12 matching lines for search term always.
A Forest Enets woman discusses her life. She tells us about her long engagement, her wedding and life as a young bride and new mother.Â
Recording: The story was recorded in Potapovo in 2005 by Andrey Shluinsky. It was transcribed on paper by Viktor Palchin, edited and glossed by Andrey Shluinsky.
Attachments
Speakers
- unknownentʃeuʔ ɛbuʔuj ɛsejʔ peri dʲazumubiØentʃeu-ʔ ɛ-buʔuj ɛse-jʔ peri dʲazu-r-ubi-Øperson-PL be(ipfv)-CVB.SML father-NOM.SG.1SG always go(ipfv)-MULT-HAB-3SG.Sчеловек-МН быть(ipfv)-КОНВ.СИМ отец-NOM.ЕД.1ЕД всегда идти(ipfv)-MULT-ХАБ-3ЕД.SWhen there were people, my father always rid.Когда бывали люди, мой отец всегда ездил.
- unknownpɔtab entʃeuxit tɔɔɡezʔpɔtab entʃeu-xit tɔɔ-ɡa-e-zʔPotapovo person-ABL.PL reach(pfv)-DISC-M-3SG.MPotapovo человек-АБЛ.МН достичь(pfv)-DISC-M-3ЕД.MHe reached Potapovo people.Он доезжал до потаповских людей.
- unknownWell, Maksim Nikolaevich, also Baj.Ну, Максим Николаевич, тоже Бай.in Russian-по-русски
- unknownkaʃizuʔ tɛnezuʔkasa-zuʔ tɛne-zuʔman-NOM.PL.3PL know(ipfv)-3PL.NON.SG.OBJмужчина-NOM.МН.3МН know(ipfv)-3МН.NON.ЕД.ОБThey knew one another.Они знали друг друга.
- unknownɛu peri dʲazumubiØ ezzuʃɛu peri dʲazu-r-ubi-Ø ezuzu-ʃhere(dir) always go(ipfv)-MULT-HAB-3SG.S leave:riding(pfv)-CVBздесь(dir) всегда идти(ipfv)-MULT-ХАБ-3ЕД.S leave:riding(pfv)-КОНВHe always went here by reindeer.Он всегда сюда ездил на оленях.
- unknownvɔbʃem ... toumubiØvɔbʃem *... tour-ubi-Øin:sum *** come:close(ipfv)-HAB-3SG.Sin:sum *** come:close(ipfv)-ХАБ-3ЕД.SSo ... he is close.В общем ... он близко.unclear in the middle-неразборчиво в середине
- unknownɔbu dʲodʲiɡoneɔbu dʲodʲiu-xonwhat time-LOC.SGчто время-ЛОК.ЕДonceоднажды
- unknownnɛda, marijanʲikɔlajevnada plʲemʲannʲik tɔzaØnɛ-da marijanʲikɔlajevna-da plʲemʲannʲik tɔza-Øwoman-OBL.SG.3SG Marija:Nikolaevna-OBL.SG.3SG nephew bring(pfv)-3SG.Sженщина-ОБЛ.ЕД.3ЕД Marija:Nikolaevna-ОБЛ.ЕД.3ЕД nephew принести(pfv)-3ЕД.SHe brought the nephew of his wife, Maria Nikolaevna.Он привез племяника своей жены, Марии Николаевны.
- unknown... Mikhail Nikolaevich... Михаил Николаевичin Russian-по-русски; unclear in the beginning-неразборчиво в начале
- unknownhe meон меняin Russian-по-русски
- unknownʃijʔ, ʃijʔ sejxuŋaØʃiʔ ʃiʔ sejxur-ØI.ACC I.ACC see(pfv)-3SG.SI.АКК I.АКК видеть(pfv)-3ЕД.SHe saw me.Он меня увидел.
- unknownsrazu nɔda, nɔdasrazu nɔda nɔdaat:once s/he.DAT s/he.DATat:once s/he.ДАТ s/he.ДАТat once to himсразу ему
- unknownhe liked meпонравиласьin Russian-по-русски
- unknownmaksim nʲikɔlajevitʃ manʔ nʲiuʔmaksim nʲikɔlajevitʃ man-ʔ i-uʔMaksim Nikolajevich say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRMaksim Nikolajevich сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRMaksim Nikolaevich saidМаксим Николаевич сказал
- unknownmensezod mubut sɔjzamense-zo-d mu-buʔ-d sɔjzaold:woman-DESIG.SG-OBL.SG.2SG take(pfv)-CVB.COND-OBL.SG.2SG goodстаруха-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД взять(pfv)-КОНВ.КОНД-ОБЛ.ЕД.2ЕД хорошийYou'd better take her as a wife.Хорошо бы тебе взять ее в жены.
- unknowntɔ dʲobone nɛ anʲ nʲiØ ɔbuxuru manʔtɔ dʲobon nɛ anʲ i-Ø ɔbu-xuru man-ʔthat at:time woman and NEG-3SG.S what-EVEN say(pfv)-CONNEGтот at:time женщина and НЕГ-3ЕД.S что-EVEN сказать(pfv)-КОННЕГAnd at that time a woman did not say anything.А в те времена женщина ничего не говорила.linear order of nʲiØ ɔbuxuru manʔ is surprising
- unknownnɛk pɔxan anʲ toɔØnɛk pɔ-xon anʲ to-Øother year-LOC.SG and come(pfv)-3SG.Sдругой год-ЛОК.ЕД and прийти(pfv)-3ЕД.SHe came again the next year.В следующем году он опять приехал.
- unknowntoɔxiʔto-xiʔcome(pfv)-3DU.Sприйти(pfv)-3ДВ.SThey came.Они приехали.
- unknownmodʲnaʔ ɛu, baj lɔtaan usubiubieʔmodʲinaʔ ɛu baj lɔta-ɔn usubi-ubi-aʔwe here(dir) Bay laida-PROL.SG be:situated(ipfv)-HAB-1PL.S/SG.OBJwe здесь(dir) Bay laida-ПРОЛ.ЕД be:situated(ipfv)-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБWe were situated here, at the Bay laida.Мы стояли здесь, на лайде Бай.Мы сюда аргишили по лайде Бай.
- unknownɛke dʲaanɛke dʲa-ɔnthis place-PROL.SGэтот место-ПРОЛ.ЕДalong this landпо этой земле
- unknowna lɔtaxozo mesiʃ toubieʔa lɔta-xoz mesi-ʃ to-ubi-aʔand laida-ABL.SG move:on(ipfv)-CVB come(pfv)-HAB-1PL.S/SG.OBJand laida-АБЛ.ЕД move:on(ipfv)-КОНВ прийти(pfv)-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБAnd we moved on from the laida.А с лайды мы уже аргишом приезжали.
- unknownnare dʲodʲid, mart dʲiri dʲodʲid adʲizʔnara dʲodʲiu-d mart dʲiri dʲodʲiu-d adʲi-zʔspring time-DAT.SG March moon time-DAT.SG sit(ipfv)-1SG.Sspring время-ДАТ.ЕД March луна время-ДАТ.ЕД сидеть(ipfv)-1ЕД.SI stay till the spring, till March.До весны, до марта я сижу.
- unknownunclear-непонятно
- unknowntoni dʲaan, xansu nin, kɔju nin nazaza dʲaɡØtoni dʲa-ɔn xansu nin kɔj nin naza-za dʲaɡo-Øthere(dir) place-PROL.SG Khansu in hill:ridge in moss-NOM.SG.3SG there:is:no-3SG.Sтам(dir) место-ПРОЛ.ЕД Khansu в hill:ridge в moss-NOM.ЕД.3ЕД there:is:no-3ЕД.SAt that side, at Khansu, there is no moss in tundra.На той земле, на Хансу, в тундре нет ягеля.
