(pfv)-M-1ЕД.M
    I woke up early in th morning.
    Я встал рано утром.
  • unknown
    kanʲezʔ dʲeʃiunʲʔ mɔdisudʲ
    kanʲe-zʔ dʲetʃiu-nʲʔ mɔdis-r-ʃ
    leave(pfv)-1SG.S snare-PL.1SG see(pfv)-MULT-CVB
    оставить(pfv)-1ЕД.S snare-МН.1ЕД видеть(pfv)-MULT-КОНВ
    I went to check my snares.
    Я пошел проверять силки.
  • unknown
    abanʲʔ dʲeʃiunʲʔ mɔdisudʲ kanʲezʔ
    aba-nʲʔ dʲetʃiu-nʲʔ mɔdis-r-ʃ kanʲe-zʔ
    partridge-OBL.SG.1SG snare-PL.1SG see(pfv)-MULT-CVB leave(pfv)-1SG.S
    partridge-ОБЛ.ЕД.1ЕД snare-МН.1ЕД видеть(pfv)-MULT-КОНВ оставить(pfv)-1ЕД.S
    I went to check the snares for partridges.
    Я пошел проверять силки на куропаток.
  • unknown
    ɔu, kiuzej ʃer siraku, nʲul siraku kaʔabizʔ
    ɔu kiuze-j ʃeru sira-ku nʲul sira-ku kaʔa-bi-zʔ
    EXC1 morninɡ-ADJ affair snow-DIM1 mild snow-DIM1 come:down(pfv)-PRF-3SG.M
    EXC1 morninɡ-ПРИЛ affair snow-DIM1 mild snow-DIM1 come:down(pfv)-PRF-3ЕД.M
    Oh, the snow, the mild snow fell down in the morning.
    О, под утро снежок, мягкий снежок выпал.
  • unknown
    mu
    mo
    PLC
    PLC
    well
    это самое
  • unknown
    sɛdee lɔbitujnʲʔ nʲeɔn
    sɛdee lɔbitu-j-nʲʔ nʲeɔn
    former ski(ipfv)-PTC.ANT-OBL.SG.1SG along
    former ski(ipfv)-ПРИЧ.ANT-ОБЛ.ЕД.1ЕД вдоль
    along my former ski-track
    по моей бывшей лыжне
  • unknown
    sɛzor kanʲebiØ
    sɛzor kanʲe-bi-Ø
    polar:fox leave(pfv)-PRF-3SG.S
    polar:fox оставить(pfv)-PRF-3ЕД.S
    a polar fox went
    песец прошел
  • unknown
    manʲ sɛzor ɛzaraxaØ
    manʲ sɛzor ɛ-daraxa
    say polar:fox be(ipfv)-APPR-3SG.S
    сказать polar:fox быть(ipfv)-АППР-3ЕД.S
    it seems, this was a polar fox
    вроде бы это было песец
  • unknown
    lɔbitujb nɔlʲkutʃ kanʲebiØ
    lɔbitu-j-jʔ nɔlʲkus-ʃ kanʲe-bi-Ø
    ski(ipfv)-PTC.ANT-NOM.SG.1SG pursue(ipfv)-CVB leave(pfv)-PRF-3SG.S
    ski(ipfv)-ПРИЧ.ANT-NOM.ЕД.1ЕД pursue(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-PRF-3ЕД.S
    It went right along the ski-track.
    Он прошел прямо по лыжне.
  • unknown
    lɔbitujnʲʔ meɔn kanʲebiØ
    lɔbitu-j-nʲʔ me-ɔn kanʲe-bi-Ø
    ski(ipfv)-PTC.ANT-OBL.SG.1SG inner:part-PROL.SG leave(pfv)-PRF-3SG.S
    ski(ipfv)-ПРИЧ.ANT-ОБЛ.ЕД.1ЕД inner:part-ПРОЛ.ЕД оставить(pfv)-PRF-3ЕД.S
    It went along my ski-track.
    Он прошел по моей лыжне.
