Forest Enets

Nikolskoe road

1 matching line for search term raxa.

In this very brief chat, an Enets speaker remembers a ‘summer’ road that does not exist anymore. In the past, people used to travel on this road riding reindeers, mostly in the summer.  

Recording: The text was recorded in Potapovo in 2008 by Andrey Shluinsky. It was transcribed by Andrey Shluinsky with the help of Vitaliy Bolin and glossed by Andrey Shluinsky.

Speakers

  • unknown
    ɛke sɛxerir ɛke tɔɔturar
    ɛke sɛxeri-r ɛke tɔɔtura-r
    this road-NOM.SG.2SG this summer:road-NOM.SG.2SG
    этот road-NOM.ЕД.2ЕД этот summer:road-NOM.ЕД.2ЕД
    This road, this summer road
    Эта дорога, эта летняя дорога
  • unknown
    tɛxɛ nʲikɔlʲska dʲodʲid dʲazaØ tɔr
    tɛxɛ nʲikɔlʲska dʲodʲiu-d dʲazu-Ø tɔr
    there(loc) Nikol'sk time-DAT.SG go(ipfv)-3SG.S so
    там(loc) Nikol'sk время-ДАТ.ЕД идти(ipfv)-3ЕД.S так
    It continues till Nikol'sk.
    Она идет до Никольска.
  • unknown
    tɔnneda ɔnɛj tɔɔturaʃ
    tɔnane-da ɔnɛj tɔɔtura-ʃ
    once-OBL.SG.3SG Enets summer:road-3SG.S.PST
    однажды-ОБЛ.ЕД.3ЕД Enets summer:road-3ЕД.S.ПРОШ
    Formerly it really was a summer road.
    Раньше это была настоящая летняя дорога.
  • unknown
    tɔn tesaj entʃeuʔ dʲiribuʔujzuʔ
    tɔn te-saj entʃeu-ʔ dʲiri-buʔuj-zuʔ
    now reindeer-COM person-PL live(ipfv)-CVB.SML-NOM.SG.3PL
    сейчас олень-COM человек-МН жить(ipfv)-КОНВ.СИМ-NOM.ЕД.3МН
    When peopl with reindeer lived here
    Когда здесь жили люди с оленями
  • unknown
    kɔlxoz dʲodʲiɡiʔ
    ʃkɔl-xoz dʲodʲiu-xiʔ
    school-ABL.SG time-DU
    школа-АБЛ.ЕД время-ДВ
    when ther was kolkhoz
    во временя колхозе
  • unknown
    nʲikɔlʲskaxaz toubiʔ ezzuza entʃeuʔ ɛu
    nʲikɔlʲska-xoz to-ubi-ʔ ezuzu-da entʃeu-ʔ ɛu
    Nikol'sk-ABL.SG come(pfv)-HAB-3PL.S ride(ipfv)-PTC.SML person-PL here(dir)
    Nikol'sk-АБЛ.ЕД прийти(pfv)-ХАБ-3МН.S ехать:верхом(ipfv)-ПРИЧ.СИМ человек-МН здесь(dir)
    People used to come here from Nikol'sk by reindeer.
    Люди на оленях приезжали сюда из Никольска.
  • unknown
    nʲizuʔ tɔzaɡaʔ ʃkɔlud
    nʲe-zuʔ tɔza-ɡa-ʔ ʃkɔl-d
    child-NOM.PL.3PL bring(pfv)-DISC-3PL.S school-DAT.SG
    ребенок-NOM.МН.3МН принести(pfv)-DISC-3МН.S школа-ДАТ.ЕД
    They brough people to the school.
    Они привозили детей в школу.
  • unknown
    buduʔ ʃkɔlazuʔ dʲaɡoʃ tonni nʲikɔlʲskaxan
    buduʔ ʃkɔl-zuʔ dʲaɡo-ʃ toni-xon nʲikɔlʲska-xon
    they school-NOM.SG.3PL there:is:no-3SG.S.PST there(dir)-LOC.SG Nikol'sk-LOC.SG
    they школа-NOM.ЕД.3МН there:is:no-3ЕД.S.ПРОШ там(dir)-ЛОК.ЕД Nikol'sk-ЛОК.ЕД
    They had no school there, in Nikol'sk.
    У них там, в Никольске, школы не было.
  • unknown
    ɛu tɔzaɡezuʔ ɔtuznoju
    ɛu tɔza-ɡa-e-zuʔ ɔtuze-no-ju
    here(dir) bring(pfv)-DISC-PL.OBJ-3PL.NON.SG.OBJ autumn-ADV-RESTR.ADJ
    здесь(dir) принести(pfv)-DISC-МН.ОБ-3МН.NON.ЕД.ОБ autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ
    They brought theme here in autumn.
    Они их сюда привозили осенью.
  • unknown
    ɛke dʲiri pɔtiɡon
    ɛke dʲiri pɔtiu-xon
    this moon end-LOC.SG
    этот луна конец-ЛОК.ЕД
    in the end of this month
    в конце этого месяца
  • unknown
    a tak ezzuʃ, ezzuʃ toubiʔ
    a tak ezuzu-ʃ ezuzu-ʃ to-ubi-ʔ
    and so leave:riding(pfv)-CVB leave:riding(pfv)-CVB come(pfv)-HAB-3PL.S
    and так leave:riding(pfv)-КОНВ leave:riding(pfv)-КОНВ прийти(pfv)-ХАБ-3МН.S
    And so they used to come by reindeer.
    А так они на оленях приезжали.
  • unknown
