Forest Enets

Pokolka lake

1 matching line for search term j.

A small narrative of an Enets man’s encounter with two ghosts near the lake Pokolka, known as a sinful place.  

Recording: The text was recorded in Potapovo in 2010 by Andrey Shluinsky and Natalya Stoynova. It was transcribed by Natalya Stoynova with the help of Ivan Silkin, and glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    ɛkoz kudaxaa nʲiØ ŋaʔ
    ɛke-xoz kudaxaa i-Ø ŋa-ʔ
    this-ABL.SG for:a:long:time NEG-3SG.S exist(ipfv)-CONNEG
    этот-АБЛ.ЕД for:a:long:time НЕГ-3ЕД.S существовать(ipfv)-КОННЕГ
    not far away from here
    отсюда недалеко
    ekon ?
  • unknown
    tɛtuj kilɔmetra ɛtauʔ ɛkoz
    tɛtuj kilɔmetr ɛ-ta-uʔ ɛke-xoz
    fourty kilometre be(ipfv)-PROB-3SG.S.CONTR this-ABL.SG
    fourty kilometre быть(ipfv)-ПРОБ-3ЕД.S.CONTR этот-АБЛ.ЕД
    about fourty kilometers from here
    где-то сорок километров отсюда
  • unknown
    to tɔneØ
    to tɔne-Ø
    lake there:is(ipfv)-3SG.S
    озеро there:is(ipfv)-3ЕД.S
    there is a lake
    есть озеро
  • unknown
    pɔkɔlka
    pɔkɔlka
    Pokolka
    Pokolka
    Pokolka
    Поколка
  • unknown
    kartaxan pɔkɔlka
    karta-xon pɔkɔlka
    map-LOC.SG Pokolka
    map-ЛОК.ЕД Pokolka
    it's Pokolka on a map
    на карте Поколка
  • unknown
    nʲida tʃik toɔʃ
    nʲiu-za tʃike to-iʃ
    name-NOM.SG.3SG this lake-TRANS
    name-NOM.ЕД.3ЕД этот озеро-TRANS
    the name of that lake
    название этого озера
  • unknown
    i modʲinaʔ tɔr dʲɔrimubieʔ
    i modʲinaʔ tɔr dʲɔrir-ubi-aʔ
    and we so talk(ipfv)-HAB-1PL.S/SG.OBJ
    and we так talk(ipfv)-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ
    and us we also say so
    и мы так говорим
  • unknown
    rosa entʃeuʔ anʲ tɔr baziʔubizuʔ
    rosa entʃeu-ʔ anʲ tɔr bazis-ubi-zuʔ
    Russian person-PL and so tell(pfv)-HAB-3PL.SG.OBJ
    русский человек-МН and так говорить(pfv)-ХАБ-3МН.ЕД.ОБ
    Russians also call it so
    русские тоже так его называют
  • unknown
    toɔʃ ɛlse
    to-iʃ ɛlse
    lake-TRANS such
    озеро-TRANS such
    the lake is so
    озеро-то такое
  • unknown
    no, ɛlse, axa
    no ɛlse aa
    well such yeah
    хорошо such yeah
    well, so, yeah
    ну, такое, ага
    такое=крестообразное, поколка, тк землю колет на части, но на самом деле дикие осенью с юга через него переплавлялись, и их там закалывали
  • unknown
    ɛlse to
    ɛlse to
    such lake
    such озеро
    such a lake
    такое озеро
  • unknown
    dʲodaj keza dʲa
    dʲoda-j keza dʲa
    middle-ADJ sinful place
    середина-ПРИЛ sinful место
    a sinful place in the middle
    посередине греховодное место
  • unknown
    a bita vɔt ed dʲazaØ, ed
    a bizu-za vɔt ed dʲazu-Ø ed
    and water-NOM.SG.3SG here so go(ipfv)-3SG.S so
    and вода-NOM.ЕД.3ЕД здесь так идти(ipfv)-3ЕД.S так
    and the water goes so, so
    вода вот так идет, так
  • unknown
    tɛt muza
    tɛtu mo-za
    four PLC-NOM.SG.3SG
    четыре PLC-NOM.ЕД.3ЕД
    four, well
