3 matching lines for search term mɛzu.
In this short narrative, an Enets speaker tells of an old Evenki man who had thirty reindeer. In the summer months, the reindeer would leave the herd to avoid mosquito. In the Autumn, they would come back to the man.Â
Recording: The text was recorded in Potapovo in 2008 by Andrey Shluinsky. It was transcribed on paper by Viktor Palchin, edited and glossed by Andrey Shluinsky.
Attachments
Speakers
- unknowntɔlʲnukuj pɔxon buuse tɔneʃtɔlʲ-nuku-j pɔ-xon buuse tɔne-ʃnear-DIR-ADJ year-LOC.SG old:man there:is(ipfv)-3SG.S.PSTnear-DIR-ПРИЛ год-ЛОК.ЕД старик there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШThere was an old man in recent years.В недавние годы был старик.
- unknownɔʃa buuseʃ, nɛza anʲ ɔʃaʃɔʃa buuse-ʃ nɛ-za anʲ ɔʃa-ʃEvenki old:man-3SG.S.PST woman-NOM.SG.3SG and Evenki-3SG.S.PSTEvenki старик-3ЕД.S.ПРОШ женщина-NOM.ЕД.3ЕД and Evenki-3ЕД.S.ПРОШThis was an Evenki old man, his wife also was Evenki.Это был старик эвенк, жена у него тоже была эвенка.
- unknownbudʲiʔ kertʃiʔ ... tekutʃaziʔ tɔnetʃbudʲiʔ kere-dʲiʔ *... te-kutʃa-ziʔ tɔne-tʃthey(du) self-OBL.SG.3DU *** reindeer-DIM2-NOM.PL.3DU there:is(ipfv)-3PL.S.PSTthey(du) сам-ОБЛ.ЕД.3ДВ *** олень-DIM2-NOM.МН.3ДВ there:is(ipfv)-3МН.S.ПРОШThey had ... a number of their own reindeer.У них было ... несколько своих олешек .unclear in the middle-неясно в середине
- unknownnexuʔ biuʔ, nexuʔ biuʔ te ɛsauʔ, ɛsauʔnexuʔ biuʔ nexuʔ biuʔ te ɛ-sa-uʔ ɛ-sa-uʔthree ten three ten reindeer be(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTR be(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTRтри десять три десять олень быть(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTR быть(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTRThirty, there were, probably, thirty reindeer.Тридцать, тридцать оленей было, наверное.
- unknownnexuʔ biuʔ te, dʲettʃiu tenin peri dʲiriubiʔnexuʔ biuʔ te dʲettʃiu teni-xon peri dʲiri-ubi-ʔthree ten reindeer Yenissey to:opposite:bank-LOC.SG always live(ipfv)-HAB-3PL.Sтри десять олень Yenissey to:opposite:bank-ЛОК.ЕД всегда жить(ipfv)-ХАБ-3МН.Sthirty reindeer, they always lived at the opposite bank of the Yenisseyтридцать оленей, они всегда жили на том берегу Енисея
- unknowntʃike tiza peri pɔ dʲabud kerta ŋolʲuuʃ nɔɔberaubizatʃike te-za peri pɔ dʲabu-d kere-da ŋoʔ-ru-iʃ nɔɔbera-ubi-zathis reindeer-NOM.PL.3SG always year long-DAT.SG self-OBL.SG.3SG one-RESTR-TRANS hold(ipfv)-HAB-3SG.SG.OBJэтот олень-NOM.МН.3ЕД всегда год длинный-ДАТ.ЕД сам-ОБЛ.ЕД.3ЕД один-RESTR-TRANS держать(ipfv)-ХАБ-3ЕД.ЕД.ОБHe held these reindeer alone during all the year.Этих оленей он всегда весь год один содержал.
- unknowntʃikeza, axa, tɔɔnoju, nenaɡ dʲirixon tiza kanutaʔtʃike-za aa tɔɔ-no-ju nenaɡ dʲiri-xon te-za kanʲe-da-ʔthis-NOM.SG.3SG yeah summer-ADV-RESTR.ADJ mosquito moon-LOC.SG reindeer-NOM.PL.3SG leave(pfv)-FUT-3PL.Sэтот-NOM.ЕД.3ЕД yeah лето-ADV-RESTR.ПРИЛ mosquito луна-ЛОК.ЕД олень-NOM.МН.3ЕД оставить(pfv)-ФУТ-3МН.SThese, yeah, in the mosquito month the reindeer would leave.Они, ага, летом, комариный месяц, олени уйдут.
- unknownnenaɡoxon iŋiʔ kanʲeʔ teʔnenaɡ-xon iŋi-ʔ kanʲe-ʔ te-ʔmosquito-LOC.SG certainly-3PL.S leave(pfv)-CONNEG reindeer-PLmosquito-ЛОК.ЕД certainly-3МН.S оставить(pfv)-КОННЕГ олень-МНBecause of the mosquitos the reindeer would leave, of course.С комарами, конечно, уйдут олени.
- unknownpɔzziʔ nʲiuʔpɔzzi-ʔ i-uʔrun:about(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRrun:about(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRThey run about, after all.Они ведь бегают кругом.