- unknownunclear-непонятно
- unknownaxa, ʃesʲat vɔsʲmɔjxon pɔxan anʲ toɔØaa *ʃesʲ-a-t *vɔsʲ-u-a-e-xon pɔ-xon anʲ to-Øyeah ***-NMLZ1-OBL.PL.2SG ***-INC1-NMLZ1-M-LOC.SG year-LOC.SG and come(pfv)-3SG.Syeah ***-NMLZ1-ОБЛ.МН.2ЕД ***-INC1-NMLZ1-M-ЛОК.ЕД год-ЛОК.ЕД and прийти(pfv)-3ЕД.SAha, he came again in sixty eight.Ага, в шестьдесят восьмом году он опять приехал.ʃesʲat vɔsʲmɔj is in Russian-ʃesʲat vɔsʲmɔj по-русски
- unknownʃesʲat pʲatij pɔxan anʲ toaØ*ʃesʲ-a-t pʲatij pɔ-xon anʲ to-Ø***-NMLZ1-OBL.PL.2SG fifth year-LOC.SG and come(pfv)-3SG.S***-NMLZ1-ОБЛ.МН.2ЕД fifth год-ЛОК.ЕД and прийти(pfv)-3ЕД.SHe came again in sixty five.В шестьдесят пятом году он опять приехал.ʃesʲat pʲatij is in Russian-ʃesʲat pʲatij по-русски
- unknownMaksim NikolaevichМаксим Николаевичin Russian-по-русски
- unknownmiʃkada tɔzaØ mensezamiʃka-da tɔza-Ø mense-zaMishka-OBL.SG.3SG bring(pfv)-3SG.S old:woman-NOM.SG.3SGMishka-ОБЛ.ЕД.3ЕД принести(pfv)-3ЕД.S старуха-NOM.ЕД.3ЕДHis wife brough her Mishka.Его жена привезла своего Мишку.
- unknownand then weи потом мыin Russian-по-русски
- unknowntʃikoztʃike-xozthis-ABL.SGэтот-АБЛ.ЕДthenпотом
- unknownwe agreedдоговорилисьin Russian-по-русски
- unknownwe agreed, wellдоговорились, нуin Russian-по-русски
- unknownbu manʔ nʲiuʔbu man-ʔ i-uʔs/he say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRs/he сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRhe saidон сказал
- unknownɛɛnʲʔ, ɛsenʲʔ manʔ nʲiuʔɛɛ-nʲʔ ɛse-nʲʔ man-ʔ i-uʔmother-OBL.SG.1SG father-OBL.SG.1SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRмать-ОБЛ.ЕД.1ЕД отец-ОБЛ.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRhe said to my mother, to my fatherон сказал моей матери, моему отцуthe syntax is surprising-синтаксис неожиданный
- unknownnɛ ɛtʃednɛ ɛtʃe-dwoman child-OBL.SG.2SGженщина ребенок-ОБЛ.ЕД.2ЕДyour daughterтвою дочь
- unknownbuusenʲiʔ kasa nɛ ejzonʲʔ muad kɔmaubuuse-nʲʔ kasa nɛ ej-zo-nʲʔ mu-a-d kɔma-aold:man-OBL.SG.1SG man woman matchmaker-DESIG.SG-OBL.SG.1SG take(pfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-1SG.SG.OBJстарик-ОБЛ.ЕД.1ЕД мужчина женщина matchmaker-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД взять(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБI want to take my husband's brother's wife as a matchmaker.Я хочу взять жену брата своего мужа как свата.
- unknownɛɛbɛɛ-jʔmother-NOM.SG.1SGмать-NOM.ЕД.1ЕДmy motherмоя мать
- unknownɛɛb ... nʲiʃ kɔmaʔɛɛ-jʔ *... i-ʃ kɔma-ʔmother-NOM.SG.1SG *** NEG-3SG.S.PST want(ipfv)-CONNEGмать-NOM.ЕД.1ЕД *** НЕГ-3ЕД.S.ПРОШ хотеть(ipfv)-КОННЕГMy mother ... did not want to.Моя мать ... не хотела.a false start in the middle-фальстарт в середине
- unknownnexuʔ pɔaʃ kanʲeØnexuʔ pɔ-iʃ kanʲe-Øthree year-TRANS leave(pfv)-3SG.Sтри год-TRANS оставить(pfv)-3ЕД.SThree years passed.Прошло три года.
- unknownperi dʲazumubiʔperi dʲazu-r-ubi-ʔalways go(ipfv)-MULT-HAB-3PL.Sвсегда идти(ipfv)-MULT-ХАБ-3МН.SThey always came.Они все время приезжали.
- unknownɔbu dʲodʲiɡone anʲ toaʔ, noɔbu dʲodʲiu-xon anʲ to-ʔ nowhat time-LOC.SG and come(pfv)-3PL.S wellчто время-ЛОК.ЕД and прийти(pfv)-3МН.S хорошоOnce they came again, well.Однажды они опять приехали, ну.
- unknownʃesʲat, ʃesʲat ʃestɔj pɔxan*ʃesʲ-a-t *ʃesʲ-a-t ʃes-t-a-e pɔ-xon***-NMLZ1-OBL.PL.2SG ***-NMLZ1-OBL.PL.2SG make:a:hole(pfv)-OBL.PL.2SG-NMLZ1-M year-LOC.SG***-NMLZ1-ОБЛ.МН.2ЕД ***-NMLZ1-ОБЛ.МН.2ЕД make:a:hole(pfv)-ОБЛ.МН.2ЕД-NMLZ1-M год-ЛОК.ЕДin sixty sixв шестьдесят шестом годуʃesʲat ʃestɔj is in Russian-ʃesʲat ʃestɔj по-русски
- unknownʃesʲat ʃestɔj pɔxan mu*ʃesʲ-a-t ʃes-t-a-e pɔ-xon mo***-NMLZ1-OBL.PL.2SG make:a:hole(pfv)-OBL.PL.2SG-NMLZ1-M year-LOC.SG PLC***-NMLZ1-ОБЛ.МН.2ЕД make:a:hole(pfv)-ОБЛ.МН.2ЕД-NMLZ1-M год-ЛОК.ЕД PLCin sixty six, wellв шестьдесят шестом году это самоеʃesʲat ʃestɔj is in Russian-ʃesʲat ʃestɔj по-русски
- unknownmanʔ nʲiuʔ, pɔ daxan anʲ tozaaʔ madsidʲman-ʔ i-uʔ pɔ daxaʔ-xon anʲ to-da-aʔ madsir-ʃsay(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR year during-LOC.SG and come(pfv)-FUT-1PL.S/SG.OBJ seek:in:marriage(ipfv)-CVBсказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR год во:время-ЛОК.ЕД and прийти(pfv)-ФУТ-1МН.S/ЕД.ОБ seek:in:marriage(ipfv)-КОНВHe said, in a year we will come again to seek in marriage.Он сказал, через год мы опять приедем свататься.
- unknowntoaʔto-ʔcome(pfv)-3PL.Sприйти(pfv)-3МН.SThey came.Они приехали.
- unknowntoaxazduʔ vɔvkajʔ toaØto-a-xoz-duʔ vɔvka-jʔ to-Øcome(pfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.3PL Vovka-NOM.SG.1SG come(pfv)-3SG.Sприйти(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН Vovka-NOM.ЕД.1ЕД прийти(pfv)-3ЕД.SWhen they came, Vovka came.Когда они приехали, приехал Вовка.
