\_sh v3.0 400 Text \ref LD080826_STAOL_001 \ELANBegin 00:00:00.670 \ELANEnd 00:00:03.560 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \speaker Leonid Dmitrievich Bolin-Леонид Дмитриевич Болин \recorder Andrey Shluinsky-Андрей Шлуинский \translator Viktor Nikolaevich Palchin-Виктор Николаевич Пальчин \annotator_preliminary Andrey Shluinsky-Андрей Шлуинский \annotator_toolbox Andrey Shluinsky-Андрей Шлуинский \tx_lat_for_toolbox tɔlʲnukuj pɔxon buuse tɔneʃ \mb tɔlʲ-nuku-j pɔ-xon buuse tɔne-ʃ \ge near-DIR-ADJ year-LOC.SG old:man there:is(ipfv)-3SG.S.PST \ps adv-advs-adjs n-case-num n v-pers \ger близко-DIR-ADJ год-LOC.SG старик иметься-3SG.S.PST \ft_r В недавние годы был старик. \ft_e There was an old man in recent years. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔlʲnukuj pɔxan busi tɔnaʃ \ft_r_during_transcription В недавние годы старик был. \lit_trans \com_m \ref LD080826_STAOL_002 \ELANBegin 00:00:03.890 \ELANEnd 00:00:06.960 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ɔʃa buuseʃ, nɛza anʲ ɔʃaʃ \mb ɔʃa buuse-ʃ nɛ-za anʲ ɔʃa-ʃ \ge Evenki old:man-3SG.S.PST woman-NOM.SG.3SG and Evenki-3SG.S.PST \ps n n-pers n-poss-case ptcl n-pers \ger эвенк старик-3SG.S.PST женщина-NOM.SG.3SG и эвенк-3SG.S.PST \ft_r Это был старик эвенк, жена у него тоже была эвенка. \ft_e This was an Evenki old man, his wife also was Evenki. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔʃa busi, nɛza anʲ ɔʃa \ft_r_during_transcription Эвенк старик, жена тоже эвенка. \lit_trans \com_m \ref LD080826_STAOL_003 \ELANBegin 00:00:08.290 \ELANEnd 00:00:11.350 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox budʲiʔ kertʃiʔ ... tekutʃaziʔ tɔnetʃ \mb budʲiʔ kere-dʲiʔ *... te-kutʃa-ziʔ tɔne-tʃ \ge they(du) self-OBL.SG.3DU *** reindeer-DIM2-NOM.PL.3DU there:is(ipfv)-3PL.S.PST \ps pron-pers pronn-poss-case *** n-nder-poss-case v-pers \ger они(двое) сам-OBL.SG.3DU *** олень-DIM2-NOM.PL.3DU иметься-3PL.S.PST \ft_r У них было ... несколько своих олешек . \ft_e They had ... a number of their own reindeer. \tx_lat ulʲej \tx_lat_during_transcription budʲiʔ kertʃi sɛnlʲi tektʃazi tɔnetʃ \ft_r_during_transcription У них самих несколько олешек было. \lit_trans \com_m unclear in the middle-неясно в середине \ref LD080826_STAOL_004 \ELANBegin 00:00:12.310 \ELANEnd 00:00:15.100 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox nexuʔ biuʔ, nexuʔ biuʔ te ɛsauʔ, ɛsauʔ \mb nexuʔ biuʔ nexuʔ biuʔ te ɛ-sa-uʔ ɛ-sa-uʔ \ge three ten three ten reindeer be(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTR be(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTR \ps num num num num n v-mood-pers v-mood-pers \ger три десять три десять олень быть-INTER-3SG.S.CONTR быть-INTER-3SG.S.CONTR \ft_r Тридцать, тридцать оленей было, наверное. \ft_e Thirty, there were, probably, thirty reindeer. \tx_lat \tx_lat_during_transcription nexubi, nexubi te esav, esav \ft_r_during_transcription тридцать, тридцать оленей было наверное \lit_trans \com_m \ref LD080826_STAOL_005 \ELANBegin 00:00:15.440 \ELANEnd 00:00:18.500 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox nexuʔ biuʔ te, dʲettʃiu tenin peri dʲiriubiʔ \mb nexuʔ biuʔ te dʲettʃiu teni-xon peri dʲiri-ubi-ʔ \ge three ten reindeer Yenissey to:opposite:bank-LOC.SG always live(ipfv)-HAB-3PL.S \ps num num n n adv-case-num adv v-mood-pers \ger три десять олень Енисей на:другой:берег-LOC.SG всегда жить-HAB-3PL.S \ft_r тридцать