2 matching lines for search term piʔi.
In this amusing tale, a Forest Enets man remembers a special encounter between his two year old daughter and a bear. While camping with his people in the Tundra, the man found a bear standing outside his tent and scared him off with his gun. When the man and his friends chased after the bear, little toddler followed behind them in the dark of the night. Â
Recording: The story was recorded by Maria Ovsjannikova in 2009. It was transcribed on paper by Viktor Palchin, edited and glossed by Andrey Shluinsky.
Attachments
Speakers
- unknowniblʲɛjɡ ɛbuʔujza, ʃize, ʃize pɔkutʃazaʃiblʲɛjɡu ɛ-buʔuj-za ʃize ʃize pɔ-kutʃa-zaʃsmall be(ipfv)-CVB.SML-NOM.SG.3SG two two year-DIM2-NOM.SG.3SG.PSTмаленький быть(ipfv)-КОНВ.СИМ-NOM.ЕД.3ЕД два два год-DIM2-NOM.ЕД.3ЕД.ПРОШWhen she was small, when she was two years.Когда она была маленькой, два, два годика ей было.до этого-обсуждение примера
- unknownŋobkutun bɔdun ŋaaʔ nʲebamʔ modʲnaʔŋobkutun bɔdu-xon ŋa-ʔ i-bamʔ modʲinaʔonce tundra-LOC.SG exist(ipfv)-CONNEG NEG-1PL.S/SG.OBJ.CONTR weоднажды тундра-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-1МН.S/ЕД.ОБ.CONTR weOnce, we were in tundra, after all.Однажды, мы ведь были в тундре.
- unknownmodʲ te pɔnʲirʔ nʲezuʔmodʲ te pɔnʲir-ʔ i-zuʔ1SG reindeer do(ipfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR1ЕД олень делать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTRI was a reindeer-herder, after all.Я ведь был оленеводом.
- unknownte pɔnʲiŋazutʃte pɔnʲir-zutʃreindeer do(ipfv)-1SG.S.PSTолень делать(ipfv)-1ЕД.S.ПРОШI was a reindeer-herder.Я был оленеводом.
- unknownaxa, modʲnaʔ nɔnnaʔ rosa entʃeʔ tɔneʃaa modʲinaʔ nɔninaʔ rosa entʃeu tɔne-ʃyeah we we.LOC Russian person there:is(ipfv)-3SG.S.PSTyeah we we.ЛОК русский человек there:is(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШYeah, a Russian man was with us.Ага, вместе с нами русский человек был.
- unknownmumoPLCPLCнеразборчиво
- unknownfelʲdʃeruʃ, felʲdʃeruʃ, felʲdʃerpelʲʃer-ʃ pelʲʃer-ʃ pelʲʃermedical:assistant-3SG.S.PST medical:assistant-3SG.S.PST medical:assistantmedical:assistant-3ЕД.S.ПРОШ medical:assistant-3ЕД.S.ПРОШ medical:assistantHe was a medical assistant, he was a medical assistant, a medical assistant.Он был фельдшером, он был фельдшером, фельдшер.
- unknowntinaʔ, kadeda tinaʔ lʲetʃijɡoɔʃte-naʔ kader-da te-naʔ lʲetʃijɡo-ʃreindeer-PL.1PL be:ill(ipfv)-PTC.SML reindeer-PL.1PL treat(ipfv)-3SG.S.PSTолень-МН.1МН be:ill(ipfv)-ПРИЧ.СИМ олень-МН.1МН обращаться(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШHe treated our reindeer, our ill reindeer.Он лечил наших оленей, наших больных.
- unknownfelʲdʃeruʃpelʲʃer-ʃmedical:assistant-3SG.S.PSTmedical:assistant-3ЕД.S.ПРОШHe was a medical assistant.Он был фельдешром.
- unknownkadida tinaʔ lʲetʃijɡoɔʃБольных оленей наших лечил.
