Forest Enets

Polar fox skin

Audio Player
2 matching lines for search term affair.
  • unknown
    ɛker sɛzor koba
    ɛke-r sɛzor koba
    this-NOM.SG.2SG polar:fox skin
    этот-NOM.ЕД.2ЕД polar:fox шкура
    this is a polar fox skin
    это песцовая шкура
  • unknown
    kɔburuj ŋaʔ nʲiuʔ
    kɔburu-j ŋa-ʔ i-uʔ
    skin(pfv)-PTC.ANT exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    шкура(pfv)-ПРИЧ.ANT существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    it was skinned, after all
    он ведь был ободран
  • unknown
    a false start-фальстарт
  • unknown
    kɔbudubut anʲ ed kɔburud nʲezuʔ
    kɔbudu-buʔ-d anʲ ed kɔburu-d i-zuʔ
    skin(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG and so skin(pfv)-FUT.CONNEG NEG-1SG.S.CONTR
    шкура(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД and так шкура(pfv)-ФУТ.КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTR
    if you skin it, I will skin it so, after all
    если ее обдираешь, я ведь так обдеру
    unclear in the beginning-непонятно в начале
  • unknown
    nada ʃe meɔn kobaza tɔʃnoju kaʔaradar
    nau-da ʃe me-ɔn koba-za tɔʃe-no-ju kaʔa-ra-da-r
    mouth-OBL.SG.3SG hole inner:part-PROL.SG skin-NOM.SG.3SG lower:part-ADV-RESTR.ADJ come:down(pfv)-CAUS2-FUT-2SG.SG.OBJ
    рот-ОБЛ.ЕД.3ЕД дыра inner:part-ПРОЛ.ЕД шкура-NOM.ЕД.3ЕД lower:part-ADV-RESTR.ПРИЛ come:down(pfv)-CAUS2-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    you would take its skin off through its mouth
    через рот вниз снимешь его шкуру
  • unknown
    batoɔza mu ŋaʔ nʲiuʔ
    bɔtoɔ-za mo ŋa-ʔ i-uʔ
    tail-NOM.SG.3SG PLC exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    tail-NOM.ЕД.3ЕД PLC существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    and its tail is, well
    а его хвост ведь это самое
  • unknown
    batoɔza ed ɛzaØ tʃiker
    bɔtoɔ-za ed ɛ-da-Ø tʃike-r
    tail-NOM.SG.3SG so be(ipfv)-FUT-3SG.S this-NOM.SG.2SG
    tail-NOM.ЕД.3ЕД так быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S этот-NOM.ЕД.2ЕД
    its tail will be here
    его хвост вот здесь будет
  • unknown
    pɛraxa ed muubiØ
    pɛ-raxa ed mo-ubi-Ø
    wood-COMP2 so PLC-HAB-3SG.S
    wood-COMP2 так PLC-ХАБ-3ЕД.S
    like wood, well
    как дерево это самое
  • unknown
    pɛraxa ɛubiØ
    pɛ-raxa ɛ-ubi-Ø
    wood-COMP2 be(ipfv)-HAB-3SG.S
    wood-COMP2 быть(ipfv)-ХАБ-3ЕД.S
    it is usually like wood
    как дерево бывает
  • unknown
    tɔʔ dʲadokoɔn lɛkitadar batoɔda
    tɔʔ dʲadokoɔn lɛkta-da-r bɔtoɔ-da
    here(dir) carefully split(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ tail-OBL.SG.3SG
    здесь(dir) carefully split(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ tail-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    So you would carefully split its tail.
    Так потихоньку расколешь его хвост.