- unknownbaz, muza, ʃuduza anʲ peri tutaØbaz mo-za ʃudu-za anʲ peri tus-da-Øright PLC-NOM.SG.3SG smoke-NOM.SG.3SG and always burn(ipfv)-FUT-3SG.Sright PLC-NOM.ЕД.3ЕД smoke-NOM.ЕД.3ЕД and всегда burn(ipfv)-ФУТ-3ЕД.SSay, his, well, smoke would be always burnt.Говорят, это самое, дымокур у него всегда будет гореть.
- unknownʃuduza ʃtɔb peri tunʲiʃʃudu-za ʃtɔb peri tus-nʲi-ʃsmoke-NOM.SG.3SG in:order:to always burn(ipfv)-SBJV-3SG.S.PSTsmoke-NOM.ЕД.3ЕД in:order:to всегда burn(ipfv)-СОСЛ-3ЕД.S.ПРОШthe smoke is to be always litчтоб дымокур у него всегда горел
- unknowna tiza ooraxazduʔ kertuʔ mɛkoduʔ tozaʔa te-za oor-a-xoz-duʔ kere-duʔ mɛzu-d-duʔ to-da-ʔand reindeer-NOM.PL.3SG eat(ipfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3PL self-OBL.SG.3PL chum-DAT.SG-OBL.SG.3PL come(pfv)-FUT-3PL.Sand олень-NOM.МН.3ЕД есть(ipfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН сам-ОБЛ.ЕД.3МН chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН прийти(pfv)-ФУТ-3МН.SAnd his reindeer, having eaten, would always come home themselves.А его олени, поев, сами домой придут.
- unknownmɛkoduʔ kertuʔ toubiʔmɛzu-d-duʔ kere-duʔ to-ubi-ʔchum-DAT.SG-OBL.SG.3PL self-OBL.SG.3PL come(pfv)-HAB-3PL.Schum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН сам-ОБЛ.ЕД.3МН прийти(pfv)-ХАБ-3МН.SThey used to come home themselves.Они сами домой приходили.
- unknownɔtuznoju anʲ tɔr kertuʔ toubiʔɔtuze-no-ju anʲ tɔr kere-duʔ to-ubi-ʔautumn-ADV-RESTR.ADJ and so self-OBL.SG.3PL come(pfv)-HAB-3PL.Sautumn-ADV-RESTR.ПРИЛ and так сам-ОБЛ.ЕД.3МН прийти(pfv)-ХАБ-3МН.SAlso they used to come so in autumn.Осенью они тоже так сами приходили.
- unknownsiranoju anʲ ku kantaʔ teʔsira-no-ju anʲ ko kanʲe-da-ʔ te-ʔsnow-ADV-RESTR.ADJ and where leave(pfv)-FUT-3PL.S reindeer-PLsnow-ADV-RESTR.ПРИЛ and где оставить(pfv)-ФУТ-3МН.S олень-МНAnd where would reindeer leave in autumn?А зимой куда уйдут олени?
- unknowntɛxɛ, miezaʃ tozaØ, ŋolʲu te mɛta dʲez tozaØtɛxɛ mi-e-zaʃ to-da-Ø ŋoʔ-ru te mɛzu-da dʲez to-da-Øthere(loc) Mi-M-NOM.SG.3SG.PST come(pfv)-FUT-3SG.S one-RESTR reindeer chum-OBL.SG.3SG in:the:direction come(pfv)-FUT-3SG.Sтам(loc) Mi-M-NOM.ЕД.3ЕД.ПРОШ прийти(pfv)-ФУТ-3ЕД.S один-RESTR олень chum-ОБЛ.ЕД.3ЕД in:the:direction прийти(pfv)-ФУТ-3ЕД.Sso, ... would come, one reindeer would come to the tentвон, ... придет, один олень к чуму придетmiezaʃ is unclear-miezaʃ неясно
- unknowntozaØ ŋolʲu teto-da-Ø ŋoʔ-ru tecome(pfv)-FUT-3SG.S one-RESTR reindeerприйти(pfv)-ФУТ-3ЕД.S один-RESTR оленьone reindeer would comeпридет один олень
- unknownanʲzuʔ tʃuktʃi, anʲzuʔ tʃuktʃi ɛu tozaʔ, kexoduʔanʲ-zuʔ tʃuktʃi anʲ-zuʔ tʃuktʃi ɛu to-da-ʔ kiu-d-duʔand-NOM.PL.3PL all and-NOM.PL.3PL all here(dir) come(pfv)-FUT-3PL.S side-DAT.SG-OBL.SG.3PLand-NOM.МН.3МН весь and-NOM.МН.3МН весь здесь(dir) прийти(pfv)-ФУТ-3МН.S сторона-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МНthe others, the others would come here, more close to himвсе остальные, все остальные сюда придут, к нему ближе
- unknowntʃik ɔʃa buuseʃtʃike ɔʃa buuse-ʃthis Evenki old:man-3SG.S.PSTэтот Evenki старик-3ЕД.S.ПРОШThis was an Evenki old man.Этот был старик эвенк.
- unknowntɔlʲnukun, tɔlʲnukuj pɔxan dʲaɡomaʃtɔlʲ-nuku-xon tɔlʲ-nuku-j pɔ-xon dʲaɡo-u-ʃnear-DIR-LOC.SG near-DIR-ADJ year-LOC.SG there:is:no-INC1-3SG.S.PSTnear-DIR-ЛОК.ЕД near-DIR-ПРИЛ год-ЛОК.ЕД there:is:no-INC1-3ЕД.S.ПРОШRecently, he died recent years.Недавно, в недавние годы он умер.