- unknownMaksim NikolaevichМаксим Николаевичin Russian-по-русски
- unknownmensezamense-zaold:woman-NOM.SG.3SGстаруха-NOM.ЕД.3ЕДhis wifeего жена
- unknownIvan NikolaevichИван Николаевичin Russian-по-русски
- unknownanʲ mense nɔʔ toaxiʔanʲ mense nɔʔ to-xiʔand old:woman with come(pfv)-3DU.Sand старуха с прийти(pfv)-3ДВ.She also came with his wifeони тоже с женой приехали
- unknownIvanovИвановin Russian-по-русски
- unknowntʃikeza, menseza muza, miʃkad nɛ kaʃizatʃike-za mense-za mo-za miʃka-d nɛ kasa-zathis-NOM.PL.3SG old:woman-NOM.SG.3SG PLC-NOM.PL.3SG Mishka-OBL.SG.2SG woman man-NOM.PL.3SGэтот-NOM.МН.3ЕД старуха-NOM.ЕД.3ЕД PLC-NOM.МН.3ЕД Mishka-ОБЛ.ЕД.2ЕД женщина мужчина-NOM.МН.3ЕДwell, his wife, well, Mishka's sistersэти самые, его жена эти самые, Мишкины сестры
- unknownbu anʲ peri ibelʲɛjɡubu anʲ peri iblʲɛjɡus/he and always smalls/he and всегда маленькийAnd they are always little.А они вот всегда маленькие.
- unknownno, madsidʲ toaʔno madsir-ʃ to-ʔwell seek:in:marriage(ipfv)-CVB come(pfv)-3PL.Sхорошо seek:in:marriage(ipfv)-КОНВ прийти(pfv)-3МН.SWell, they came to seek in marriage.Ну, они приехали свататься.
- unknownte pɔnej madsimubiʔte pɔne-j madsir-ubi-ʔreindeer back-3SG.S.IMP seek:in:marriage(ipfv)-HAB-3PL.Sолень назад-3ЕД.S.ИМП seek:in:marriage(ipfv)-ХАБ-3МН.Sthey seek in marriage on the reindeerна оленях сватаютсяthe structure is unclear-структура неясна
- unknowntɔʔ pɔslʲednʲij pɔxan, ʃesʲat ʃestɔj ɡɔd, pɔxantɔʔ pɔslʲednʲij pɔ-xon *ʃesʲ-a-t ʃes-t-a-e ɡɔd pɔ-xonhere(dir) last year-LOC.SG ***-NMLZ1-OBL.PL.2SG make:a:hole(pfv)-OBL.PL.2SG-NMLZ1-M year year-LOC.SGздесь(dir) последний год-ЛОК.ЕД ***-NMLZ1-ОБЛ.МН.2ЕД make:a:hole(pfv)-ОБЛ.МН.2ЕД-NMLZ1-M год год-ЛОК.ЕДin the last year, in sixty sixв последнем году, в шестьдесят шестом годуʃesʲat ʃestɔj is in Russian-ʃesʲat ʃestɔj по-русски
- unknownɛsejʔ, miʃka dudʲinkad kanʲexiʔɛse-jʔ miʃka dudʲinka-d kanʲe-xiʔfather-NOM.SG.1SG Mishka Dudinka-DAT.SG leave(pfv)-3DU.Sотец-NOM.ЕД.1ЕД Mishka Dudinka-ДАТ.ЕД оставить(pfv)-3ДВ.SMy father and Mishka went to Dudinka.Мой отец и Мишка поехали в Дудинку.
- unknownbitoduʔ kɔsajʃbizu-zo-duʔ kɔsaj-ʃwater-DESIG.SG-OBL.SG.3PL go:for(pfv)-CVBвода-ДЕСИГ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН go:for(pfv)-КОНВto buy vodkaза водкой
- unknownShura, their sisterШура, ихняя сестраin Russian-по-русски
- unknownbiz nʲitʃ oorʔbizu i-tʃ oor-ʔwater NEG-3PL.S.PST eat(ipfv)-CONNEGвода НЕГ-3МН.S.ПРОШ есть(ipfv)-КОННЕГthey did not drink vodkaони не пили водку
- unknownmodʲ ɛɛb anʲ biz tɔʒe nʲiʃ oorʔmodʲ ɛɛ-jʔ anʲ bizu tɔʒe i-ʃ oor-ʔ1SG mother-NOM.SG.1SG and water also NEG-3SG.S.PST eat(ipfv)-CONNEG1ЕД мать-NOM.ЕД.1ЕД and вода тоже НЕГ-3ЕД.S.ПРОШ есть(ipfv)-КОННЕГMy mother did not drink vodka either.Моя мать тоже водку не пила.
- unknownmodʲxoɔ bɔlkoxon, patamuʃtamodʲ-xoɔ bɔlko-xon patamuʃtaI-FOC bolok-LOC.SG becauseI-ФОК bolok-ЛОК.ЕД потому:чтоas for me, I am in bolok, becauseя-то в болке, потому что
- unknownooŋaʔoor-ʔeat(ipfv)-3PL.Sесть(ipfv)-3МН.Sthey were drinkingони пьют
- unknownooŋaʔ, kasa entʃeuʔ dʲeberezʔoor-ʔ kasa entʃeu-ʔ dʲebe-ru-e-zʔeat(ipfv)-3PL.S man person-PL be:drunk(ipfv)-INCH-M-3PL.Mесть(ipfv)-3МН.S мужчина человек-МН be:drunk(ipfv)-ИНХ-M-3МН.MThey were drinking, the men got drunk.Они пьют, мужчины напились.
- unknownmodʲxoɔ nɔnnaʔ teni bɔlkoxonaʔ kanʲeaʔmodʲ-xoɔ nɔninaʔ teni bɔlko-d-naʔ kanʲe-aʔI-FOC we.LOC to:opposite:bank bolok-DAT.SG-OBL.SG.1PL leave(pfv)-1PL.S/SG.OBJI-ФОК we.ЛОК to:opposite:bank bolok-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МН оставить(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБAs for us, we went to our bolok.Мы-то пошли в свой дальний болок.
- unknowntonin ooŋaatʃtoni-xon oor-atʃthere(dir)-LOC.SG eat(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ.PSTтам(dir)-ЛОК.ЕД есть(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШWe ate there.Мы там ели.
- unknowntɔz tʃikoztɔz tʃike-xozso this-ABL.SGтак этот-АБЛ.ЕДthenпотом
- unknownmɛkoduʔ kanʲeʃmɛzu-d-duʔ kanʲe-ʃchum-DAT.SG-OBL.SG.3PL leave(pfv)-CVBchum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН оставить(pfv)-КОНВto leave for their homeехать к ним домой
- unknownkanʲeʃ sɔbralʲisʲkanʲe-ʃ *sɔbralʲisʲleave(pfv)-CVB ***оставить(pfv)-КОНВ ***they prepared to leaveехать собралисьsɔbralʲisʲ is in Russian-sɔbralʲisʲ по-русски
- unknownmodʲ, modʲ anʲ tɔʒemodʲ modʲ anʲ tɔʒe1SG 1SG and also1ЕД 1ЕД and тожеAnd me, and me also.И я, и я тоже.