оленей, они всегда жили на том берегу Енисея \ft_e thirty reindeer, they always lived at the opposite bank of the Yenissey \tx_lat \tx_lat_during_transcription nexubi te. dʲetʲʃi teŋin peri dʲirʲuvbi \ft_r_during_transcription тридцать оленей. Енисея на том берегу всегда жили \lit_trans \com_m \ref LD080826_STAOL_006 \ELANBegin 00:00:19.980 \ELANEnd 00:00:25.520 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tʃike tiza peri pɔ dʲabud kerta ŋolʲuuʃ nɔɔberaubiza \mb tʃike te-za peri pɔ dʲabu-d kere-da ŋoʔ-ru-iʃ nɔɔbera-ubi-za \ge this reindeer-NOM.PL.3SG always year long-DAT.SG self-OBL.SG.3SG one-RESTR-TRANS hold(ipfv)-HAB-3SG.SG.OBJ \ps pronadj n-poss-case adv n adj-case-num pronn-poss-case num-nder-quasicase v-mood-pers \ger этот олень-NOM.PL.3SG всегда год длинный-DAT.SG сам-OBL.SG.3SG один-RESTR-TRANS держать-HAB-3SG.SG.OBJ \ft_r Этих оленей он всегда весь год один содержал. \ft_e He held these reindeer alone during all the year. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃiki teza pɔɔ dʲubut kerta ŋolʲuoʃ nɔɔbiravbiza \ft_r_during_transcription Этих оленей год весь сам один держал. \lit_trans \com_m \ref LD080826_STAOL_007 \ELANBegin 00:00:26.890 \ELANEnd 00:00:32.210 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tʃikeza, axa, tɔɔnoju, nenaɡ dʲirixon tiza kanutaʔ \mb tʃike-za aa tɔɔ-no-ju nenaɡ dʲiri-xon te-za kanʲe-da-ʔ \ge this-NOM.SG.3SG yeah summer-ADV-RESTR.ADJ mosquito moon-LOC.SG reindeer-NOM.PL.3SG leave(pfv)-FUT-3PL.S \ps pronadj-poss-case ptcl n-advs-nder n n-case-num n-poss-case v-mood-pers \ger этот-NOM.SG.3SG ага лето-ADV-RESTR.ADJ комар месяц-LOC.SG олень-NOM.PL.3SG уйти-FUT-3PL.S \ft_r Они, ага, летом, комариный месяц, олени уйдут. \ft_e These, yeah, in the mosquito month the reindeer would leave. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃikiza tɔnuju, nenuk dʲirixun tiza kanuta \ft_r_during_transcription Эти летом, комариный месяц, олени уйдут. \lit_trans \com_m \ref LD080826_STAOL_008 \ELANBegin 00:00:32.250 \ELANEnd 00:00:33.870 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox nenaɡoxon iŋiʔ kanʲeʔ teʔ \mb nenaɡ-xon iŋi-ʔ kanʲe-ʔ te-ʔ \ge mosquito-LOC.SG certainly-3PL.S leave(pfv)-CONNEG reindeer-PL \ps n-case-num v-pers v-nfin n-case-num \ger комар-LOC.SG конечно-3PL.S уйти-CONNEG олень-PL \ft_r С комарами, конечно, уйдут олени. \ft_e Because of the mosquitos the reindeer would leave, of course. \tx_lat \tx_lat_during_transcription nenuɡuxun iŋi kanʲi te \ft_r_during_transcription С комарами, конечно, уйдут олени. \lit_trans \com_m \ref LD080826_STAOL_009 \ELANBegin 00:00:34.410 \ELANEnd 00:00:35.600 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox pɔzziʔ nʲiuʔ \mb pɔzzi-ʔ i-uʔ \ge run:about(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ps v-nfin v-pers \ger бегать:кругами-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ft_r Они ведь бегают кругом. \ft_e They run about, after all. \tx_lat \tx_lat_during_transcription pɔzizi nʲuv \ft_r_during_transcription Бегают ведь. \lit_trans \com_m \ref LD080826_STAOL_010 \ELANBegin 00:00:36.400 \ELANEnd 00:00:39.960 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox baz, muza, ʃuduza anʲ peri tutaØ \mb baz mo-za ʃudu-za anʲ peri tus-da-Ø \ge right PLC-NOM.SG.3SG smoke-NOM.SG.3SG and always burn(ipfv)-FUT-3SG.S \ps ptcl plc-poss-case n-poss-case ptcl adv v-mood-pers \ger вернее PLC-NOM.SG.3SG дым-NOM.SG.3SG и всегда