Forest Enets

Pokolka lake

Audio Player
4 matching lines for search term mult.
  • unknown
    ɛkoz kudaxaa nʲiØ ŋaʔ
    ɛke-xoz kudaxaa i-Ø ŋa-ʔ
    this-ABL.SG for:a:long:time NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG
    этот-АБЛ.ЕД for:a:long:time НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ
    not far away from here
    отсюда недалеко
    ekon ?
  • unknown
    tɛtuj kilɔmetra ɛtauʔ ɛkoz
    tɛtuj kilɔmetr ɛ-ta-uʔ ɛke-xoz
    fourty kilometre be(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTR this-ABL.SG
    fourty kilometre быть(ipfv)-ПРОБ-3ЕД.S.CONTR этот-АБЛ.ЕД
    about fourty kilometers from here
    где-то сорок километров отсюда
  • unknown
    to tɔneØ
    to tɔne-Ø
    lake there:is(ipfv)-3SG.S
    озеро there:is(ipfv)-3ЕД.S
    there is a lake
    есть озеро
  • unknown
    pɔkɔlka
    pɔkɔlka
    Pokolka
    Pokolka
    Pokolka
    Поколка
  • unknown
    kartaxan pɔkɔlka
    karta-xon pɔkɔlka
    map-LOC.SG Pokolka
    map-ЛОК.ЕД Pokolka
    it's Pokolka on a map
    на карте Поколка
  • unknown
    nʲida tʃik toɔʃ
    nʲiu-za tʃike to-iʃ
    name-NOM.SG.3SG this lake-TRANS
    name-NOM.ЕД.3ЕД этот озеро-TRANS
    the name of that lake
    название этого озера
  • unknown
    i modʲinaʔ tɔr dʲɔrimubieʔ
    i modʲinaʔ tɔr dʲɔrir-ubi-aʔ
    and we so talk(ipfv)-HAB-1PL.S/SG.OBJ
    and we так talk(ipfv)-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ
    and us we also say so
    и мы так говорим
  • unknown
    rosa entʃeuʔ anʲ tɔr baziʔubizuʔ
    rosa entʃeu-ʔ anʲ tɔr bazis-ubi-zuʔ
    Russian person-PL and so tell(pfv)-HAB-3PL.SG.OBJ
    русский человек-МН and так говорить(pfv)-ХАБ-3МН.ЕД.ОБ
    Russians also call it so
    русские тоже так его называют
  • unknown
    toɔʃ ɛlse
    to-iʃ ɛlse
    lake-TRANS such
    озеро-TRANS such
    the lake is so
    озеро-то такое
  • unknown
    no, ɛlse, axa
    no ɛlse aa
    well such yeah
    хорошо such yeah
    well, so, yeah
    ну, такое, ага
    такое=крестообразное, поколка, тк землю колет на части, но на самом деле дикие осенью с юга через него переплавлялись, и их там закалывали
  • unknown
    ɛlse to
    ɛlse to
    such lake
    such озеро
    such a lake
    такое озеро
  • unknown
    dʲodaj keza dʲa
    dʲoda-j keza dʲa
    middle-ADJ sinful place
    середина-ПРИЛ sinful место
    a sinful place in the middle
    посередине греховодное место
  • unknown
    a bita vɔt ed dʲazaØ, ed
    a bizu-za vɔt ed dʲazu-Ø ed
    and water-NOM.SG.3SG here so go(ipfv)-3SG.S so
    and вода-NOM.ЕД.3ЕД здесь так идти(ipfv)-3ЕД.S так
    and the water goes so, so
    вода вот так идет, так
  • unknown
    tɛt muza
    tɛtu mo-za
    four PLC-NOM.SG.3SG
    четыре PLC-NOM.ЕД.3ЕД
    four, well
    четыре этих самых
  • unknown
    tʃik toxoɔ muzojʔ
    tʃike to-xoɔ mo-zo-jʔ
    this lake-FOC PLC-DESIG.SG-NOM.SG.1SG
    этот озеро-ФОК PLC-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.1ЕД