  • unknown
    edri sɔbutar
    ed-ru sɔbus-da-r
    so-RESTR get(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
    так-RESTR получить(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    so you would get it out
    так его и вытащишь
  • unknown
    ɛke mu, ɔrne ŋɔkutʃaziʔ
    ɛke mo ɔrne ŋɔ-kutʃa-ziʔ
    this PLC front leg-DIM2-NOM.PL.3DU
    этот PLC перед нога-DIM2-NOM.МН.3ДВ
    these are, well, its front legs
    эти самое, его передние ножки
  • unknown
    ɔrne ŋɔziʔ ɛke
    ɔrne ŋɔ-ziʔ ɛke
    front leg-NOM.PL.3DU this
    перед нога-NOM.МН.3ДВ этот
    these are front legs
    это передние ноги
  • unknown
    pɔne ŋɔxuziʔ ed ɛzaxiʔ
    pɔne ŋɔ-xiʔ-ziʔ ed ɛ-da-xiʔ
    back leg-DU-NOM.PL.3DU so be(ipfv)-FUT-3DU.S
    назад нога-ДВ-NOM.МН.3ДВ так быть(ipfv)-ФУТ-3ДВ.S
    And the back legs would be there.
    А задние ноги вот они.
  • unknown
    ed ɛzaxiʔ
    ed ɛ-da-xiʔ
    so be(ipfv)-FUT-3DU.S
    так быть(ipfv)-ФУТ-3ДВ.S
    they will be there
    вот они будут
  • unknown
    ɛker vɔt bɛse dʲɔɡod poɡaj sɛzor
    ɛke-r vɔt bɛse dʲɔɡod poɡa-j sɛzor
    this-NOM.SG.2SG here iron another fall:into:fishing:net(pfv)-PTC.ANT polar:fox
    этот-NOM.ЕД.2ЕД здесь iron другой fall:into:fishing:net(pfv)-ПРИЧ.ANT polar:fox
    This is a polar fox who fell into a trap.
    Это вот песец, попавший в капкан.
  • unknown
    tɔz kɔburaaxazod
    tɔz kɔburu-a-xoz-d
    so skin(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.2SG
    так шкура(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД
    after you skin it
    как обдерешь
  • unknown
    edʲju keud sɛzuxudar
    edʲju kiu-d sɛzuxur-da-r
    opposite side-DAT.SG turn(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ
    opposite сторона-ДАТ.ЕД turn(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    you will turn it out
    на эту сторону ее вывернешь
  • unknown
    ɔnɛj tabuda minda ŋaʔ nʲiuʔ
    ɔnɛj taburu-za miʔ-xon-da ŋa-ʔ i-uʔ
    Enets hair-NOM.SG.3SG into-LOC.SG-OBL.SG.3SG exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    Enets hair-NOM.ЕД.3ЕД внутрь-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    The true hair is inside, after all.
    Настоящая шерсть ведь внутри.
  • unknown
    ɛker jeʃɔ muʃ, tɔna muʃ taraʔ nʲiuʔ dʲaasaxan
    ɛke-r jeʃɔ mo-ʃ tɔna mo-ʃ tara-ʔ i-uʔ dʲaasa-xon
    this-NOM.SG.2SG also PLC-CVB still PLC-CVB necessary(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR flour-LOC.SG
    этот-NOM.ЕД.2ЕД тоже PLC-КОНВ все:еще PLC-КОНВ necessary(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR flour-ЛОК.ЕД
    This one still, after all, one has to do it with flour.
    Это еще это самое, ее еще мукой надо сделать.
  • unknown
    tuburuʃ taraʔ nʲiuʔ, tɔr silʲejɡuuʃ kantaØ
    tuburu-ʃ tara-ʔ i-uʔ tɔr silʲejɡu-iʃ kanʲe-da-Ø
    shake:out(pfv)-CVB necessary(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR so white-TRANS leave(pfv)-FUT-3SG.S
    shake:out(pfv)-КОНВ necessary(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR так белый-TRANS оставить(pfv)-ФУТ-3ЕД.S
    One has to shake it out, it will become white.
    Ее надо потрясти, она станет белой.