  • unknown
    modʲ biinʲʔ iron manazʔ tɔxɔzʔ
    modʲ bii-nʲʔ iron man-zʔ tɔxɔzʔ
    1SG mind-OBL.SG.1SG under say(pfv)-1SG.S and:now
    1ЕД ум-ОБЛ.ЕД.1ЕД под сказать(pfv)-1ЕД.S and:now
    so I think in my mind
    я про себя думаю вот
  • unknown
    muxon kanʲexoɡuzʔ taxa
    mo-xon kanʲe-xu-zʔ taxa
    PLC-LOC.SG leave(pfv)-HORT-1SG.S behind
    PLC-ЛОК.ЕД оставить(pfv)-ХОРТ-1ЕД.S за
    So let me go there.
    Вот пойду-ка я туда.
  • unknown
    sɛzor idaraxaØ ŋaʔ
    sɛzor i-daraxa-Ø ŋa-ʔ
    polar:fox NEG-APPR-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG
    polar:fox НЕГ-АППР-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ
    It seems, this is not a polar fox.
    Вроде бы это не песец.
  • unknown
    tɔʔ sɔjzakuɔn seŋilejʔ, tʃike sɛzor nʲiØ ŋaʔ, tʃiker
    tɔʔ sɔjza-ku-ɔn seŋir-ru-e-jʔ tʃike sɛzor i-Ø ŋa-ʔ tʃike-r
    here(dir) good-DIM1-PROL.SG look(ipfv)-INCH-M-1SG.M this polar:fox NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG this-NOM.SG.2SG
    здесь(dir) хороший-DIM1-ПРОЛ.ЕД смотреть(ipfv)-ИНХ-M-1ЕД.M этот polar:fox НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ этот-NOM.ЕД.2ЕД
    I looked well, that's not a polar fox, that's
    я хорошенько посмотрел, это не песец, это
  • unknown
    tode kanʲebiØ
    tode kanʲe-bi-Ø
    fox leave(pfv)-PRF-3SG.S
    лиса оставить(pfv)-PRF-3ЕД.S
    A fox went.
    Лиса прошла.
  • unknown
    tode uta dʲɔɡdiru, dʲɔɡod ŋaʔ nʲiuʔ
    tode uzu-za dʲɔɡdiru dʲɔɡod ŋa-ʔ i-uʔ
    fox footstep-NOM.SG.3SG strange another exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    лиса footstep-NOM.ЕД.3ЕД strange другой существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    The fox has a strange footstep, it's different, after all.
    У лисы след странный, он ведь другой.
  • unknown
    kunʲxoɔda dʲɔzudaØ tɔr
    kunʲi-xoɔ-da dʲazu-r-da-Ø tɔr
    how-FOC-OBL.SG.3SG go(ipfv)-MULT-FUT-3SG.S so
    как-ФОК-ОБЛ.ЕД.3ЕД идти(ipfv)-MULT-ФУТ-3ЕД.S так
    it goes so
    как-то так она ходит
  • unknown
    rosa bazaan ɔzaxud rosa nʲiØ mad, mu
    rosa baza-ɔn ɔzaxu-d rosa i-Ø man-d mo
    Russian language-PROL.SG that:is:why-OBL.SG.2SG Russian NEG-3SG.S say(pfv)-FUT.CONNEG PLC
    русский язык-ПРОЛ.ЕД that:is:why-ОБЛ.ЕД.2ЕД русский НЕГ-3ЕД.S сказать(pfv)-ФУТ.КОННЕГ PLC
    that's why a Russian wold not say in Russian, well
    поэтому по-русски русский не скажет, это самое
  • unknown
    lʲisʲitʃkabiʔ
    lʲisʲitʃka-jʔ
    fox-NOM.SG.1DU
    лиса-NOM.ЕД.1ДВ
    the fox
    лисичка
  • unknown
    a cunning one
    хитрая
    русск: хитрая
  • unknown
    well, it's cunning in all the tales, the most intelligent one
    ну, во всех сказках она хитрая, самая умная
    in Russian-по-русски
  • unknown
    tʃi, tode kanʲebiØ
    tʃi tode kanʲe-bi-Ø
    here fox leave(pfv)-PRF-3SG.S
    здесь лиса оставить(pfv)-PRF-3ЕД.S
    so, a fox went
    вот, лиса прошла
  • unknown
  • unknown
    mu
    mo
    PLC
    PLC
    well
    это самое