    that lake, well
    это озеро это самое
  • unknown
    muzoda, bɔlkozda mɛbiʃ lataxiz
    mo-zo-da bɔlko-zo-da mɛ-bi-ʃ lata-xit
    PLC-DESIG.SG-OBL.SG.3SG bolok-DESIG.SG-OBL.SG.3SG make(pfv)-PRF-3SG.S.PST board-ABL.PL
    PLC-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД bolok-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД делать(pfv)-PRF-3ЕД.S.ПРОШ доска-АБЛ.МН
    he, well, made himsef there a bolok of boards
    он это самое, сделал себе болок из досок
  • unknown
    toni poɡudʲ dʲazumubiØ
    toni poɡa-r-ʃ dʲazu-r-ubi-Ø
    there(dir) fishing:net-MULT-CVB go(ipfv)-MULT-HAB-3SG.S
    там(dir) fishing:net-MULT-КОНВ идти(ipfv)-MULT-ХАБ-3ЕД.S
    he went there fishing
    он ездил туда рыбачить
  • unknown
    sɛnxoɔ pɔ dʲɔzuŋaʃ
    sɛn-xoɔ pɔ dʲazu-r-ʃ
    sheath-FOC year go(ipfv)-MULT-3SG.S.PST
    sheath-ФОК год идти(ipfv)-MULT-3ЕД.S.ПРОШ
    he went there for some years
    он ездил сколько-то лет
  • unknown
    kodadnoju, manʔ nʲiuʔ
    kodaduj-no-ju man-ʔ i-uʔ
    evening-ADV-RESTR.ADJ say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    вечер-ADV-RESTR.ПРИЛ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    in evening, he said
    вечером, говорит
  • unknown
    mɛkozonʲʔ, manʔ nʲiuʔ
    mɛzu-xoz-nʲʔ man-ʔ i-uʔ
    chum-ABL.SG-OBL.SG.1SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    chum-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    from my home, say
    из моего дома, мол
  • unknown
    abed pɔɔn kanʲezutʃ
    abed pɔɔn kanʲe-zutʃ
    lunch behind leave(pfv)-1SG.S.PST
    lunch за оставить(pfv)-1ЕД.S.ПРОШ
    I left after the lunch
    я поехал после обеда
  • unknown
    no, kodadnokun bɔlkoxonʲʔ tɔɔjb, manʔ nʲiuʔ
    no kodaduj-no-ku-xon bɔlko-d-nʲʔ tɔɔ-e-jʔ man-ʔ i-uʔ
    well evening-ADV-DIM1-LOC.SG bolok-DAT.SG-OBL.SG.1SG reach(pfv)-M-1SG.M say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    хорошо вечер-ADV-DIM1-ЛОК.ЕД bolok-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД достичь(pfv)-M-1ЕД.M сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    well, in the evening I reached my bolok, say
    ну, к вечеру я доехал до болка, мол
  • unknown
    axa, mu, buranonʲʔ mu, dʲeri
    aa mo buran-nʲʔ mo dʲeri
    yeah PLC snowmobile-OBL.SG.1SG PLC day
    yeah PLC snowmobile-ОБЛ.ЕД.1ЕД PLC день
    yeah, the light of, well, the snowmobile
    ага, свет, это самое, бурана
  • unknown
    dʲerixon nʲebuʔ mɔdis, axa
    dʲeri-xon i-buʔ mɔdis-ʔ aa
    day-LOC.SG NEG-1SG.SG.OBJ.CONTR see(pfv)-CONNEG yeah
    день-ЛОК.ЕД НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ.CONTR видеть(pfv)-КОННЕГ yeah
    I saw it at the light, after all, yeah
    при свете я ведь его увидел, ага
  • unknown
    nonʲʔ dʲez ŋaØ
    no-nʲʔ dʲez ŋa-Ø
    door-OBL.SG.1SG in:the:direction exist(ipfv)-3SG.S
    дверь-ОБЛ.ЕД.1ЕД in:the:direction существовать(ipfv)-3ЕД.S
    it's directed to the door