  • unknown
    the speaker explains in Russian that the skin need further work and then can be used for sewing a hat-лингвист объясняет по-русски, что шкуру надо еще обработать, а потом из нее можно шить шапки
  • unknown
    the linguist asks the speaker in Russian how he got the skin-лингвист спрашивает по-русски у рассказчика, откуда у него эта шкура
  • unknown
    well, it fell into a trap, a trap for a hare was installed
    в капкан попал, ну, на зайца стоял капкан
    in Russian-по-русски
  • unknown
    the linguist asks in Enets to speak Enets-лингвист просит по-энецки говорить по-энецки
  • unknown
    ɔnɛj bazaan, nʲaba bɛse dʲɔɡo miʔ poɡabizutʃ
    ɔnɛj baza-ɔn nʲaba bɛse dʲɔɡo miʔ poɡa-bi-zutʃ
    Enets language-PROL.SG hare iron trap into fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3SG.M.PST
    Enets язык-ПРОЛ.ЕД заяц iron trap внутрь fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3ЕД.M.ПРОШ
    say it in Enets, it fell into a hare trap
    если по-энецки, он попал в заячий капкан
  • unknown
    well, it also hunts after, well, after a hare
    ну, охотится тоже за этим, за зайцем
    in Russian-по-русски
  • unknown
    the linguist asks in Enets to speak Enets-лингвист просит по-энецки говорить по-энецки
  • unknown
    bu anʲ nʲaba, nʲaba dʲez nʲiuʔ kadʲaʔ
    bu anʲ nʲaba nʲaba dʲez i-uʔ kadʲa-ʔ
    s/he and hare hare in:the:direction NEG-3SG.S.CONTR hunt(ipfv)-CONNEG
    s/he and заяц заяц in:the:direction НЕГ-3ЕД.S.CONTR охотиться(ipfv)-КОННЕГ
    It alsi hunts for the hare.
    Он ведь тоже за зайцем охотится.
    песец
  • unknown
    kadʲaada ʃer, nʲaba sɔbi meɔn dʲazudaxada poɡabizʔ
    kadʲa-a-da ʃeru nʲaba sɔbi me-ɔn dʲazu-da-d-da poɡa-bi-zʔ
    hunt(ipfv)-NMLZ1-OBL.SG.3SG affair hare path inner:part-PROL.SG go(ipfv)-PTC.SML-DAT.SG-OBL.SG.3SG fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3SG.M
    охотиться(ipfv)-NMLZ1-ОБЛ.ЕД.3ЕД affair заяц path inner:part-ПРОЛ.ЕД идти(ipfv)-ПРИЧ.СИМ-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3ЕД.M
    While it was hunting, while it was going along a hare path, it fell.
    Пока он охотился, когда шел по заячьей тропе, он попался.
  • unknown
    poɡabizutʃ
    poɡa-bi-zutʃ
    fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3SG.M.PST
    fall:into:fishing:net(pfv)-PRF-3ЕД.M.ПРОШ
    it fell
    он попался
  • unknown
    vɔt
    vɔt
    here
    здесь
    so
    вот
  • unknown
    tɔnneda ɛlse kobazizuʔ, ɛlse kobaʔ
    tɔnane-da ɛlse koba-zi-zuʔ ɛlse koba-ʔ
    once-OBL.SG.3SG such skin-DESIG.PL-NOM.PL.3PL such skin-PL
    однажды-ОБЛ.ЕД.3ЕД such шкура-ДЕСИГ.МН-NOM.МН.3МН such шкура-МН
    formerly such skins, such skins
    раньше вот такие шкуры, такие шкуры
  • unknown
    rosa entʃeuʔ pemubiʔ
    rosa entʃeu-ʔ per-ubi-ʔ
    Russian person-PL look:for(ipfv)-HAB-3PL.S
    русский человек-МН look:for(ipfv)-ХАБ-3МН.S
    Russians looked for
    русские искали
  • unknown
    teza dʲaɡØ, ʃeexuru nʲiØ tɔɔjdurʔ
    teza dʲaɡo-Ø ʃee-xuru i-Ø tɔɔjdu-r-ʔ