- unknownkodadnoju modʲnaʔ, kodadnoju modʲnaʔ nɔɔjraaʔkodaduj-no-ju modʲinaʔ kodaduj-no-ju modʲinaʔ nɔɔjru-aʔevening-ADV-RESTR.ADJ we evening-ADV-RESTR.ADJ we catch(ipfv)-1PL.S/SG.OBJвечер-ADV-RESTR.ПРИЛ we вечер-ADV-RESTR.ПРИЛ we catch(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБIn the evening, in the evening we catch them.Вечером мы, вечером мы их ловим.
- unknownkadeda tinaʔ nɔɔjrenaʔkader-da te-naʔ nɔɔjru-e-naʔbe:ill(ipfv)-PTC.SML reindeer-PL.1PL catch(ipfv)-PL.OBJ-1PL.NON.SG.OBJbe:ill(ipfv)-ПРИЧ.СИМ олень-МН.1МН catch(ipfv)-МН.ОБ-1МН.NON.ЕД.ОБWe catch ill reindeer.Больных оленей мы ловим.
- unknownbu anʲ lʲetʃiduŋaØbu anʲ lʲetʃidur-Øs/he and treat(ipfv)-3SG.Ss/he and обращаться(ipfv)-3ЕД.SAnd he treated (them).А он лечил (их).
- unknownno, tɔz tʃikozno tɔz tʃike-xozwell so this-ABL.SGхорошо так этот-АБЛ.ЕДWell, thenНу, потом вот
- unknownnɛlʲuk oka ŋaaʔ nʲimʔnɛlʲuku oka ŋa-ʔ i-mʔmidge many exist(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTRmidge много существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTRThere are lots of midges, after all.Мошки ведь много.
- unknownnɔɔjraaxoznaʔnɔɔjru-a-xoz-naʔcatch(ipfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.1PLcatch(ipfv)-NMLZ1-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.1МНafter we caught themпосле того как мы их ловилиочень неразборчиво
- unknownnɛlʲuk oka ŋaaʔ nʲimʔnɛlʲuku oka ŋa-ʔ i-mʔmidge many exist(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTRmidge много существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3МН.S.CONTRThere are lots of midges, after all.Мошки ведь много.
- unknownaxaaayeahyeahYeahАга
- unknownentʃeunaʔ tʃuktʃi mɛzutuʔ taxan kanʲeʔentʃeu-naʔ tʃuktʃi mɛzu-tuʔ taxa-xon kanʲe-ʔperson-PL.1PL all chum-OBL.PL.3PL behind-LOC.SG leave(pfv)-3PL.Sчеловек-МН.1МН весь chum-ОБЛ.МН.3МН за-ЛОК.ЕД оставить(pfv)-3МН.SAll our people went to their tents.Наши люди все по чумам пошли.
- unknownkajizutʃ, kajazʔkaji-zutʃ kaji-zʔstay:behind(pfv)-1SG.S.PST stay:behind(pfv)-1SG.Sstay:behind(pfv)-1ЕД.S.ПРОШ stay:behind(pfv)-1ЕД.SI stayed (there), I stayed (there).Остался, остался.неразборчиво
- unknownmodʲ anʲ pexon kanʲezutʃmodʲ anʲ pe-xon kanʲe-zutʃ1SG and outdoors-LOC.SG leave(pfv)-1SG.S.PST1ЕД and outdoors-ЛОК.ЕД оставить(pfv)-1ЕД.S.ПРОШAnd me, I went outdoors.А я на улицу пошел.видимо, оговорка
- unknownuzinʲʔ kɔltaʃ taraʔ nʲiuʔuza-nʲʔ kɔlta-ʃ tara-ʔ i-uʔarm-PL.1SG wash(pfv)-CVB necessary(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRarm-МН.1ЕД wash(pfv)-КОНВ necessary(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRIt is necessary to wash my hands, after all.Руки ведь надо помыть.первое слово непонятно
- unknownlubusaj, nɔxidʲaj uzinʲʔlubu-saj nɔxiru-saj uza-nʲʔclay-COM dirt-COM arm-PL.1SGclay-COM dirt-COM arm-МН.1ЕДMy hands are in clay, are dirty.Мои руки в глине, грязные.