    четыре этих самых
  • unknown
    tʃik toxoɔ muzojʔ
    tʃike to-xoɔ mo-zo-jʔ
    this lake-FOC PLC-DESIG.SG-NOM.SG.1SG
    этот озеро-ФОК PLC-ДЕСИГ.ЕД-NOM.ЕД.1ЕД
    that lake, well
    это озеро это самое
  • unknown
    muzoda, bɔlkozda mɛbiʃ lataxiz
    mo-zo-da bɔlko-zo-da mɛ-bi-ʃ lata-xit
    PLC-DESIG.SG-OBL.SG.3SG bolok-DESIG.SG-OBL.SG.3SG make(pfv)-PRF-3SG.S.PST board-ABL.PL
    PLC-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД bolok-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД делать(pfv)-PRF-3ЕД.S.ПРОШ доска-АБЛ.МН
    he, well, made himsef there a bolok of boards
    он это самое, сделал себе болок из досок
  • unknown
    toni poɡudʲ dʲazumubiØ
    toni poɡa-r-ʃ dʲazu-r-ubi-Ø
    there(dir) fishing:net-MULT-CVB go(ipfv)-MULT-HAB-3SG.S
    там(dir) fishing:net-MULT-КОНВ идти(ipfv)-MULT-ХАБ-3ЕД.S
    he went there fishing
    он ездил туда рыбачить
  • unknown
    sɛnxoɔ pɔ dʲɔzuŋaʃ
    sɛn-xoɔ pɔ dʲazu-r-ʃ
    sheath-FOC year go(ipfv)-MULT-3SG.S.PST
    sheath-ФОК год идти(ipfv)-MULT-3ЕД.S.ПРОШ
    he went there for some years
    он ездил сколько-то лет
  • unknown
    kodadnoju, manʔ nʲiuʔ
    kodaduj-no-ju man-ʔ i-uʔ
    evening-ADV-RESTR.ADJ say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    вечер-ADV-RESTR.ПРИЛ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    in evening, he said
    вечером, говорит
  • unknown
    mɛkozonʲʔ, manʔ nʲiuʔ
    mɛzu-xoz-nʲʔ man-ʔ i-uʔ
    chum-ABL.SG-OBL.SG.1SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    chum-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    from my home, say
    из моего дома, мол
  • unknown
    abed pɔɔn kanʲezutʃ
    abed pɔɔn kanʲe-zutʃ
    lunch behind leave(pfv)-1SG.S.PST
    lunch за оставить(pfv)-1ЕД.S.ПРОШ
    I left after the lunch
    я поехал после обеда
  • unknown
    no, kodadnokun bɔlkoxonʲʔ tɔɔjb, manʔ nʲiuʔ
    no kodaduj-no-ku-xon bɔlko-d-nʲʔ tɔɔ-e-jʔ man-ʔ i-uʔ
    well evening-ADV-DIM1-LOC.SG bolok-DAT.SG-OBL.SG.1SG reach(pfv)-M-1SG.M say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    хорошо вечер-ADV-DIM1-ЛОК.ЕД bolok-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД достичь(pfv)-M-1ЕД.M сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    well, in the evening I reached my bolok, say
    ну, к вечеру я доехал до болка, мол
  • unknown
    axa, mu, buranonʲʔ mu, dʲeri
    aa mo buran-nʲʔ mo dʲeri
    yeah PLC snowmobile-OBL.SG.1SG PLC day
    yeah PLC snowmobile-ОБЛ.ЕД.1ЕД PLC день
    yeah, the light of, well, the snowmobile
    ага, свет, это самое, бурана
  • unknown
    dʲerixon nʲebuʔ mɔdis, axa
    dʲeri-xon i-buʔ mɔdis-ʔ aa
    day-LOC.SG NEG-1SG.SG.OBJ.CONTR see(pfv)-CONNEG yeah
    день-ЛОК.ЕД НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ.CONTR видеть(pfv)-КОННЕГ yeah
    I saw it at the light, after all, yeah
    при свете я ведь его увидел, ага
  • unknown
    nonʲʔ dʲez ŋaØ
    no-nʲʔ dʲez ŋa-Ø
    door-OBL.SG.1SG in:the:direction exist(ipfv)-3SG.S