    now there:is:no-3SG.S who-EVEN NEG-3SG.S ask(ipfv)-MULT-CONNEG
    сейчас there:is:no-3ЕД.S кто-EVEN НЕГ-3ЕД.S спросить(ipfv)-MULT-КОННЕГ
    now do not, noone asks for them
    сейчас нет, никто не спрашивает
  • unknown
    tɔʔ tʲelʲevizarxon mambiʔ
    tɔʔ tʲelʲevizar-xon man-ubi-ʔ
    here(dir) TV:set-LOC.SG say(pfv)-HAB-3PL.S
    здесь(dir) TV:set-ЛОК.ЕД сказать(pfv)-ХАБ-3МН.S
    so they say on TV
    вот по телевизору говорят
  • unknown
    the speaker explains in Russian that one can sell a skin in Kranoyarsk, but there is no reason to go there-рассказчик объясняет по-русски, что можно сдать шкуры в Красноярске, но нет смысла туда ехать
  • unknown
    no, kudaxaaj ɛkon tɔneʃ ɔnɛj
    no kudaxaa-j ɛke-xon tɔne-ʃ ɔnɛj
    well for:a:long:time-ADJ this-LOC.SG there:is(ipfv)-3SG.S.PST Enets
    хорошо for:a:long:time-ПРИЛ этот-ЛОК.ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ Enets
    well, formerly there was one here
    ну, раньше вот здесь был
  • unknown
    zaɡɔtɔvitʲelʲ ɛkon dʲiriʃ
    zaɡɔtɔvitʲelʲ ɛke-xon dʲiri-ʃ
    supplier this-LOC.SG live(ipfv)-3SG.S.PST
    supplier этот-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    a supplie lived here
    заготовитель здесь жил
  • unknown
    entʃeuʔ mɔzaratʃ
    entʃeu-ʔ mɔsara-tʃ
    person-PL work(ipfv)-3PL.S.PST
    человек-МН работать(ipfv)-3МН.S.ПРОШ
    people worked
    люди работали
  • unknown
    mu, poɡumubiʔ, kare mikoubiʔ
    mo poɡa-r-ubi-ʔ kare mis-ɡo-ubi-ʔ
    PLC fishing:net-MULT-HAB-3PL.S fish give(pfv)-DUR-HAB-3PL.S
    PLC fishing:net-MULT-ХАБ-3МН.S рыба дать(pfv)-ДУБ-ХАБ-3МН.S
    well, they fished, they sold fish
    это самое, они рыбачили, сдавали рыбу
  • unknown
    sɛzor, nʲaba, nʲaba kobaʔ
    sɛzor nʲaba nʲaba koba-ʔ
    polar:fox hare hare skin-PL
    polar:fox заяц заяц шкура-МН
    polar fox, hare skins
    песцовые, заячьи шкурки
  • unknown
    teza mu
    teza mo
    now PLC
    сейчас PLC
    now, well
    сейчас это самое
  • unknown
    piidʲu kobaʔ, vsʲɔ, vsʲɔ
    piidʲu koba-ʔ vsʲɔ vsʲɔ
    ermine skin-PL that:is:all that:is:all
    ermine шкура-МН that:is:all that:is:all
    ermine skins, everything, everything
    горностаевые шкурки, всё, всё
  • unknown
    they took
    принимали
    in Russian-по-русски
  • unknown
    andatr kobaʔ
    andatra koba-ʔ
    musk:rat skin-PL
    musk:rat шкура-МН
    musk rat skins
    ондатровые шкуркт
  • unknown
    the speaker explains in Russian that there is no Enets word for musk rat, and formerly there were no musk rats-рассказчик объясняет по-русски, что нет энецкого слова для ондатры, а раньше не было и самих ондатр
  • unknown
    tak, anʲ ɔbu bazitazʔ, baziʔɛd kɔmasazʔ
    tak anʲ ɔbu bazis-da-zʔ bazis-a-d kɔma-sa-zʔ
    so and what tell(pfv)-FUT-1SG.S tell(pfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-INTER-1SG.S
    так and что говорить(pfv)-ФУТ-1ЕД.S говорить(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-ИНТЕР-1ЕД.S
    Well, what will I tell more, I wanted to tell?