  • unknown
    tɔʔ dʲeʃiunʲʔ mɔdiʔen anʲ, axa
    tɔʔ dʲetʃiu-nʲʔ mɔdis-e-n anʲ aa
    here(dir) snare-PL.1SG see(pfv)-PL.OBJ-1SG.NON.SG.OBJ and yeah
    здесь(dir) snare-МН.1ЕД видеть(pfv)-МН.ОБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБ and yeah
    so I checked the snares, yeah
    вот я проверил силки, ага
  • unknown
    ʃize abajʔ
    ʃize aba-jʔ
    two partridge-NOM.SG.1SG
    два partridge-NOM.ЕД.1ЕД
    two partridges
    две куропатки
  • unknown
    kadarabizʔ, kadabiza
    kada-ra-bi-zʔ kada-bi-za
    take:away(pfv)-CAUS2-PRF-3SG.M take:away(pfv)-PRF-3SG.NON.SG.OBJ
    унести(pfv)-CAUS2-PRF-3ЕД.M унести(pfv)-PRF-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
    they were taken away, it took them away
    их утащили, она утащила
  • unknown
    poɡaj abaxiʔ
    poɡa-j aba-xiʔ
    fall:into:fishing:net(pfv)-PTC.ANT partridge-DU
    fall:into:fishing:net(pfv)-ПРИЧ.ANT partridge-ДВ
    that partridges that fell
    куропаток, которые попались
  • unknown
    kadabixuza
    kada-bi-xu-za
    take:away(pfv)-PRF-DU.OBJ-3SG.NON.SG.OBJ
    унести(pfv)-PRF-ДВ.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
    it took them away
    она их унесла
  • unknown
    before me already
    вперед меня уже
    in Russian-по-русски
  • unknown
    ɔrunʲʔ nin malʲe
    ɔru-nʲʔ nin malʲe
    front-OBL.SG.1SG in already
    перед-ОБЛ.ЕД.1ЕД в уже
    before me already
    передо мной уже
  • unknown
    dʲeʃiunʲʔ mɔdipiza
    dʲetʃiu-nʲʔ mɔdis-bi-za
    snare-PL.1SG see(pfv)-PRF-3SG.NON.SG.OBJ
    snare-МН.1ЕД видеть(pfv)-PRF-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
    it checked my snares
    она проверила мои силки
  • unknown
    well, it fed herself up
    ну, прикормилась, ага
    in Russian-по-русски
  • unknown
    peri tʃikon dʲeʃiɡin tariŋaʃ
    peri tʃike-xon dʲetʃiu-xin tari-r-ʃ
    always this-LOC.SG snare-LOC.PL steal(pfv)-MULT-3SG.S.PST
    всегда этот-ЛОК.ЕД snare-ЛОК.МН украсть(pfv)-MULT-3ЕД.S.ПРОШ
    So she always stole there in the snares.
    Она всегда там в силках воровала.
  • unknown
    tariŋaʃ
    tari-r-ʃ
    steal(pfv)-MULT-3SG.S.PST
    украсть(pfv)-MULT-3ЕД.S.ПРОШ
    it stole
    она воровала
  • unknown
    tariNaS means 'she stole'
    tariŋaʃ-это воровала
    in Russian-по-русски
  • unknown
    it always stole, wel, it already got used to check them
    постоянно воровала, ну, привыкла уже проверять
    русск
  • unknown
    dʲeʃiunʲʔ malʲe ɔrunʲʔ nin mɔdipiza
    dʲetʃiu-nʲʔ malʲe ɔru-nʲʔ nin mɔdis-bi-za
    snare-PL.1SG already front-OBL.SG.1SG in see(pfv)-PRF-3SG.NON.SG.OBJ
    snare-МН.1ЕД уже перед-ОБЛ.ЕД.1ЕД в видеть(pfv)-PRF-3ЕД.NON.ЕД.ОБ
    So it already checked my cnares before me.
    Она уже прежде меня проверила мои силки.
  • unknown
    tʃi, bɛuza
    tʃi bɛuza
    here soon
    здесь soon
    so that's all
    вот и все
  • unknown
    the speaker summarizes tha story in Russian-рассказчик кратко пересказывает всё по-русски