    он идет в сторону дверь
  • unknown
    mu, buranonʲʔ mu
    mo buran-nʲʔ mo
    PLC snowmobile-OBL.SG.1SG PLC
    PLC snowmobile-ОБЛ.ЕД.1ЕД PLC
    well, well, of the snowmobile
    это самое, буранa это самое
  • unknown
    tuza
    tu-za
    fire-NOM.SG.3SG
    огонь-NOM.ЕД.3ЕД
    its light
    его свет
  • unknown
    axa
    aa
    yeah
    yeah
    yeah
    ага
  • unknown
    ɔu, bɔlkonʲʔ keboɔn ɔbuxoɔ ʃize entʃeʔ ʃiziɡ kanʲeØ, manʔ nʲiuʔ
    ɔu bɔlko-nʲʔ keboɔn ɔbu-xoɔ ʃize entʃeu ʃiziɡu kanʲe-Ø man-ʔ i-uʔ
    EXC1 bolok-OBL.SG.1SG along what-FOC two person shadow leave(pfv)-3SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    EXC1 bolok-ОБЛ.ЕД.1ЕД вдоль что-ФОК два человек shadow оставить(pfv)-3ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    oh, two human shadows went along my bolok, he said
    ох, возле болка прошли две человеческих тени, говорит
    два????
  • unknown
    axa, biinʲʔ iron, ɔbu anʲ entʃeʔ tɔɔjzʔ
    aa bii-nʲʔ iron ɔbu anʲ entʃeu tɔɔ-e-zʔ
    yeah mind-OBL.SG.1SG under what and person reach(pfv)-M-3SG.M
    yeah ум-ОБЛ.ЕД.1ЕД под что and человек достичь(pfv)-M-3ЕД.M
    yeah, I think, what a person could come?
    ага, думаю, что за человек пришел?
  • unknown
    axa, buranojʔ, manʔ nʲiuʔ, ŋaartaa
    aa buran-jʔ man-ʔ i-uʔ ŋaara-ta-a
    yeah snowmobile-NOM.SG.1SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR quiet:down(pfv)-CAUS4-1SG.SG.OBJ
    yeah snowmobile-NOM.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR quiet:down(pfv)-CAUS4-1ЕД.ЕД.ОБ
    yeah, he said, I switched off my snowmobile
    ага, говорит, я буран заглушил
  • unknown
    no, a tʃike munʲʔ
    no a tʃike mo-nʲʔ
    well and this PLC-PL.1SG
    хорошо and этот PLC-МН.1ЕД
    well, and my, well
    ну, а эти самые мои
  • unknown
    axa
    aa
    yeah
    yeah
    yeah
    ага
  • unknown
    ...
    unclear-неразборчиво
  • unknown
    tɛxɛ entʃeuʔ, entʃeuʔ tosamʔ
    tɛxɛ entʃeu-ʔ entʃeu-ʔ to-sa-mʔ
    there(loc) person-PL person-PL come(pfv)-INTER-3PL.S.CONTR
    там(loc) человек-МН человек-МН прийти(pfv)-ИНТЕР-3МН.S.CONTR
    maybe, people came
    может, люди приехали
  • unknown
    ɔbuxoɔ, nɔrilʲskaxaz tosamʔ, dudʲinkaxaz tosamʔ entʃeuʔ
    ɔbu-xoɔ nɔrilʲska-xoz to-sa-mʔ dudʲinka-xoz to-sa-mʔ entʃeu-ʔ
    what-FOC Noril'sk-ABL.SG come(pfv)-INTER-3PL.S.CONTR Dudinka-ABL.SG come(pfv)-INTER-3PL.S.CONTR person-PL
    что-ФОК Noril'sk-АБЛ.ЕД прийти(pfv)-ИНТЕР-3МН.S.CONTR Dudinka-АБЛ.ЕД прийти(pfv)-ИНТЕР-3МН.S.CONTR человек-МН
    from somewhere, maybe people came from Norilsk, maybe people came from Dudinka
    откуда-то, может, из Норильска приехали, может, из Дудинки приехали люди
  • unknown
    anʲ mu
    anʲ mo
    and PLC
    and PLC
    also, well
    еще это самое
  • unknown
    buranujʔ anʲ nɛkraa, manʔ nʲiuʔ
    buran-jʔ anʲ nɛkru-a man-ʔ i-uʔ