    Так, что я еще расскажу, я рассказать хотел?
  • unknown
    tɔʔ kared baziʔɛbuʃ ɛke
    tɔʔ kare-d bazis-buʃ ɛke
    here(dir) fish-OBL.SG.2SG tell(pfv)-1SG.SG.OBJ.PST this
    здесь(dir) рыба-ОБЛ.ЕД.2ЕД говорить(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШ этот
    I have told about the fish.
    Про рыбу я рассказал.
  • unknown
    sɛzorur ed ɛza mɔʃtʃiØ
    sɛzor-r ed ɛ-da mɔʃtʃi-Ø
    polar:fox-NOM.SG.2SG so be(ipfv)-PTC.SML lie(ipfv)-3SG.S
    polar:fox-NOM.ЕД.2ЕД так быть(ipfv)-ПРИЧ.СИМ лежать(ipfv)-3ЕД.S
    the polar fox is here
    песец вот лежит
  • unknown
    ɛkon ŋoʔ menʃiku dʲiriʃ
    ɛke-xon ŋoʔ mense-ku dʲiri-ʃ
    this-LOC.SG one old:woman-DIM1 live(ipfv)-3SG.S.PST
    этот-ЛОК.ЕД один старуха-DIM1 жить(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ
    An old woman lived here.
    Здесь жила одна старушка.
  • unknown
    ɔʃa menʃiku
    ɔʃa mense-ku
    Evenki old:woman-DIM1
    Evenki старуха-DIM1
    and Evenki old woman
    старушка-эвенкийка
  • unknown
    nʲaba koba, nʲaba koba ɛlse
    nʲaba koba nʲaba koba ɛlse
    hare skin hare skin such
    заяц шкура заяц шкура such
    a hare skin, such a hare skin
    заячья шкурка, заячья шкурка вот такая
  • unknown
    tɔr kɔbudubunʲʔ, koosaj ɛzaØ
    tɔr kɔbudu-buʔ-nʲʔ koo-saj ɛ-da-Ø
    so skin(ipfv)-CVB.COND-OBL.SG.1SG ear-COM be(ipfv)-FUT-3SG.S
    так шкура(ipfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.1ЕД ear-COM быть(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
    when I skin it so, it is with ears
    так когда я обдираю, она бывает с ушами
  • unknown
    ɛke vɔt kooza
    ɛke vɔt koo-za
    this here ear-NOM.SG.3SG
    этот здесь ear-NOM.ЕД.3ЕД
    so these ears
    эти вот уши
  • unknown
    nʲaba anʲ tɔr kɔbudazʔ
    nʲaba anʲ tɔr kɔbudu-zʔ
    hare and so skin(ipfv)-1SG.S
    заяц and так шкура(ipfv)-1ЕД.S
    I also skin a hare this way
    зайца я тоже так обдираю
  • unknown
    nʲaba anʲ pɔda nʲiz kɔburudar ɔrnoju
    nʲaba anʲ pɔu-da nʲiʔ-xoz kɔburu-da-r ɔru-no-ju
    hare and middle-OBL.SG.3SG on(dir)-ABL.SG skin(pfv)-FUT-2SG.SG.OBJ front-ADV-RESTR.ADJ
    заяц and середина-ОБЛ.ЕД.3ЕД на(dir)-АБЛ.ЕД шкура(pfv)-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ перед-ADV-RESTR.ПРИЛ
    you will also skin a hare from its back to its front
    зайца тоже от зада к переду обдерешь
  • unknown
    ɛker nada ʃe miʔ ʃizenoju mudar