- unknownbu anʲ kanʲeØ, pexon ŋaaʔ nʲiuʔbu anʲ kanʲe-Ø pe-xon ŋa-ʔ i-uʔs/he and leave(pfv)-3SG.S outdoors-LOC.SG exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRs/he and оставить(pfv)-3ЕД.S outdoors-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRHe also went, he is outdoors, after all.Он тоже пошел, он ведь на улице.
- unknownuzinʲʔ kɔltaɡoɔbiʔuza-nʲʔ kɔlta-ɡo-jʔarm-PL.1DU wash(pfv)-DUR-1DU.S/SG.OBJarm-МН.1ДВ wash(pfv)-ДУБ-1ДВ.S/ЕД.ОБWe wash our hands.Мы моем руки.
- unknownlɔkri tɔz sɛtnoju seŋilejʔlɔkuri tɔz sɛt-no-ju seŋir-ru-e-jʔsuddenly so left-ADV-RESTR.ADJ look(ipfv)-INCH-M-1SG.Msuddenly так left-ADV-RESTR.ПРИЛ смотреть(ipfv)-ИНХ-M-1ЕД.MSuddenly I looked at my left.Вдруг я так налево посмотрел.
- unknowntinʲʔ, teʔ nɔɔjrulaaxan, nɔɔjrulaaxan, nɔɔjralaaxan bɔɡulʲa neeØte-nʲʔ te-ʔ nɔɔjru-r-raa-xon nɔɔjru-r-raa-xon nɔɔjru-laa-xon bɔɡulʲa ne-Øreindeer-PL.1SG reindeer-PL catch(ipfv)-MULT-PLACE-LOC.SG catch(ipfv)-MULT-PLACE-LOC.SG catch(ipfv)-PLACE-LOC.SG bear stand(ipfv)-3SG.Sолень-МН.1ЕД олень-МН catch(ipfv)-MULT-PLACE-ЛОК.ЕД catch(ipfv)-MULT-PLACE-ЛОК.ЕД catch(ipfv)-PLACE-ЛОК.ЕД bear стоять(ipfv)-3ЕД.SAt the place where we caught my reindeer, where we caught reindeer, a bear is standing.Моих оленей, там где оленей мы ловили, там где оленей мы ловили, медведь стоит.
- unknownbɔɡulʲa neeØ, axabɔɡulʲa ne-Ø aabear stand(ipfv)-3SG.S yeahbear стоять(ipfv)-3ЕД.S yeahA bear is standing, yeah.Медведь стоит, ага.
- unknownkuniz tɔnieØkuna-xoz tɔne-Øwhere/when-ABL.SG there:is(ipfv)-3SG.Sгде/когда-АБЛ.ЕД there:is(ipfv)-3ЕД.SWhere does it come from?Откуда он здесь?
- unknownsɔjeeʔ toniz toɔbatʃsɔjeeʔ toni-xoz to-atʃjust:now there(dir)-ABL.SG come(pfv)-1PL.S/SG.OBJ.PSTjust:now там(dir)-АБЛ.ЕД прийти(pfv)-1МН.S/ЕД.ОБ.ПРОШWe've just come from there!Мы только что пришли оттуда!
- unknownbɔɡulʲa neeØbɔɡulʲa ne-Øbear stand(ipfv)-3SG.Sbear стоять(ipfv)-3ЕД.SA bear is standing.Медведь стоит.
- unknownmodʲ anʲ tunʲijʔ, tunʲijʔ kɔdo nʲin ŋaʃmodʲ anʲ tunʲi-jʔ tunʲi-jʔ kɔdo nʲe-xon ŋa-ʃ1SG and gun-NOM.SG.1SG gun-NOM.SG.1SG sledge surface-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S.PST1ЕД and ружье-NOM.ЕД.1ЕД ружье-NOM.ЕД.1ЕД нарта поверхность-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШAnd my gun, my dun was on the sledge.А мое ружье, мое ружье было на санях.