    te ŋɔxan ezzuʃ toubiʔ
    te ŋɔ-xon ezuzu-ʃ to-ubi-ʔ
    reindeer leg-LOC.SG leave:riding(pfv)-CVB come(pfv)-HAB-3PL.S
    олень нога-ЛОК.ЕД leave:riding(pfv)-КОНВ прийти(pfv)-ХАБ-3МН.S
    They used to come by reindeer.
    Они на олеях приезжали.
  • unknown
    nʲikɔlʲskaxaz taxanoju anʲ
    nʲikɔlʲska-xoz taxa-no-ju anʲ
    Nikol'sk-ABL.SG behind-ADV-RESTR.ADJ and
    Nikol'sk-АБЛ.ЕД за-ADV-RESTR.ПРИЛ and
    and further from Nikol'sk
    а от Никольска дальше
  • unknown
    tɔɔtura tɔnebiʃ ezzuʃ dʲɔzudʲ ɡɔrɔdod
    tɔɔtura tɔne-bi-ʃ ezuzu-ʃ dʲazu-r-ʃ ɡɔrɔdo-d
    summer:road there:is(ipfv)-PRF-3SG.S.PST leave:riding(pfv)-CVB go(ipfv)-MULT-CVB town-DAT.SG
    summer:road there:is(ipfv)-PRF-3ЕД.S.ПРОШ leave:riding(pfv)-КОНВ идти(ipfv)-MULT-КОНВ город-ДАТ.ЕД
    There was a summer road for going to the town in summer.
    Летняя дорога была, чтобы на оленях ездить в город.
  • unknown
    dʲɔzuŋatʃ, dʲɔzuda entʃeuʔ dʲɔzubitʃ
    dʲazu-r-tʃ dʲazu-r-da entʃeu-ʔ dʲazu-r-bi-tʃ
    go(ipfv)-MULT-3PL.S.PST go(ipfv)-MULT-PTC.SML person-PL go(ipfv)-MULT-PRF-3PL.S.PST
    идти(ipfv)-MULT-3МН.S.ПРОШ идти(ipfv)-MULT-ПРИЧ.СИМ человек-МН идти(ipfv)-MULT-PRF-3МН.S.ПРОШ
    They went here, peopl who rid went here.
    Они сюда ездили, ездящие люди ездили.
    в смысле, пешие и пешком ходили
  • unknown
    peri, peri tɔ dʲodʲiɡon
    peri peri tɔ dʲodʲiu-xon
    always always that time-LOC.SG
    всегда всегда тот время-ЛОК.ЕД
    always, always at that time
    всегда, всегда в то время-то
  • unknown
    sɛxeriza sɔjzaan ɔzibiʃ
    sɛxeri-za sɔjza-ɔn ɔzi-bi-ʃ
    road-NOM.SG.3SG good-PROL.SG be:visible(ipfv)-PRF-3SG.S.PST
    road-NOM.ЕД.3ЕД хороший-ПРОЛ.ЕД be:visible(ipfv)-PRF-3ЕД.S.ПРОШ
    The road was seen well.
    Дорога хорошо была видна.
  • unknown
    teza bazeʔ nʲiuʔ, teza
    teza baze-ʔ i-uʔ teza
    now grow(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR now
    сейчас расти(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR сейчас
    Now it has overgrown, now.
    Сейчас она заросла, сейчас.
  • unknown
    amɔn dʲɔzuda entʃeuʔ dʲaɡØ
    amɔn dʲazu-r-da entʃeu-ʔ dʲaɡo-Ø
    here(loc) go(ipfv)-MULT-PTC.SML person-PL there:is:no-3SG.S
    здесь(loc) идти(ipfv)-MULT-ПРИЧ.СИМ человек-МН there:is:no-3ЕД.S
    There are no people who would go here.
    Людей, которые бы здесь ходили, нет.
  • unknown
    modʲirunʲʔ tɛxɛ kasanʲʔ nɔʔ dʲɔzuŋajʔ
    modʲrunʲʔ tɛxɛ kasa-nʲʔ nɔʔ dʲazu-r-jʔ
    I.RESTR there(loc) man-OBL.SG.1SG with go(ipfv)-MULT-1DU.S/SG.OBJ
    I.RESTR там(loc) мужчина-ОБЛ.ЕД.1ЕД с идти(ipfv)-MULT-1ДВ.S/ЕД.ОБ
    Only us, me and my mater, go here.
    Только мы с товарищем ходим.
    т.е. с ВН на Хорей
  • unknown
    koreuraxa dʲez, to dʲez
    koreu-raxa dʲez to dʲez
    reindeer:pole-COMP2 in:the:direction lake in:the:direction
    reindeer:pole-COMP2 in:the:direction озеро in:the:direction
    till the one that is similar to the pole, till the lake
    до похожего на хорей, до озера
    оно все извиленное, привиленно
  • unknown
    bɛuza, sɛn dʲɔzuda entʃeuʔ dʲaɡØ amɔn, ɛke sɛxeri meɔn
    bɛuza sɛn dʲazu-r-da dʲaɡo-Ø amɔn ɛke sɛxeri me-ɔn
    soon how:much go(ipfv)-MULT-PTC.SML there:is:no-3SG.S here(loc) this road inner:part-PROL.SG
    soon сколько идти(ipfv)-MULT-ПРИЧ.СИМ there:is:no-3ЕД.S здесь(loc) этот road inner:part-ПРОЛ.ЕД
    That's all, there are no more people that would go along this road.
    Все, больше людей, которые бы ходили по этой дороге, нет.