    ɛke-r nau-da ʃe miʔ ʃize-no-ju mo-da-r
    this-NOM.SG.2SG mouth-OBL.SG.3SG hole into two-ADV-RESTR.ADJ PLC-FUT-2SG.SG.OBJ
    этот-NOM.ЕД.2ЕД рот-ОБЛ.ЕД.3ЕД дыра внутрь два-ADV-RESTR.ПРИЛ PLC-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    and this one you will do to the different sides from the mouth
    а это от рта в разные стороны сделаешь
  • unknown
    nada ʃe meɔn tɔʃnoju kaʔaradar
    nau-da ʃe me-ɔn tɔʃe-no-ju kaʔa-ra-da-r
    mouth-OBL.SG.3SG hole inner:part-PROL.SG lower:part-ADV-RESTR.ADJ come:down(pfv)-CAUS2-FUT-2SG.SG.OBJ
    рот-ОБЛ.ЕД.3ЕД дыра inner:part-ПРОЛ.ЕД lower:part-ADV-RESTR.ПРИЛ come:down(pfv)-CAUS2-ФУТ-2ЕД.ЕД.ОБ
    you will take it off below from the mouth
    со рта вниз ее снимешь
  • unknown
    nʲaba anʲ ed kɔbududaØ
    nʲaba anʲ ed kɔbudu-da-Ø
    hare and so skin(ipfv)-FUT-3SG.S
    заяц and так шкура(ipfv)-ФУТ-3ЕД.S
    one would skin a hare also this way
    зайца тоже так обдирают
  • unknown
    mu, koosaj ɛzkodaØ
    mo koo-saj ɛ-dkoda-Ø
    PLC ear-COM be(ipfv)-HYP-3SG.S
    PLC ear-COM быть(ipfv)-HYP-3ЕД.S
    well, it will be with ears
    это самое, он будет с ушами
  • unknown
    ɔʃa menʃiku anʲ tɔʔ muda
    ɔʃa mense-ku anʲ tɔʔ mo-da
    Evenki old:woman-DIM1 and here(dir) PLC-OBL.SG.3SG
    Evenki старуха-DIM1 and здесь(dir) PLC-ОБЛ.ЕД.3ЕД
    the Evenki old woman also, well
    эвенкийская старушка тоже это самое
  • unknown
    nʲekutʃada sɔjz sɔzubiʃ
    nʲe-kutʃa-da sɔj-zo sɔzur-bi-ʃ
    child-DIM2-OBL.SG.3SG hat-DESIG.SG sew(ipfv)-PRF-3SG.S.PST
    ребенок-DIM2-ОБЛ.ЕД.3ЕД hat-ДЕСИГ.ЕД шить(ipfv)-PRF-3ЕД.S.ПРОШ
    sewed a hat for her child
    шила ребеночку шапку
  • unknown
    nʲabada muxiʔ, kookuxiʔ ed mɔkatʃiubixiʔ
    nʲaba-da mo-xiʔ koo-ku-xiʔ ed mɔkatʃi-ubi-xiʔ
    hare-OBL.SG.3SG PLC-DU ear-DIM1-DU so stand:out(ipfv)-HAB-3DU.S
    заяц-ОБЛ.ЕД.3ЕД PLC-ДВ ear-DIM1-ДВ так stand:out(ipfv)-ХАБ-3ДВ.S
    a hare's, well, ears stand out so
    заячьи эти самые, ушки вот так торчат
  • unknown
    ubukuza pɔlzeŋaʔ
    ubu-ku-za pɔlzer-ʔ
    end-DIM1-NOM.PL.3SG be:black(ipfv)-3PL.S
    конец-DIM1-NOM.МН.3ЕД be:black(ipfv)-3МН.S
    their tips are black
    кончики у них черные
  • unknown
    mokaaz sɔjkuʃ
    mokaaz sɔj-ku-ʃ
    interesting hat-DIM1-3SG.S.PST
    interesting hat-DIM1-3ЕД.S.ПРОШ
    its was an interesting hat
    интересная шапочка была
  • unknown
    Well, it became a good hat.
    Ну, хорошая шапочка получилась.