    дверь-ОБЛ.ЕД.1ЕД in:the:direction существовать(ipfv)-3ЕД.S
    it's directed to the door
    он идет в сторону дверь
  • unknown
    mu, buranonʲʔ mu
    mo buran-nʲʔ mo
    PLC snowmobile-OBL.SG.1SG PLC
    PLC snowmobile-ОБЛ.ЕД.1ЕД PLC
    well, well, of the snowmobile
    это самое, буранa это самое
  • unknown
    tuza
    tu-za
    fire-NOM.SG.3SG
    огонь-NOM.ЕД.3ЕД
    its light
    его свет
  • unknown
    axa
    aa
    yeah
    yeah
    yeah
    ага
  • unknown
    ɔu, bɔlkonʲʔ keboɔn ɔbuxoɔ ʃize entʃeʔ ʃiziɡ kanʲeØ, manʔ nʲiuʔ
    ɔu bɔlko-nʲʔ keboɔn ɔbu-xoɔ ʃize entʃeu ʃiziɡu kanʲe-Ø man-ʔ i-uʔ
    EXC1 bolok-OBL.SG.1SG along what-FOC two person shadow leave(pfv)-3SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    EXC1 bolok-ОБЛ.ЕД.1ЕД вдоль что-ФОК два человек shadow оставить(pfv)-3ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    oh, two human shadows went along my bolok, he said
    ох, возле болка прошли две человеческих тени, говорит
    два????
  • unknown
    axa, biinʲʔ iron, ɔbu anʲ entʃeʔ tɔɔjzʔ
    aa bii-nʲʔ iron ɔbu anʲ entʃeu tɔɔ-e-zʔ
    yeah mind-OBL.SG.1SG under what and person reach(pfv)-M-3SG.M
    yeah ум-ОБЛ.ЕД.1ЕД под что and человек достичь(pfv)-M-3ЕД.M
    yeah, I think, what a person could come?
    ага, думаю, что за человек пришел?
  • unknown
    axa, buranojʔ, manʔ nʲiuʔ, ŋaartaa
    aa buran-jʔ man-ʔ i-uʔ ŋaara-ta-a
    yeah snowmobile-NOM.SG.1SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR quiet:down(pfv)-CAUS4-1SG.SG.OBJ
    yeah snowmobile-NOM.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR quiet:down(pfv)-CAUS4-1ЕД.ЕД.ОБ
    yeah, he said, I switched off my snowmobile
    ага, говорит, я буран заглушил
  • unknown
    no, a tʃike munʲʔ
    no a tʃike mo-nʲʔ
    well and this PLC-PL.1SG
    хорошо and этот PLC-МН.1ЕД
    well, and my, well
    ну, а эти самые мои
  • unknown
    axa
    aa
    yeah
    yeah
    yeah
    ага
  • unknown
    ...
    unclear-неразборчиво
  • unknown
    tɛxɛ entʃeuʔ, entʃeuʔ tosamʔ
    tɛxɛ entʃeu-ʔ entʃeu-ʔ to-sa-mʔ
    there(loc) person-PL person-PL come(pfv)-INTER-3PL.S.CONTR
    там(loc) человек-МН человек-МН прийти(pfv)-ИНТЕР-3МН.S.CONTR
    maybe, people came
    может, люди приехали
  • unknown
    ɔbuxoɔ, nɔrilʲskaxaz tosamʔ, dudʲinkaxaz tosamʔ entʃeuʔ
    ɔbu-xoɔ nɔrilʲska-xoz to-sa-mʔ dudʲinka-xoz to-sa-mʔ entʃeu-ʔ
    what-FOC Noril'sk-ABL.SG come(pfv)-INTER-3PL.S.CONTR Dudinka-ABL.SG come(pfv)-INTER-3PL.S.CONTR person-PL
    что-ФОК Noril'sk-АБЛ.ЕД прийти(pfv)-ИНТЕР-3МН.S.CONTR Dudinka-АБЛ.ЕД прийти(pfv)-ИНТЕР-3МН.S.CONTR человек-МН
    from somewhere, maybe people came from Norilsk, maybe people came from Dudinka
    откуда-то, может, из Норильска приехали, может, из Дудинки приехали люди
  • unknown
    anʲ mu
    anʲ mo
    and PLC
    and PLC
    also, well
    еще это самое
  • unknown
    buranujʔ anʲ nɛkraa, manʔ nʲiuʔ
    buran-jʔ anʲ nɛkru-a man-ʔ i-uʔ