- unknownɛɛxunʲʔ, ɛsexunʲʔ anʲ toɔxiʔɛɛ-xiʔ-nʲʔ ɛse-xiʔ-nʲʔ anʲ to-xiʔmother-DU-PL.1DU father-DU-PL.1DU and come(pfv)-3DU.Sмать-ДВ-МН.1ДВ отец-ДВ-МН.1ДВ and прийти(pfv)-3ДВ.SMy mother and my father also came.Моя мать и мой отец тоже приехали.
- unknownunclear-непонятно
- unknownmɛkoduʔmɛzu-d-duʔchum-DAT.SG-OBL.SG.3PLchum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МНto themк ним
- unknownmodʲ anʲ katieʃ tobuʔujnʲʔ kerenʲʔ tinʲʔ tɔnetʃmodʲ anʲ kati-iʃ to-buʔuj-nʲʔ kere-nʲʔ te-nʲʔ tɔne-tʃ1SG and girl-TRANS come(pfv)-CVB.SML-OBL.SG.1SG self-OBL.SG.1SG reindeer-PL.1SG there:is(ipfv)-3PL.S.PST1ЕД and girl-TRANS прийти(pfv)-КОНВ.СИМ-ОБЛ.ЕД.1ЕД сам-ОБЛ.ЕД.1ЕД олень-МН.1ЕД there:is(ipfv)-3МН.S.ПРОШAnd when I became an adult girl, I had my own reindeer.А когда я стала девушкой, у меня были свои олени.
- unknownbɔlkojʔ, no, bɔlkojʔ iblʲɛjɡ bɔlkobɔlko-jʔ no bɔlko-jʔ iblʲɛjɡu bɔlkobolok-NOM.SG.1SG well bolok-NOM.SG.1SG small bolokbolok-NOM.ЕД.1ЕД хорошо bolok-NOM.ЕД.1ЕД маленький bolokown bolok, well, my own bolok, little bolokсвой болок, ну, свой болок, маленький болок
- unknownʃize entʃeuʔ meʃʃize entʃeu-ʔ meʃtwo person-PL enoughдва человек-МН досиаточноEnough for two persons.Для двух человек достаточно.
- unknowntinʲiʔte-nʲʔreindeer-PL.1SGолень-МН.1ЕДmy own reindeerу меня свои олени
- unknownɛsexunʲʔ anʲ mɛkodʲiʔ kanʲexiʔɛse-xiʔ-nʲʔ anʲ mɛzu-d-dʲiʔ kanʲe-xiʔfather-DU-PL.1SG and chum-DAT.SG-OBL.SG.3DU leave(pfv)-3DU.Sотец-ДВ-МН.1ЕД and chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ДВ оставить(pfv)-3ДВ.SAnd my parents left home.А мои родители уехали домой.
- unknownmodʲ tinʲʔ, modʲ tinʲʔ bajeʃ anʲ teʔ, teʔ kadaʔmodʲ te-nʲʔ modʲ te-nʲʔ baj-iʃ anʲ te-ʔ te-ʔ kada-ʔ1SG reindeer-PL.1SG 1SG reindeer-PL.1SG deep:place-TRANS and reindeer-PL reindeer-PL take:away(pfv)-3PL.S1ЕД олень-МН.1ЕД 1ЕД олень-МН.1ЕД deep:place-TRANS and олень-МН олень-МН унести(pfv)-3МН.SThey took more reindeer instead of my reindeer.Вместо моих оленей они забрали еще оленей.
- unknownkadaxiʔkada-xiʔtake:away(pfv)-3DU.Sунести(pfv)-3ДВ.SThey took away.Они забрали.
- unknownmɛkodʲiʔmɛzu-d-dʲiʔchum-DAT.SG-OBL.SG.3DUchum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ДВhomeдомой
- unknowntʃikoz nɛk pɔxane ɛsejʔ anʲ, anʲ dʲazuŋaØtʃike-xoz nɛk pɔ-xon ɛse-jʔ anʲ anʲ dʲazu-r-Øthis-ABL.SG other year-LOC.SG father-NOM.SG.1SG and and go(ipfv)-MULT-3SG.Sэтот-АБЛ.ЕД другой год-ЛОК.ЕД отец-NOM.ЕД.1ЕД and and идти(ipfv)-MULT-3ЕД.SThen, the next year, my father came again.Потом, на следующий год, мой отец опять приезжал.
- unknownunclear-неразборчиво
- unknowndʲekabr dʲirixon, nɔvijɡɔd ɔrondʲekabr dʲiri-xon nɔvijɡɔd ɔronDecember moon-LOC.SG New:year beforeDecember луна-ЛОК.ЕД New:year передin December, before the New yearв декабре месяце, перед Новым годом
- unknownɛkone dʲiriØ, modʲnaʔ mɛkonenaʔɛke-xon dʲiri-Ø modʲinaʔ mɛzu-xon-naʔthis-LOC.SG live(ipfv)-3SG.S we chum-LOC.SG-OBL.SG.1PLэтот-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-3ЕД.S we chum-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МНHe stayed here, with us.Он здесь жил, у нас дома.
- unknownkanʲeØkanʲe-Øleave(pfv)-3SG.Sоставить(pfv)-3ЕД.She leftон уехал
- unknownnɛk pɔxanenɛk pɔ-xonother year-LOC.SGдругой год-ЛОК.ЕДthe next yearна следующий год
- unknownʃesʲat vɔsʲmɔj pɔxane*ʃesʲ-a-t *vɔsʲ-u-a-e pɔ-xon***-NMLZ1-OBL.PL.2SG ***-INC1-NMLZ1-M year-LOC.SG***-NMLZ1-ОБЛ.МН.2ЕД ***-INC1-NMLZ1-M год-ЛОК.ЕДin sixty eightв шестьдесят восьмом годуʃesʲat vɔsʲmɔj is in Russian-ʃesʲat vɔsʲmɔj по-русски
- unknownnʲejʔ, aɡa nʲejʔ sɔjaØ maj dʲirixonnʲe-jʔ aɡa nʲe-jʔ sɔja-Ø maj dʲiri-xonchild-NOM.SG.1SG big child-NOM.SG.1SG be:born(pfv)-3SG.S May moon-LOC.SGребенок-NOM.ЕД.1ЕД большой ребенок-NOM.ЕД.1ЕД be:born(pfv)-3ЕД.S May луна-ЛОК.ЕДMy child, my eldest child was born in May.Мой ребенок, мой старший ребенок родился в мае.
- unknownɛsejʔ anʲ menseda nɔʔ, ɛɛnʲʔ nɔʔ toɔxiʔɛse-jʔ anʲ mense-da nɔʔ ɛɛ-nʲʔ nɔʔ to-xiʔfather-NOM.SG.1SG and old:woman-OBL.SG.3SG with mother-OBL.SG.1SG with come(pfv)-3DU.Sотец-NOM.ЕД.1ЕД and старуха-ОБЛ.ЕД.3ЕД с мать-ОБЛ.ЕД.1ЕД с прийти(pfv)-3ДВ.SMy father with his wife, with my mother came again.Мой отец с женой, с моей матерью опять приехали.
- unknownnʲedʲiʔ mɔdeeodʲnʲe-dʲiʔ mɔdee-odʲchild-OBL.SG.3DU see(ipfv)-PURPребенок-ОБЛ.ЕД.3ДВ видеть(ipfv)-ПУРПto see the childувидеть ребенка
- unknownunclear-непонятно
- unknownin Decemberв декабреin Russian-по-русски
- unknowndʲekabr dʲirixon uʒe sɛu, sɛu dʲirizaʃdʲekabr dʲiri-xon uʒe sɛu sɛu dʲiri-zaʃDecember moon-LOC.SG already seven seven moon-NOM.SG.3SG.PSTDecember луна-ЛОК.ЕД уже семь семь луна-NOM.ЕД.3ЕД.ПРОШIn December she already was seven months old.В декабре месяце ей уже было семь месяцев.