    snowmobile-NOM.SG.1SG and take:out(pfv)-1SG.SG.OBJ say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    snowmobile-NOM.ЕД.1ЕД and вынесть(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    I switched again the snowmobile, he said
    я опять дернул буран, говорит
  • unknown
    tujʔ tʃik tuʔɔØ
    tu-jʔ tʃike tus-Ø
    fire-NOM.SG.1SG this burn(ipfv)-3SG.S
    огонь-NOM.ЕД.1ЕД этот burn(ipfv)-3ЕД.S
    that fire is lit
    этот свет горит
  • unknown
    bɔlkonʲʔ no ʃe dʲez kanʲezʔ, manʔ nʲiuʔ
    bɔlko-nʲʔ no ʃe dʲez kanʲe-zʔ man-ʔ i-uʔ
    bolok-OBL.SG.1SG door hole in:the:direction leave(pfv)-1SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    bolok-ОБЛ.ЕД.1ЕД дверь дыра in:the:direction оставить(pfv)-1ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    I went to the door of the bolok, he said
    я пошел к дверному проему болка , говорит
  • unknown
    bɔlkonʔ no ʃe dʲez kanʲezʔ, ɔbuxuru
    bɔlko-nʔ no ʃe dʲez kanʲe-zʔ ɔbu-xuru
    bolok-2SG.NON.SG.OBJ.IMP door hole in:the:direction leave(pfv)-1SG.S what-EVEN
    bolok-2ЕД.NON.ЕД.ОБ.ИМП дверь дыра in:the:direction оставить(pfv)-1ЕД.S что-EVEN
    I went to the door of the bolok, nothing
    я пошел к двери болка, ничего
  • unknown
    axa, sira, manʔ nʲiuʔ, kauŋaʃ dʲerinoju
    aa sira man-ʔ i-uʔ kaur-ʃ dʲeri-no-ju
    yeah snow say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR fall(ipfv)-3SG.S.PST day-ADV-RESTR.ADJ
    yeah snow сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR fall(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ день-ADV-RESTR.ПРИЛ
    yeah, the snow, saud, had fallen during the day
    ага, снег, мол, падал днем
  • unknown
    ɔburu uta dʲaɡØ
    ɔburu uzu-za dʲaɡo-Ø
    thing footstep-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S
    вещь footstep-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.S
    there is no footstep
    никакого следа нет
  • unknown
    uta nʲiØ ɔziʔ
    uzu-za i-Ø ɔzi-ʔ
    footstep-NOM.SG.3SG NEG-3SG.S be:visible(ipfv)-CONNEG
    footstep-NOM.ЕД.3ЕД НЕГ-3ЕД.S be:visible(ipfv)-КОННЕГ
    no footstep is seen
    следа не видно
  • unknown
    tɔz tʃikoz, manʔ nʲiuʔ, sɛjtʃeb kanʲeØ
    tɔz tʃike-xoz man-ʔ i-uʔ sɛjtʃe-jʔ kanʲe-Ø
    so this-ABL.SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR heart-NOM.SG.1SG leave(pfv)-3SG.S
    так этот-АБЛ.ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR сердце-NOM.ЕД.1ЕД оставить(pfv)-3ЕД.S
    then, he said, I got afraid
    потом, говорит, я испугался
  • unknown
    nʲebiʔ nɛdraraʔ, manʔ nʲiuʔ
    i-jʔ nɛdrara-ʔ man-ʔ i-uʔ
    NEG-1SG.M seem(pfv)-CONNEG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    НЕГ-1ЕД.M seem(pfv)-КОННЕГ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    it seemed to me, he said
    мне померещилось, говорит
  • unknown
    well, it seemed
    ну, показалось
    по-русски-in Russian
  • unknown
    tɔʔ, bɛuza
    tɔʔ bɛuza
    here(dir) soon
    здесь(dir) soon
    so, that's all
    вот, всё