- unknownkuɡuza kɔdo nʲin ŋaʃkuɡu-da kɔdo nʲe-xon ŋa-ʃbe:tied(ipfv)-PTC.SML sledge surface-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S.PSTbe:tied(ipfv)-ПРИЧ.СИМ нарта поверхность-ЛОК.ЕД существовать(ipfv)-3ЕД.S.ПРОШIt was on a tied sledge.На завязанных санях он был.не очень разборчиво
- unknowntunʲixon dʲɔzaʔ nʲebuʔtunʲi-xon dʲɔza-ʔ i-buʔgun-LOC.SG shoot(pfv)-CONNEG NEG-1SG.SG.OBJ.CONTRружье-ЛОК.ЕД стрелять(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.ЕД.ОБ.CONTRI shot from the gun, after all.Из ружья я ведь выстрелил.
- unknownkuxoɔ tɛbazʔ jetko-xoɔ tɛbu-zʔ jetfind(pfv)-FOC hit(pfv)-1SG.S and:soнайти(pfv)-ФОК hit(pfv)-1ЕД.S and:soI hit somewhere.Куда-то я попал.
- unknownʃimuʔ nʲizuʔ, ʃimezʔʃimu-ʔ i-zuʔ ʃimu-e-zʔrun:away(pfv)-CONNEG NEG-3SG.M.CONTR run:away(pfv)-M-3SG.Mrun:away(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.M.CONTR run:away(pfv)-M-3ЕД.MIt ran away, after all, it ran away.Он ведь убежал, убежал.
- unknowntɔz lɛukazʔ anʲ, manʔ nʲezuʔtɔz lɛuku-zʔ anʲ man-ʔ i-zuʔso cry:out(ipfv)-1SG.S and say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTRтак cry:out(ipfv)-1ЕД.S and сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTRAnd I screamed, I saidЯ как вскрикиваю, говорю
- unknownbɔɡulʲa toɔØbɔɡulʲa to-Øbear come(pfv)-3SG.Sbear прийти(pfv)-3ЕД.SA bear came!Медведь пришел!
- unknownbɔɡulʲa toɔØbɔɡulʲa to-Øbear come(pfv)-3SG.Sbear прийти(pfv)-3ЕД.SA bear came!Медведь пришел!
- unknownentʃeuʔ tʃuktʃi ɔzimaʔ, mɛkozoduʔ ɔzimaʔentʃeu-ʔ tʃuktʃi ɔzi-u-ʔ mɛzu-xoz-duʔ ɔzi-u-ʔperson-PL all be:visible(ipfv)-INC1-3PL.S chum-ABL.SG-OBL.SG.3PL be:visible(ipfv)-INC1-3PL.Sчеловек-МН весь be:visible(ipfv)-INC1-3МН.S chum-АБЛ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3МН be:visible(ipfv)-INC1-3МН.SAll the people appeared, went out of their tents.Люди все появились, из чумов вышли.
- unknownku kanʲeØ, kudʲi kexon kanʲesaØko kanʲe-Ø kudʲi kiu-xon kanʲe-sa-Øwhere leave(pfv)-3SG.S which side-LOC.SG leave(pfv)-INTER-3SG.Sгде оставить(pfv)-3ЕД.S который сторона-ЛОК.ЕД оставить(pfv)-ИНТЕР-3ЕД.SWhere did it go, to which side did it go?Куда он пошел, в какую сторону ушел?очень неразборчиво
- unknownmodʲ manʔ nʲezuʔmodʲ man-ʔ i-zuʔ1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR1ЕД сказать(pfv)-КОННЕГ НЕГ-1ЕД.S.CONTRI saidЯ сказал
- unknownmɔra dʲabzaan, mɔra dʲabzaan kanʲeʃmɔra dʲabzaan mɔra dʲabzaan kanʲe-ʃshore along shore along leave(pfv)-3SG.S.PSTshore вдоль shore вдоль оставить(pfv)-3ЕД.S.ПРОШIt left along the shore, along the shore!