- unknownadʲiØ, adʲiʃ, adʲiʃadʲi-Ø adʲi-ʃ adʲi-ʃsit(ipfv)-3SG.S sit(ipfv)-3SG.S.PST sit(ipfv)-3SG.S.PSTсидеть(ipfv)-3ЕД.S сидеть(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ сидеть(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШShe can sit, she could sit, could sit.Она сидит, она сидела, сидела.
- unknownkazada ŋulʲ ŋulʲ kɔmitazaʃkaza-da ŋulʲ ŋulʲ kɔmita-zaʃgrandmother-OBL.SG.3SG very very like(ipfv)-3SG.SG.OBJ.PSTбабушка-ОБЛ.ЕД.3ЕД очень очень любить(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБ.ПРОШShe loved a lot her grandmother.Она очень любила свою бабушку.
- unknownpiʃimubiØpiʃir-ubi-Ølaugh(ipfv)-HAB-3SG.Sсмеяться(ipfv)-ХАБ-3ЕД.Sshe laughedона смеялась
- unknownnɛ ɛtʃe kasajʔ anʲ toad kɔmabiØnɛ ɛtʃe kasa-jʔ anʲ to-a-d kɔma-bi-Øwoman child man-NOM.SG.1SG and come(pfv)-NMLZ1-DAT.SG want(ipfv)-PRF-3SG.Sженщина ребенок мужчина-NOM.ЕД.1ЕД and прийти(pfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД хотеть(ipfv)-PRF-3ЕД.SMy sister, the girl, also wanted to come.Моя девчонка-сестра тоже приехать хотела.
- unknownɛsejʔ manʔ nʲiuʔ, dʲaza kudaxaaɛse-jʔ man-ʔ i-uʔ dʲa-za kudaxaafather-NOM.SG.1SG say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR place-NOM.SG.3SG for:a:long:timeотец-NOM.ЕД.1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR место-NOM.ЕД.3ЕД for:a:long:timeBut my father said, she is far away.Но мой отец сказал, она живет далеко.
- unknownkɔdidadkɔdi-da-dfreeze(pfv)-FUT-2SG.Sfreeze(pfv)-ФУТ-2ЕД.SYou will freeze.Ты замерзнешь.
- unknownkajiʔ mɛkonedkaji-ʔ mɛzu-xon-dstay:behind(pfv)-CONNEG chum-LOC.SG-OBL.SG.2SGstay:behind(pfv)-КОННЕГ chum-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕДStay home!Оставайся дома!
- unknownsɔjeeʔ mɛkodʲiʔ kanʲeaxaz anʲ manʔ nʲiuʔsɔjeeʔ mɛzu-d-dʲiʔ kanʲe-a-xoz anʲ man-ʔ i-uʔjust:now chum-DAT.SG-OBL.SG.3DU leave(pfv)-NMLZ1-ABL.SG and say(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRjust:now chum-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ДВ оставить(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД and сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRafter they left home, she saidкогда они уже домой уежали, она сказала
- unknownɔbuuʃ isar tɔzaʔɔbu-iʃ i-sa-r tɔza-ʔwhat-TRANS NEG-INTER-2SG.SG.OBJ bring(pfv)-CONNEGчто-TRANS НЕГ-ИНТЕР-2ЕД.ЕД.ОБ принести(pfv)-КОННЕГWhy haven't you brought her?Почему ты ее не привез?isar is the regular form used instead of the expected irregular one isir
- unknownunclear-неразборчиво
- unknownunclear-непонятно
- unknownperi dʲazumubiØ ɛsejʔperi dʲazu-r-ubi-Ø ɛse-jʔalways go(ipfv)-MULT-HAB-3SG.S father-NOM.SG.1SGвсегда идти(ipfv)-MULT-ХАБ-3ЕД.S отец-NOM.ЕД.1ЕДMy father always came.Мой отец постоянно ездил.
- unknown... beniʔ ŋaʔ nʲiuʔ, tɔz tʃikoz*... benizu ŋa-ʔ i-uʔ tɔz tʃike-xoz*** close:place exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR so this-ABL.SG*** close:place существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTR так этот-АБЛ.ЕД... it was close, after all, and then... близко ведь, а потомunclear in the beginning-неясно в начале
- unknownuʒe kasa ɛtʃejʔ, kasa ... sɔjaaxazuʒe kasa ɛtʃe-jʔ kasa *... sɔja-a-xozalready man child-NOM.SG.1SG man *** be:born(pfv)-NMLZ1-ABL.SGуже мужчина ребенок-NOM.ЕД.1ЕД мужчина *** be:born(pfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕДalready after my son was bornкогда уже мой сын, мой сын родилсяunclear in the middle-неразборчиво в середине
- unknownnʲiʃ dʲazurʔ, sɔvsemi-ʃ dʲazu-r-ʔ sɔvsemNEG-3SG.S.PST go(ipfv)-MULT-CONNEG at:allНЕГ-3ЕД.S.ПРОШ идти(ipfv)-MULT-КОННЕГ at:allhe did not go at allон совсем не ездил
- unknownvarantsɔvxon dʲiribauʔvarantsɔva-xon dʲiri-sa-uʔVorontsovo-LOC.SG live(ipfv)-INTER-3SG.S.CONTRVorontsovo-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-ИНТЕР-3ЕД.S.CONTRProbably, he lived then in Vorontsovo.Он тогда, наверное, жил в Воронцово.dʲiribauʔ contains Tundra Enets INTER marker instead of Forest Enets one
- unknownɛɛb tɔ dʲobon sɔjza, dʲiriØɛɛ-jʔ tɔ dʲobon sɔjza dʲiri-Ømother-NOM.SG.1SG that at:time good live(ipfv)-3SG.Sмать-NOM.ЕД.1ЕД тот at:time хороший жить(ipfv)-3ЕД.SMy mother was fine at that time, she was alive.С моей матерью в то время всё было хорошо, она была жива.
- unknownvɔt ɛɛnʲʔ, ɛɛnʲʔ dʲaɡouaxaz, ɛkon toaØvɔt ɛɛ-nʲʔ ɛɛ-nʲʔ dʲaɡo-u-a-xoz ɛke-xon to-Øhere mother-OBL.SG.1SG mother-OBL.SG.1SG there:is:no-INC1-NMLZ1-ABL.SG this-LOC.SG come(pfv)-3SG.Sздесь мать-ОБЛ.ЕД.1ЕД мать-ОБЛ.ЕД.1ЕД there:is:no-INC1-NMLZ1-АБЛ.ЕД этот-ЛОК.ЕД прийти(pfv)-3ЕД.SBut when my mother died, he came here.Вот когда моя мать умерла, она сюда приехал.
- unknownbakaxan dʲiriʃbaka-xon dʲiri-ʃPriluki-LOC.SG live(ipfv)-3SG.S.PSTPriluki-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШHe lived in Priluki.Он жил на Прилуках.