    snowmobile-NOM.SG.1SG and take:out(pfv)-1SG.SG.OBJ say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    snowmobile-NOM.ЕД.1ЕД and вынесть(pfv)-1ЕД.ЕД.ОБ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    I switched again the snowmobile, he said
    я опять дернул буран, говорит
  • unknown
    tujʔ tʃik tuʔɔØ
    tu-jʔ tʃike tus-Ø
    fire-NOM.SG.1SG this burn(ipfv)-3SG.S
    огонь-NOM.ЕД.1ЕД этот burn(ipfv)-3ЕД.S
    that fire is lit
    этот свет горит
  • unknown
    bɔlkonʲʔ no ʃe dʲez kanʲezʔ, manʔ nʲiuʔ
    bɔlko-nʲʔ no ʃe dʲez kanʲe-zʔ man-ʔ i-uʔ
    bolok-OBL.SG.1SG door hole in:the:direction leave(pfv)-1SG.S say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    bolok-ОБЛ.ЕД.1ЕД дверь дыра in:the:direction оставить(pfv)-1ЕД.S сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    I went to the door of the bolok, he said
    я пошел к дверному проему болка , говорит
  • unknown
    bɔlkonʔ no ʃe dʲez kanʲezʔ, ɔbuxuru
    bɔlko-nʔ no ʃe dʲez kanʲe-zʔ ɔbu-xuru
    bolok-2SG.NON.SG.OBJ.IMP door hole in:the:direction leave(pfv)-1SG.S what-EVEN
    bolok-2ЕД.NON.ЕД.ОБ.ИМП дверь дыра in:the:direction оставить(pfv)-1ЕД.S что-EVEN
    I went to the door of the bolok, nothing
    я пошел к двери болка, ничего
  • unknown
    axa, sira, manʔ nʲiuʔ, kauŋaʃ dʲerinoju
    aa sira man-ʔ i-uʔ kaur-ʃ dʲeri-no-ju
    yeah snow say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR fall(ipfv)-3SG.S.PST day-ADV-RESTR.ADJ
    yeah snow сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR fall(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ день-ADV-RESTR.ПРИЛ
    yeah, the snow, saud, had fallen during the day
    ага, снег, мол, падал днем
  • unknown
    ɔburu uta dʲaɡØ
    ɔburu uzu-za dʲaɡo-Ø
    thing footstep-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.S
    вещь footstep-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.S
    there is no footstep
    никакого следа нет
  • unknown
    uta nʲiØ ɔziʔ
    uzu-za i-Ø ɔzi-ʔ
    footstep-NOM.SG.3SG NEG-3SG.S be:visible(ipfv)-CONNEG
    footstep-NOM.ЕД.3ЕД НЕГ-3ЕД.S be:visible(ipfv)-КОННЕГ
    no footstep is seen
    следа не видно
  • unknown
    tɔz tʃikoz, manʔ nʲiuʔ, sɛjtʃeb kanʲeØ
    tɔz tʃike-xoz man-ʔ i-uʔ sɛjtʃe-jʔ kanʲe-Ø
    so this-ABL.SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR heart-NOM.SG.1SG leave(pfv)-3SG.S
    так этот-АБЛ.ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR сердце-NOM.ЕД.1ЕД оставить(pfv)-3ЕД.S
    then, he said, I got afraid
    потом, говорит, я испугался
  • unknown
    nʲebiʔ nɛdraraʔ, manʔ nʲiuʔ
    i-jʔ nɛdrara-ʔ man-ʔ i-uʔ
    NEG-1SG.M seem(pfv)-CONNEG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR
    НЕГ-1ЕД.M seem(pfv)-КОННЕГ сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR
    it seemed to me, he said
    мне померещилось, говорит
  • unknown
    well, it seemed
    ну, показалось
    по-русски-in Russian
  • unknown
    tɔʔ, bɛuza
    tɔʔ bɛuza
    here(dir) soon
    здесь(dir) soon
    so, that's all
    вот, всё