гореть-FUT-3SG.S \ft_r Говорят, это самое, дымокур у него всегда будет гореть. \ft_e Say, his, well, smoke would be always burnt. \tx_lat \tx_lat_during_transcription baz, muza, ʃuzuza anʲ peri tuta \ft_r_during_transcription Говорят, это, дымокур его вот всегда горел. \lit_trans \com_m \ref LD080826_STAOL_011 \ELANBegin 00:00:40.740 \ELANEnd 00:00:42.880 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ʃuduza ʃtɔb peri tunʲiʃ \mb ʃudu-za ʃtɔb peri tus-nʲi-ʃ \ge smoke-NOM.SG.3SG in:order:to always burn(ipfv)-SBJV-3SG.S.PST \ps n-poss-case ptcl adv v-mood-pers \ger дым-NOM.SG.3SG чтоб всегда гореть-SBJV-3SG.S.PST \ft_r чтоб дымокур у него всегда горел \ft_e the smoke is to be always lit \tx_lat \tx_lat_during_transcription ʃuzuza ʃtɔb peri tunʲiʃ \ft_r_during_transcription Дымокур его чтоб всегда горел. \lit_trans \com_m \ref LD080826_STAOL_012 \ELANBegin 00:00:43.610 \ELANEnd 00:00:47.740 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox a tiza ooraxazduʔ kertuʔ mɛkoduʔ tozaʔ \mb a te-za oor-a-xoz-duʔ kere-duʔ mɛzu-d-duʔ to-da-ʔ \ge and reindeer-NOM.PL.3SG eat(ipfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3PL self-OBL.SG.3PL chum-DAT.SG-OBL.SG.3PL come(pfv)-FUT-3PL.S \ps ptcl n-poss-case v-nfin-case-num-poss-case pronn-poss-case n-case-num-poss-case v-mood-pers \ger а олень-NOM.PL.3SG есть-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3PL сам-OBL.SG.3PL чум-DAT.SG-OBL.SG.3PL прийти-FUT-3PL.S \ft_r А его олени, поев, сами домой придут. \ft_e And his reindeer, having eaten, would always come home themselves. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tiza oraxuzda kerta mɛkutu toza \ft_r_during_transcription Олени его поэтому сами домой приходили. \lit_trans \com_m \ref LD080826_STAOL_013 \ELANBegin 00:00:48.750 \ELANEnd 00:00:50.330 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox mɛkoduʔ kertuʔ toubiʔ \mb mɛzu-d-duʔ kere-duʔ to-ubi-ʔ \ge chum-DAT.SG-OBL.SG.3PL self-OBL.SG.3PL come(pfv)-HAB-3PL.S \ps n-case-num-poss-case pronn-poss-case v-mood-pers \ger чум-DAT.SG-OBL.SG.3PL сам-OBL.SG.3PL прийти-HAB-3PL.S \ft_r Они сами домой приходили. \ft_e They used to come home themselves. \tx_lat \tx_lat_during_transcription mɛkutu kertu toovbi \ft_r_during_transcription домой сами приходили \lit_trans \com_m \ref LD080826_STAOL_014 \ELANBegin 00:00:51.540 \ELANEnd 00:00:54.290 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ɔtuznoju anʲ tɔr kertuʔ toubiʔ \mb ɔtuze-no-ju anʲ tɔr kere-duʔ to-ubi-ʔ \ge autumn-ADV-RESTR.ADJ and so self-OBL.SG.3PL come(pfv)-HAB-3PL.S \ps n-advs-nder ptcl ptcl pronn-poss-case v-mood-pers \ger осень-ADV-RESTR.ADJ и так сам-OBL.SG.3PL прийти-HAB-3PL.S \ft_r Осенью они тоже так сами приходили. \ft_e Also they used to come so in autumn. \tx_lat \tx_lat_during_transcription ɔtuznuju anʲ tɔrʲ kertu toovbi \ft_r_during_transcription Осенью тоже так же сами приходили. \lit_trans \com_m \ref LD080826_STAOL_015 \ELANBegin 00:00:54.810 \ELANEnd 00:00:56.700 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox siranoju anʲ ku kantaʔ teʔ \mb sira-no-ju anʲ ko kanʲe-da-ʔ te-ʔ \ge snow-ADV-RESTR.ADJ and where leave(pfv)-FUT-3PL.S reindeer-PL \ps n-advs-nder ptcl pronadv v-mood-pers n-case-num \ger снег-ADV-RESTR.ADJ и где уйти-FUT-3PL.S олень-PL \ft_r А зимой куда уйдут олени? \ft_e And where would reindeer leave in autumn? \tx_lat \tx_lat_during_transcription siranuju ɛk ku kanuta te \ft_r_during_transcription Зимой вот куда уйдут олени. \lit_trans \com_m \ref LD080826_STAOL_016 \ELANBegin 00:00:57.730 \ELANEnd 00:01:04.210 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tɛxɛ, miezaʃ tozaØ, ŋolʲu te mɛta dʲez tozaØ \mb tɛxɛ mi-e-zaʃ to-da-Ø ŋoʔ-ru te mɛzu-da dʲez to-da-Ø \ge there(loc) Mi-M-NOM.SG.3SG.PST come(pfv)-FUT-3SG.S one-RESTR reindeer chum-OBL.SG.3SG in:the:direction come(pfv)-FUT-3SG.S \ps pronadv n-mpers-poss-case v-mood-pers num-nder n n-poss-case postp v-mood-pers \ger там МИ-M-NOM.SG.3SG.PST прийти-FUT-3SG.S один-RESTR олень чум-OBL.SG.3SG в:сторону прийти-FUT-3SG.S \ft_r вон, ... придет, один олень к чуму придет \ft_e so, ... would come, one reindeer would come to the tent \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɛxɛ, mɛazaʃ toza. ŋolʲuv te mɛta dʲez toza \ft_r_during_transcription Там, к чуму придет. Один олень к чуму придет. \lit_trans \com_m miezaʃ is unclear-miezaʃ неясно \ref LD080826_STAOL_017 \ELANBegin 00:01:04.680 \ELANEnd 00:01:06.250 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tozaØ ŋolʲu te \mb to-da-Ø ŋoʔ-ru te \ge come(pfv)-FUT-3SG.S one-RESTR reindeer \ps v-mood-pers num-nder n \ger прийти-FUT-3SG.S один-RESTR олень \ft_r придет один олень \ft_e one reindeer would come \tx_lat \tx_lat_during_transcription toza ŋolʲuv te \ft_r_during_transcription придет один олень \lit_trans \com_m \ref LD080826_STAOL_018 \ELANBegin 00:01:06.500 \ELANEnd 00:01:09.500 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox anʲzuʔ tʃuktʃi, anʲzuʔ tʃuktʃi ɛu tozaʔ, kexoduʔ \mb anʲ-zuʔ tʃuktʃi anʲ-zuʔ tʃuktʃi ɛu to-da-ʔ kiu-d-duʔ \ge and-NOM.PL.3PL all and-NOM.PL.3PL all here(dir) come(pfv)-FUT-3PL.S side-DAT.SG-OBL.SG.3PL \ps ptcl-poss-case pronn ptcl-poss-case pronn pronadv v-mood-pers n-case-num-poss-case \ger и-NOM.PL.3PL весь и-NOM.PL.3PL весь сюда прийти-FUT-3PL.S сторона-DAT.SG-OBL.SG.3PL \ft_r все остальные, все остальные сюда придут, к нему ближе \ft_e the others, the others would come here, more close to him \tx_lat \tx_lat_during_transcription anʲzu tʃuktʃi, anʲizuʔ tʃuktʃi ɛv toza, kevxodu \ft_r_during_transcription остальные все, остальные все сюда придут, к нему ближе \lit_trans \com_m \ref LD080826_STAOL_019 \ELANBegin 00:01:10.200 \ELANEnd 00:01:12.250 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tʃik ɔʃa buuseʃ \mb tʃike ɔʃa buuse-ʃ \ge this Evenki old:man-3SG.S.PST \ps pronadj n n-pers \ger этот эвенк старик-3SG.S.PST \ft_r Этот был старик эвенк. \ft_e This was an Evenki old man. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tʃik ɔʃa busi \ft_r_during_transcription Этот эвенк старик \lit_trans \com_m \ref LD080826_STAOL_020 \ELANBegin 00:01:12.320 \ELANEnd 00:01:15.100 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tɔlʲnukun, tɔlʲnukuj pɔxan dʲaɡomaʃ \mb tɔlʲ-nuku-xon tɔlʲ-nuku-j pɔ-xon dʲaɡo-u-ʃ \ge near-DIR-LOC.SG near-DIR-ADJ year-LOC.SG there:is:no-INC1-3SG.S.PST \ps adv-advs-case-num adv-advs-adjs n-case-num v-asp-act-pers \ger близко-DIR-LOC.SG близко-DIR-ADJ год-LOC.SG не:иметься-INC1-3SG.S.PST \ft_r Недавно, в недавние годы он умер. \ft_e Recently, he died recent years. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔnkun, tɔnkuj pɔxan dʲaɡumaʃ \ft_r_during_transcription недавно, недавние годы умер \lit_trans \com_m \ELANMediaURL file:///D:/ENETS/Audio_texts/Baj/Analyzed/Sound/Elan/InToolbox/1205/ld080826_StarikOleni.WAV \ELANMediaMIME audio/x-wav