- unknownkanʲeʃkanʲe-ʃleave(pfv)-3SG.S.PSTоставить(pfv)-3ЕД.S.ПРОШIt left.Он ушел.
- unknownno, modʲnaʔ tʃuktʃi, tʃuktʃi nɛburenaʔno modʲinaʔ tʃuktʃi tʃuktʃi nɛbi-ru-e-naʔwell we all all run(ipfv)-INCH-M-1PL.Mхорошо we весь весь бежать(ipfv)-ИНХ-M-1МН.MWell, all of us ran.Ну, мы все побежали.
- unknownkutujnaʔkutuj-naʔsome-PL.1PLsome-МН.1МНsome of usнекоторые из нас
- unknownŋoʔ entʃemaʔ sɛjza kanʲeʃ tʃuru nɔɔberaØŋoʔ entʃeu-aʔ sɛju-za kanʲe-ʃ tʃuru nɔɔbera-Øone person-NOM.SG.1PL heart-NOM.SG.3SG leave(pfv)-CVB staff hold(ipfv)-3SG.Sодин человек-NOM.ЕД.1МН сердце-NOM.ЕД.3ЕД оставить(pfv)-КОНВ staff держать(ipfv)-3ЕД.SOne person, being frightened, holds a staff.Один человек, испугавшись, посох держит.
- unknownrosa entʃemaʔ kɔrukuda nɔɔberaØrosa entʃeu-aʔ kɔru-ku-da nɔɔbera-ØRussian person-NOM.SG.1PL knife-DIM1-OBL.SG.3SG hold(ipfv)-3SG.Sрусский человек-NOM.ЕД.1МН нож-DIM1-ОБЛ.ЕД.3ЕД держать(ipfv)-3ЕД.SThe Russian man is holding his little knife.Русский человек ножичек свой держит.
- unknown... kɔrukuda nɔɔberaØ*... kɔru-ku-da nɔɔbera-Ø*** knife-DIM1-OBL.SG.3SG hold(ipfv)-3SG.S*** нож-DIM1-ОБЛ.ЕД.3ЕД держать(ipfv)-3ЕД.SHe is holding his little knife.Он ножичек свой держит.первое слово неразборчиво
- unknowntɔʒeсказано другое, больше, но крайне неразборчиво
- unknownkɔrukuda nɔɔberaØkɔru-ku-da nɔɔbera-Øknife-DIM1-OBL.SG.3SG hold(ipfv)-3SG.Sнож-DIM1-ОБЛ.ЕД.3ЕД держать(ipfv)-3ЕД.SHe is holding his little knife.Он ножичек держит.
- unknownbɔɡulʲa dʲez nɛbiʃ kanʲeʔ nʲiuʔbɔɡulʲa dʲez nɛbi-ʃ kanʲe-ʔ i-uʔbear in:the:direction run(ipfv)-CVB leave(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRbear in:the:direction бежать(ipfv)-КОНВ оставить(pfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRHe went for the bear running, after all.Он ведь на медведя бегом пошел.
- unknowntɔr, tɔr dʲazaaʔtɔr tɔr dʲazu-aʔso so go(ipfv)-1PL.S/SG.OBJтак так идти(ipfv)-1МН.S/ЕД.ОБSo, so we go.Так, так мы идем.