- unknownkasa nʲezakasa nʲe-zaman child-NOM.SG.3SGмужчина ребенок-NOM.ЕД.3ЕДhis sonего сын
- unknownte, te pɔneŋaØte te pɔnʲir-Øreindeer reindeer do(ipfv)-3SG.Sолень олень делать(ipfv)-3ЕД.Swas a reindeer-herderбыл оленеводом
- unknownaxa, tɔ dʲobon tɔʒe ɛkon, ɛkon dʲiritʃ, teni kexonaa tɔ dʲobon tɔʒe ɛke-xon ɛke-xon dʲiri-tʃ teni kiu-xonyeah that at:time also this-LOC.SG this-LOC.SG live(ipfv)-3PL.S.PST to:opposite:bank side-LOC.SGyeah тот at:time тоже этот-ЛОК.ЕД этот-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-3МН.S.ПРОШ to:opposite:bank сторона-ЛОК.ЕДYeah, at that time they also lived here, at the opposite bank.Ага, в то время они тоже здесь, на той стороне, жили.
- unknownunclear-неразборчиво
- unknowni tɔz tʃikoz ...i tɔz tʃike-xoz *...and so this-ABL.SG ***and так этот-АБЛ.ЕД ***and then ...и потом ...unclear in the end-непонятно в конце
- unknownnexuʔ kɔlxɔznexuʔ kɔlxɔzthree kolkhozтри kolkhozthe third kolkhozтретий колхоз
- unknownɔlʲɡa ɛseɔlʲɡa ɛseOlga fatherOlga отецOlga's fatherОльгин отец
- unknownMaksim NikolaevichМаксим Николаевичin Russian-по-русски
- unknownperi ...peri *...always ***всегда ***always ...всегда ...unclear in the end
- unknownunclear in Russian-неразборчиво по-русски
- unknownkuniz kodad, adreskuna-xoz ko-da-d adreswhere/when-ABL.SG find(pfv)-FUT-2SG.S addressгде/когда-АБЛ.ЕД найти(pfv)-ФУТ-2ЕД.S addressWhere from would you get, the address?Откуда найдешь, адрес?
- unknownuʒe ʃize pɔxaz dʲirijʔuʒe ʃize pɔ-xoz dʲiri-jʔalready two year-ABL.SG live(ipfv)-1DU.S/SG.OBJуже два год-АБЛ.ЕД жить(ipfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБWe had been living already for two years.Мы уже два года жили.ABL is surprising
- unknownanʲanʲandandandи
- unknownanʲ dʲɔɡod kanʲeaʔ modʲnaʔ ɛsexonʲʔ mɛtanʲ dʲɔɡod kanʲe-aʔ modʲinaʔ ɛse-d-nʲʔ mɛzu-dand another leave(pfv)-1PL.S/SG.OBJ we father-DAT.SG-OBL.SG.1SG chum-DAT.SGand другой оставить(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ we отец-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1ЕД chum-ДАТ.ЕДWe went again to my father's home.Мы другой раз поехали к моему отцу домой.
- unknownanʲid tɔʒe mudanʲ-d tɔʒe mo-dand-OBL.SG.2SG also PLC-DAT.SGand-ОБЛ.ЕД.2ЕД тоже PLC-ДАТ.ЕДagain to, wellопять в этот самый
- unknowndudʲinkad kanʲexiʔdudʲinka-d kanʲe-xiʔDudinka-DAT.SG leave(pfv)-3DU.SDudinka-ДАТ.ЕД оставить(pfv)-3ДВ.Sthey went to Dudinkaони поехали в Дудинку
- unknownɛsejʔ da miʃkaɛse-jʔ da miʃkafather-NOM.SG.1SG so Mishkaотец-NOM.ЕД.1ЕД так Mishkamy father and Mishkaмой отец да Мишка
- unknownɛɛ, bitiziʔ muaxaʔɛɛ bizu-zi-ziʔ mu-xiʔyes water-DESIG.PL-NOM.PL.3DU take(pfv)-3DU.Syes вода-ДЕСИГ.МН-NOM.МН.3ДВ взять(pfv)-3ДВ.Syes, they bought vodkaда, они купили водки
- unknowna tɔ dʲobon modʲ nɛk nʲexon, nʲe midʲiŋazutʃa tɔ dʲobon modʲ nɛk nʲe-xon nʲe midʲi-r-zutʃand that at:time 1SG other child-LOC.SG child carry(ipfv)-MULT-1SG.S.PSTand тот at:time 1ЕД другой ребенок-ЛОК.ЕД ребенок нести(ipfv)-MULT-1ЕД.S.ПРОШAnd at that time I was pregnant with my second child.А я в то время была беременна вторым ребенком.
- unknownkasa ɛtʃeʃkasa ɛtʃe-ʃman child-3SG.S.PSTмужчина ребенок-3ЕД.S.ПРОШIt was a son.Сын был.
- unknowntʃike anʲ tɔʒe maj dʲirixon sɔjaʃtʃike anʲ tɔʒe maj dʲiri-xon sɔja-ʃthis and also May moon-LOC.SG be:born(pfv)-3SG.S.PSTэтот and тоже May луна-ЛОК.ЕД be:born(pfv)-3ЕД.S.ПРОШHe also was born in May.Он тоже месяце родился в мае.
- unknownnʲeʔ, nʲinʲʔ dʲaɡobuʔuj tʃumrabɔtnʲitsaxan dʲazumubizʔ kɔj nʲinnʲe-ʔ nʲe-nʲʔ dʲaɡo-buʔuj tʃumrabɔtnʲitsa-xon dʲazu-r-ubi-zʔ kɔj nʲe-xonchild-PL child-PL.1SG there:is:no-CVB.SML tent:housewife-LOC.SG go(ipfv)-MULT-HAB-1SG.S hill:ridge surface-LOC.SGребенок-МН ребенок-МН.1ЕД there:is:no-КОНВ.СИМ tent:housewife-ЛОК.ЕД идти(ipfv)-MULT-ХАБ-1ЕД.S hill:ridge поверхность-ЛОК.ЕДWhen I had no children, I wnet along tundra as a tent housewife.Когда у меня не было детей, я ездила по тундре чумработницей.
- unknownbazaj bazaan nʲezʔ adʲiubiʔbaza-j baza-ɔn i-zʔ adʲi-ubi-ʔlanguage-ADJ language-PROL.SG NEG-1SG.S sit(ipfv)-HAB-CONNEGязык-ПРИЛ язык-ПРОЛ.ЕД НЕГ-1ЕД.S сидеть(ipfv)-ХАБ-КОННЕГI was not sitting and chatting.За разговорами я не сижу.
- unknownunclear-неразборчиво
- unknownmodʲnaʔ, modʲ bɔlkonʲʔ dʲez ...modʲinaʔ modʲ bɔlko-nʲʔ dʲez *...we 1SG bolok-OBL.SG.1SG in:the:direction ***we 1ЕД bolok-ОБЛ.ЕД.1ЕД in:the:direction ***to our bolok ...на наш болок ...unclear in the end-неясно в конце
- unknownnarnoju, nareno nɔɔjruʃnara-no-ju nara-no nɔɔjru-ʃspring-ADV-RESTR.ADJ spring-ADV catch(ipfv)-CVBspring-ADV-RESTR.ПРИЛ spring-ADV catch(ipfv)-КОНВin spring, in spring to catchвесной, весной ловить
- unknown...unclear-непонятно
- unknownmodʲ ... anʲ dʲazudʲ ɔbu mudazʔmodʲ *... anʲ dʲazu-r-ʃ ɔbu mo-da-zʔ1SG *** and go(ipfv)-MULT-CVB what PLC-FUT-1SG.S1ЕД *** and идти(ipfv)-MULT-КОНВ что PLC-ФУТ-1ЕД.SI ... what would I do here?Я ... здесь что сделаю?