- unknowni vɔt teza bazituuj modʲ aɡa nɛ nʲejʔi vɔt teza bazis-duuj modʲ aɡa nɛ nʲe-jʔand here now tell(pfv)-PTC.ANT.PAS 1SG big woman child-NOM.SG.1SGand здесь сейчас говорить(pfv)-ПРИЧ.ANT.ПАС 1ЕД большой женщина ребенок-NOM.ЕД.1ЕДAnd now my elder daughter I spoke ofИ вот сейчас моя старшая дочь, про которую я говорил
- unknownʃize pɔza, ...ʃize pɔ-za *...two year-NOM.SG.3SG ***два год-NOM.ЕД.3ЕД ***She is two yearsДва годика ейСказано не agaku, а другое слово, непонятно
- unknowntʃi, piʔikuda jeʃɔ tɔr ibiza sɛrʔtʃi piʔi-ku-da jeʃɔ tɔr i-bi-za sɛru-ʔhere trousers-DIM1-OBL.SG.3SG also so NEG-PRF-3SG.SG.OBJ tie:up(pfv)-CONNEGздесь штаны-DIM1-ОБЛ.ЕД.3ЕД тоже так НЕГ-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ tie:up(pfv)-КОННЕГSo, she has not put on her trousers.Вот, штанишки еще свои так и не надела.ibi sErza, по-видимому, ошибка? d или z в piqikuza-неразборчиво
- unknownŋolʲu budi sɛrabiza, nɛk budi nʲeza pɔnʲirʔŋoʔ-ru budi sɛru-bi-za nɛk budi i-za pɔnʲir-ʔone-RESTR trouser:leg tie:up(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ other trouser:leg NEG-3SG.SG.OBJ do(ipfv)-CONNEGодин-RESTR trouser:leg tie:up(pfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБ другой trouser:leg НЕГ-3ЕД.ЕД.ОБ делать(ipfv)-КОННЕГShe has put one one troser-leg, but does'nt wear the other trouser-leg.Одну штанину она надела, а другую не надела.Хелимский: budi 'манжет штанины'
- unknowntɔ, pɔɔninʲʔ nɛburubizʔtɔ pɔɔn-nʲʔ nɛbi-ru-bi-zʔthat behind-OBL.SG.1SG run(ipfv)-INCH-PRF-3SG.Mтот за-ОБЛ.ЕД.1ЕД бежать(ipfv)-ИНХ-PRF-3ЕД.MWell, she ran behind me.Ну, за мной она побежала.
- unknownmodʲ ... modʲ bunʲiu mɔdeeʔmodʲ *... modʲ bunʲi-a mɔdee-ʔ1SG *** 1SG NEG.EMPH-1SG.SG.OBJ see(ipfv)-CONNEG1ЕД *** 1ЕД НЕГ.ЭМФ-1ЕД.ЕД.ОБ видеть(ipfv)-КОННЕГI don't see. after all.Я ведь не вижу.в начале непонятно
- unknownʃee pɔɔninʲʔ nɛbaØʃee pɔɔn-nʲʔ nɛbi-Øwho behind-OBL.SG.1SG run(ipfv)-3SG.Sкто за-ОБЛ.ЕД.1ЕД бежать(ipfv)-3ЕД.SWho is running behind me.Кто за мной бежит.
- unknownpɔɔninʲʔ nɛburubizʔ, axapɔɔn-nʲʔ nɛbi-ru-bi-zʔ aabehind-OBL.SG.1SG run(ipfv)-INCH-PRF-3SG.M yeahза-ОБЛ.ЕД.1ЕД бежать(ipfv)-ИНХ-PRF-3ЕД.M yeahShe turned out to run behind me, yeah.Она за мной побежала, оказывается, ага.
- unknownkazaza, kazaza, mɛke kazaza mɔdipizakaza-za kaza-za mɛzu-xe kaza-za mɔdis-bi-zagrandmother-NOM.SG.3SG grandmother-NOM.SG.3SG chum-ADJ2 grandmother-NOM.SG.3SG see(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJбабушка-NOM.ЕД.3ЕД бабушка-NOM.ЕД.3ЕД chum-ADJ2 бабушка-NOM.ЕД.3ЕД видеть(pfv)-PRF-3ЕД.ЕД.ОБHer grandmother, her grandmother, her grandmother who was in the tent, saw her.Ее бабушка, ее бабушка, ее бабушка, которая была в чуме, увидела ее.