- unknownnʲita pɛ, pɛz tɔzaɡazʔ, tɔzaɡoubinnʲe-ta pɛ pɛ-zo tɔza-ɡa-zʔ tɔza-ɡo-ubi-nchild-OBL.PL.3SG wood wood-DESIG.SG bring(pfv)-DISC-1SG.S bring(pfv)-DUR-HAB-1SG.NON.SG.OBJребенок-ОБЛ.МН.3ЕД wood wood-ДЕСИГ.ЕД принести(pfv)-DISC-1ЕД.S принести(pfv)-ДУБ-ХАБ-1ЕД.NON.ЕД.ОБI bring the fireqood for the children.Для детей дрова приношу.
- unknownvɔn tɔʒe mɛzuin dʲazumubiʔvɔn tɔʒe mɛzu-in dʲazu-r-ubi-ʔthere also chum-PROL.PL go(ipfv)-MULT-HAB-3PL.Sтам тоже chum-ПРОЛ.МН идти(ipfv)-MULT-ХАБ-3МН.SThere people also go along the houses.Вон тоже по домам ходят.
- unknownnʲikɔlajivanitʃ mɛtnʲikɔlajivanitʃ mɛzu-dNikolaj:Ivanovich chum-DAT.SGNikolaj:Ivanovich chum-ДАТ.ЕДto Nikolay Ivanovichк Николаю Ивановичу домой
- unknownunclear-неразборчиво
- unknowninaaxonda dʲiriʃinaa-xon-da dʲiri-ʃelder:brother-LOC.SG-OBL.SG.3SG live(ipfv)-3SG.S.PSTстарший:брат-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД жить(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШhe lived with his brotherон жил у брата
- unknowninaaxonda nʲiʃ dʲiriʔ anʲ, ɛɛruzainaa-xon-da i-ʃ dʲiri-ʔ anʲ ɛɛ-ru-zaelder:brother-LOC.SG-OBL.SG.3SG NEG-3SG.S.PST live(ipfv)-CONNEG and mother-RESTR-NOM.SG.3SGстарший:брат-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД НЕГ-3ЕД.S.ПРОШ жить(ipfv)-КОННЕГ and мать-RESTR-NOM.ЕД.3ЕДhe did not live with his brother, only his motherон не жил у брата, только его мать
- unknownNikolay, Ivan NikolaevichНиколай, Иван Николаевичin Russian-по-русски
- unknownmɛkonda, ɛɛxuta nin dʲiriØmɛzu-xon-da ɛɛ-xiʔ-ta nin dʲiri-Øchum-LOC.SG-OBL.SG.3SG mother-DU-OBL.PL.3SG in live(ipfv)-3SG.Schum-ЛОК.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД мать-ДВ-ОБЛ.МН.3ЕД в жить(ipfv)-3ЕД.SHe lived at his home, with his parents.Он жил у него дома, у его родителей.
- unknowntɔz tʃikone texin dʲirijʔtɔz tʃike-xon te-xin dʲiri-jʔso this-LOC.SG reindeer-LOC.PL live(ipfv)-1DU.S/SG.OBJтак этот-ЛОК.ЕД олень-ЛОК.МН жить(ipfv)-1ДВ.S/ЕД.ОБThen we lived with reindeer.Потом мы жили с оленями.
- unknowntonin tʃi kazajʔ, ɛɛ, miʃka ɛse, ɛɛtoni-xon tʃi kaza-jʔ ɛɛ miʃka ɛse ɛɛthere(dir)-LOC.SG here grandmother-NOM.SG.1SG yes Mishka father motherтам(dir)-ЛОК.ЕД здесь бабушка-NOM.ЕД.1ЕД yes Mishka отец матьthere my mother-in-law, Mishka's father, motherтам вот моя свекровь, Мишкин отец, мать
- unknownɛsexoɔda modʲ dʲɔxarauɛse-xoɔ-da modʲ dʲɔxara-afather-FOC-OBL.SG.3SG 1SG not:know(ipfv)-1SG.SG.OBJотец-ФОК-ОБЛ.ЕД.3ЕД 1ЕД не:знать(ipfv)-1ЕД.ЕД.ОБAs for his father, I don't know him.Отца-то его я не знаю.
- unknownkuna dʲaɡomi ɛbuzakuna dʲaɡo-u-mi ɛ-bu-zawhere/when there:is:no-INC1-PTC.ANT2 be(ipfv)-CVB.IRR-NOM.SG.3SGгде/когда there:is:no-INC1-ПРИЧ.ANT2 быть(ipfv)-КОНВ.IRR-NOM.ЕД.3ЕДwhen he diedкогда он умер
- unknownɛɛza, ɛɛza kudaxaa dʲiriʃ nɔninʲʔɛɛ-za ɛɛ-za kudaxaa dʲiri-ʃ nɔninʲʔmother-NOM.SG.3SG mother-NOM.SG.3SG for:a:long:time live(ipfv)-3SG.S.PST we(du).LOCмать-NOM.ЕД.3ЕД мать-NOM.ЕД.3ЕД for:a:long:time жить(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШ we(du).ЛОКHis mother lived with us for a long time.Его мать долго жила с нами.
- unknownnʲe nʲiza mɔdeeɡaØnʲe nʲe-za mɔdee-ɡa-Øchild child-NOM.PL.3SG see(ipfv)-DISC-3SG.Sребенок ребенок-NOM.МН.3ЕД видеть(ipfv)-DISC-3ЕД.SShe looked after her grandchildren.Она смотрела за внуками.
- unknownmodʲ pɛumubizʔmodʲ pɛur-ubi-zʔ1SG store:up:firewood(ipfv)-HAB-1SG.S1ЕД store:up:firewood(ipfv)-ХАБ-1ЕД.SI get the firewood.Я за дровами хожу.
- unknownnarnoju pexon nɔzuɡoubizʔnara-no-ju pe-xon nɔzur-ɡo-ubi-zʔspring-ADV-RESTR.ADJ outdoors-LOC.SG scrape(ipfv)-DUR-HAB-1SG.Sspring-ADV-RESTR.ПРИЛ outdoors-ЛОК.ЕД скрести(ipfv)-ДУБ-ХАБ-1ЕД.SIn spring I scrape the skins outdoors.Весной я скоблю на улице.
- unknownkobaʔ, pɛdaʔkoba-ʔ pɛda-ʔskin-PL kamus-PLшкура-МН kamus-МНskins, kamusesшкуры, камуса
- unknownɛu, ɛu dʲodʲiɡon ɔtuznoju bɔlkonʲʔ dʲii nɛbedaubizʔɛu ɛu dʲodʲiu-xon ɔtuze-no-ju bɔlko-nʲʔ dʲii nɛbe-da-ubi-zʔhere(dir) here(dir) time-LOC.SG autumn-ADV-RESTR.ADJ bolok-OBL.SG.1SG tent:cover new-CAUS1-HAB-1SG.Sздесь(dir) здесь(dir) время-ЛОК.ЕД autumn-ADV-RESTR.ПРИЛ bolok-ОБЛ.ЕД.1ЕД tent:cover новый-CAUS1-ХАБ-1ЕД.SIn this season in autumn I renewed the cover of my bolok.В эту пору осенью я обновляла полог своего болка.
- unknowna tɔ dʲobon lubaxa, no, lubaxa brezentaa tɔ dʲobon lubaxa no lubaxa brezentand that at:time cloth well cloth tarpaulinand тот at:time cloth хорошо cloth tarpaulinand at that time the cloth, the tarpaulin clothа в то время материал, ну, материал-брезент
- unknown... mu, ɔpexaxaz muubiaʔ*... mo ɔpexa-xoz mu-ubi-aʔ*** PLC model:farm-ABL.SG take(pfv)-HAB-1PL.S/SG.OBJ*** PLC model:farm-АБЛ.ЕД взять(pfv)-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ... well, we took it from the model farm... это самое, мы брали у ОПХa false start in the beginning-фальстарт в начале
- unknownthey gaveдавалиin Russian-по-русски
- unknownunclear-неясно
- unknownmodʲ anʲ mɔdʲerazutʃmodʲ anʲ mɔsara-zutʃ1SG and work(ipfv)-1SG.S.PST1ЕД and работать(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШAlso I worked.Еще я работала.