- unknown...Сказано много, очень неразборчиво
- unknownɛɛxoda lɛurʔ nʲiuʔɛɛ-d-da lɛur-ʔ i-uʔmother-DAT.SG-OBL.SG.3SG cry(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTRмать-ДАТ.ЕД-ОБЛ.ЕД.3ЕД плакать(ipfv)-КОННЕГ НЕГ-3ЕД.S.CONTRShe cries to her mother:Ее матери она кричит:
- unknownnadʲɔu, tɛxɛ nʲer tɔ entʃeuʔ pɔɔn nɛburezʔnadʲa-ɔu tɛxɛ nʲe-r tɔ entʃeu-ʔ pɔɔn nɛbi-ru-e-zʔNadja-EXC1 there(loc) child-NOM.SG.2SG that person-PL behind run(ipfv)-INCH-M-3SG.MNadja-EXC1 там(loc) ребенок-NOM.ЕД.2ЕД тот человек-МН за бежать(ipfv)-ИНХ-M-3ЕД.MNadja, your child ran behind people there!Надя, там твой ребенок за людьми побежал!
- unknownmodʲnaʔ bɔɡulʲa pɔɔn nɛburenaʔmodʲinaʔ bɔɡulʲa pɔɔn nɛbi-ru-e-naʔwe bear behind run(ipfv)-INCH-M-1PL.Mwe bear за бежать(ipfv)-ИНХ-M-1МН.MWe ran behind the bear.Мы за медведем побежали.
- unknownbu anʲ pɔɔninaʔ nɛbaØbu anʲ pɔɔn-naʔ nɛbi-Øs/he and behind-OBL.SG.1PL run(ipfv)-3SG.Ss/he and за-ОБЛ.ЕД.1МН бежать(ipfv)-3ЕД.SAnd she runs behind us.А она за нами бежит.
- unknownnɛk piʔida budi pɔnʲiŋaza, a nɛkuju nʲeza pɔnʲirʔnɛk piʔi-da budi pɔnʲir-za a nɛk-ju i-za pɔnʲir-ʔother trousers-OBL.SG.3SG trouser:leg do(ipfv)-3SG.SG.OBJ and other-RESTR.ADJ NEG-3SG.SG.OBJ do(ipfv)-CONNEGдругой штаны-ОБЛ.ЕД.3ЕД trouser:leg делать(ipfv)-3ЕД.ЕД.ОБ and другой-RESTR.ПРИЛ НЕГ-3ЕД.ЕД.ОБ делать(ipfv)-КОННЕГShe is wearing one troser-leg of her trousers, but is not wearing the other one.Одна штанина ее штанов на ней, а другая не на ней.
- unknownkamizarkamiza-runderstand(pfv)-2SG.SG.OBJunderstand(pfv)-2ЕД.ЕД.ОБHave you understood?Так поняла?
- unknownaɡa nɛ nʲejʔ tɔrseʃaɡa nɛ nʲe-jʔ tɔrse-ʃbig woman child-NOM.SG.1SG such-3SG.S.PSTбольшой женщина ребенок-NOM.ЕД.1ЕД such-3ЕД.S.ПРОШMy elder daughter was such one.Старшая дочь моя такая была.
- unknownkɔzir amke, ʃustrijʃkɔziri amoke ʃustrij-ʃvery evil nimble-3SG.S.PSTочень evil nimble-3ЕД.S.ПРОШWhe is very nimble, she was nimble.Она очень шустрая, она шустрая была.Сорокина: козри-должно быть; даже если
- unknownmuʃ, amkeʃ, amkemo-ʃ amoke-ʃ amokePLC-3SG.S.PST evil-3SG.S.PST evilPLC-3ЕД.S.ПРОШ evil-3ЕД.S.ПРОШ evilShe was such, she was nimble, she is nimble.Такой была, шустрой была, шустрая.