- unknownʃvejnij tsex tɔneʃʃvejnij tsex tɔne-ʃsewing workshop there:is(ipfv)-3SG.S.PSTsewing workshop there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШThere was a sewing shop.Швейный цех был.
- unknownsɔzuruubiaʔ, dʲeeʔ, dʲeeʔ mɛubiaʔsɔzuru-ubi-aʔ dʲii-ʔ dʲii-ʔ mɛ-ubi-aʔsew(ipfv)-HAB-1PL.S/SG.OBJ tent:cover-PL tent:cover-PL make(pfv)-HAB-1PL.S/SG.OBJшить(ipfv)-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ tent:cover-МН tent:cover-МН делать(pfv)-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБWe sewed, we made the covers for tents.Мы шили, мы делали нюки.
- unknowntetʃiexod sɔzuruubiaʔtetʃi-a-d-d sɔzuru-ubi-aʔbe:cold(ipfv)-NMLZ1-DAT.SG-OBL.SG.2SG sew(ipfv)-HAB-1PL.S/SG.OBJbe:cold(ipfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД шить(ipfv)-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБWe sewed for the cold.Мы шили для холодов.
- unknowntetʃiexod dʲeri mu, poɡuda entʃeuʔ dʲeɔntetʃi-a-d-d dʲeri mo poɡa-r-da entʃeu-ʔ dʲeɔnbe:cold(ipfv)-NMLZ1-DAT.SG-OBL.SG.2SG day PLC fishing:net-MULT-PTC.SML person-PL forbe:cold(ipfv)-NMLZ1-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.2ЕД день PLC fishing:net-MULT-ПРИЧ.СИМ человек-МН forfor the cold days for the fishermenдля холодных дней для рыбаков
- unknowndʲeeʔdʲii-ʔtent:cover-3PL.Stent:cover-3МН.Sthe tent coversнюки
- unknown... ɛztaubibaʔ*... ɛzta-ubi-aʔ*** send(pfv)-HAB-1PL.S/SG.OBJ*** послать(pfv)-ХАБ-1МН.S/ЕД.ОБ... we sent... мы отправляли
- unknowntɔ dʲodʲiɡon mu, bɛse oka nʲiØ taraʔtɔ dʲodʲiu-xon mo bɛse oka i-Ø tara-ʔthat time-LOC.SG PLC iron many NEG-3SG.S necessary(ipfv)-CONNEGтот время-ЛОК.ЕД PLC iron много НЕГ-3ЕД.S necessary(ipfv)-КОННЕГAt that time, well, one need not a lot of money.В то время это самое, много денег было не надо.
- unknowndʲuʔ bɛse nɔʔɔd, ɔtɔvariŋaddʲuru bɛse nɔʔɔ-d ɔtɔvarir-dhundred iron grasp(pfv)-2SG.S buy:up(pfv)-2SG.Sстоянка iron схватить(pfv)-2ЕД.S buy:up(pfv)-2ЕД.SYou would get hundred roubles, you would buy up.Сто рублей получишь, отоваришься.
- unknowntɔz tʃikoz ɛke zverɔfermaxaz kanʲezutʃ mɔsaraʃtɔz tʃike-xoz ɛke zverɔferma-xoz kanʲe-zutʃ mɔsara-ʃso this-ABL.SG this animal:farm-ABL.SG leave(pfv)-1SG.S.PST work(ipfv)-CVBтак этот-АБЛ.ЕД этот animal:farm-АБЛ.ЕД оставить(pfv)-1ЕД.S.ПРОШ работать(ipfv)-КОНВSo then I left working from that animal farm.Вот потом я с этой зверофермы пошла работать.
- unknown... i pensijd kanʲezʔ ŋo*... i pensij-d kanʲe-zʔ ŋo*** and pension-DAT.SG leave(pfv)-1SG.S even*** and pension-ДАТ.ЕД оставить(pfv)-1ЕД.S even... and I retired... и я на пенсию вышла
- unknownto dʲobone buusenʲʔ dʲaɡouaxaz uʒeto dʲobon buuse-nʲʔ dʲaɡo-u-a-xoz uʒelake at:time old:man-OBL.SG.1SG there:is:no-INC1-NMLZ1-ABL.SG alreadyозеро at:time старик-ОБЛ.ЕД.1ЕД there:is:no-INC1-NMLZ1-АБЛ.ЕД ужеat that time, when my husband already diedв то время, когда мой муж уже умер
- unknownnʲinʲʔ bazezaʃ taraØnʲiu-nʲʔ baze-za-ʃ tara-Øname-PL.1SG grow(pfv)-CAUS3-CVB necessary(ipfv)-3SG.Sname-МН.1ЕД расти(pfv)-CAUS3-КОНВ necessary(ipfv)-3ЕД.SI had to grow up my children.Детей растить надо.
- unknowntɔ dʲobon modʲ internat tɔneʃtɔ dʲobon modʲ internat tɔne-ʃthat at:time 1SG boarding:school there:is(ipfv)-3SG.S.PSTтот at:time 1ЕД boarding:school there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШAt that time we had a boarding-school.В то время у нас интернат был.
- unknowninternatxon dʲiriʔ anʲ, jestʲ stalɔvijzainternat-xon dʲiri-ʔ anʲ jestʲ stalɔvij-zaboarding:school-LOC.SG live(ipfv)-3PL.S and there:is canteen-NOM.SG.3SGboarding:school-ЛОК.ЕД жить(ipfv)-3МН.S and there:is canteen-NOM.ЕД.3ЕДThey lived in the boarding-school, there was a canteen there.Они жили в интернате, у них была столовая.
- unknownɔɔtaɡojzaɔɔta-ɡo-e-zafeed(pfv)-DUR-PL.OBJ-3SG.NON.SG.OBJкормить(pfv)-ДУБ-МН.ОБ-3ЕД.NON.ЕД.ОБthey were fedих кормили
- unknownmaj dʲiri dʲodʲidmaj dʲiri dʲodʲiu-dMay moon time-DAT.SGMay луна время-ДАТ.ЕДuntil Mayдо мая месяца
- unknowntɔ dʲɔbuj beminaʔ ɔn muztɔ dʲabu-j bemu-naʔ ɔn mo-zothat long-ADJ chief-PL.1PL really PLC-DESIG.SGтот длинный-ПРИЛ chief-МН.1МН really PLC-ДЕСИГ.ЕДat that time our chiefs, wellв то время наши начальники это самое
- unknown... nʲiuʔ ŋaʔ, ... mɔzaraʃ*... i-uʔ ŋa-ʔ *... mɔsara-ʃ*** NEG-3SG.S.CONTR exist(ipfv)-CONNEG *** work(ipfv)-CVB*** НЕГ-3ЕД.S.CONTR существовать(ipfv)-КОННЕГ *** работать(ipfv)-КОНВ... after all ... to work... ведь ... работать
- unknownunclear-неразборчиво
- unknownunclear-неразборчиво
- unknownthe speaker and the linguist clarify in Russian that this would be enough-рассказчица и лингвист выясняют по-русски, что этого хватит