\_sh v3.0 400 Text \ref LD090803_REB_001 \ELANBegin 00:00:13.500 \ELANEnd 00:00:16.370 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \speaker Leonid Dmitrievich Bolin-Леонид Дмитриевич Болин \recorder Maria Ovsjannikova-Мария Овсянникова \translator Viktor Nikolaevich Pal'chin-Виктор Николаевич Пальчин \annotator_preliminary Andrey Shluinsky, Viktor Nikolaevich Pal'chin-Андрей Шлуинский, Виктор Николаевич Пальчин \annotator_toolbox Andrey Shluinsky-Андрей Шлуинский \tx_lat_for_toolbox iblʲɛjɡ ɛbuʔujza, ʃize, ʃize pɔkutʃazaʃ \mb iblʲɛjɡu ɛ-buʔuj-za ʃize ʃize pɔ-kutʃa-zaʃ \ge small be(ipfv)-CVB.SML-NOM.SG.3SG two two year-DIM2-NOM.SG.3SG.PST \ps adj v-nfin-poss-case num num n-nder-poss-case \ger маленький быть-CVB.SML-NOM.SG.3SG два два год-DIM2-NOM.SG.3SG.PST \ft_r Когда она была маленькой, два, два годика ей было. \ft_e When she was small, when she was two years. \tx_lat ɛbuujza \tx_lat_during_transcription iblʲejɡ ɛbuejza. ʃizi. ʃizi pɔktʃazaʃ \ft_r_during_transcription Маленькой когла была. Два. Два годика было. \com_m до этого-обсуждение примера \ref LD090803_REB_002 \ELANBegin 00:00:18.940 \ELANEnd 00:00:20.780 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ŋobkutun bɔdun ŋaaʔ nʲebamʔ modʲnaʔ \mb ŋobkutun bɔdu-xon ŋa-ʔ i-bamʔ modʲinaʔ \ge once tundra-LOC.SG exist(ipfv)-CONNEG NEG-1PL.S/SG.OBJ.CONTR we \ps adv loc-case-num v-nfin v-pers pron-pers \ger однажды тундра-LOC.SG существовать-CONNEG NEG-1PL.S/SG.OBJ.CONTR мы \ft_r Однажды, мы ведь были в тундре. \ft_e Once, we were in tundra, after all. \tx_lat ŋobkutun modʲnaʔ \tx_lat_during_transcription ŋob pɔtun. bɔdun ŋaanʲebam mɔdʲina \ft_r_during_transcription Один раз. В тундре находились ведь мы. \com_m \ref LD090803_REB_003 \ELANBegin 00:00:20.790 \ELANEnd 00:00:22.180 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox modʲ te pɔnʲirʔ nʲezuʔ \mb modʲ te pɔnʲir-ʔ i-zuʔ \ge 1SG reindeer do(ipfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR \ps pron-pers n v-nfin v-pers \ger я олень делать-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR \ft_r Я ведь был оленеводом. \ft_e I was a reindeer-herder, after all. \tx_lat pɔnʲir \tx_lat_during_transcription modʲ te pɔnʲernʲezuv \ft_r_during_transcription Я оленеводом был ведь \com_m \ref LD090803_REB_004 \ELANBegin 00:00:22.520 \ELANEnd 00:00:23.830 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox te pɔnʲiŋazutʃ \mb te pɔnʲir-zutʃ \ge reindeer do(ipfv)-1SG.S.PST \ps n v-pers \ger олень делать-1SG.S.PST \ft_r Я был оленеводом. \ft_e I was a reindeer-herder. \tx_lat \tx_lat_during_transcription te pɔnʲiŋazutʃ \ft_r_during_transcription Оленеводом был. \com_m \ref LD090803_REB_005 \ELANBegin 00:00:24.530 \ELANEnd 00:00:27.310 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox axa, modʲnaʔ nɔnnaʔ rosa entʃeʔ tɔneʃ \mb aa modʲinaʔ nɔninaʔ rosa entʃeu tɔne-ʃ \ge yeah we we.LOC Russian person there:is(ipfv)-3SG.S.PST \ps ptcl pron-pers pron-pers n n v-pers \ger ага мы мы.LOC русский человек иметься-3SG.S.PST \ft_r Ага, вместе с нами русский человек был. \ft_e Yeah, a Russian man was with us. \tx_lat modʲna nɔnna \tx_lat_during_transcription axa. modʲina nɔnina rosa entʃe tɔneʃ \ft_r_during_transcription Аха. С нами вместе русский человек был. \com_m \ref LD090803_REB_006 \ELANBegin 00:00:27.550 \ELANEnd 00:00:28.460 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox mu \mb mo \ge PLC \ps plc \ger PLC \ft_r \tx_lat \tx_lat_during_transcription mu \ft_r_during_transcription \com_m неразборчиво \ref LD090803_REB_007 \ELANBegin 00:00:29.310 \ELANEnd 00:00:31.300 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox felʲdʃeruʃ, felʲdʃeruʃ, felʲdʃer \mb pelʲʃer-ʃ pelʲʃer-ʃ pelʲʃer \ge medical:assistant-3SG.S.PST medical:assistant-3SG.S.PST medical:assistant \ps n-pers n-pers n \ger фельдшер-3SG.S.PST фельдшер-3SG.S.PST фельдшер \ft_r Он был фельдшером, он был фельдшером, фельдшер. \ft_e He was a medical assistant, he was a medical assistant, a medical assistant. \tx_lat felʲdʃeruʃ. felʲdʃeruʃ. felʲdʃer \tx_lat_during_transcription felʲdʃeruʃ. felʲdʃer. felʲdʃer \ft_r_during_transcription Фельдшером был. Фельдшер. Фельдшер \com_m \ref LD090803_REB_008 \ELANBegin 00:00:31.300 \ELANEnd 00:00:34.630 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tinaʔ, kadeda tinaʔ lʲetʃijɡoɔʃ \mb te-naʔ kader-da te-naʔ lʲetʃijɡo-ʃ \ge reindeer-PL.1PL be:ill(ipfv)-PTC.SML reindeer-PL.1PL treat(ipfv)-3SG.S.PST \ps n-poss-case v-nder n-poss-case v-pers \ger олень-PL.1PL болеть-PTC.SML олень-PL.1PL лечить-3SG.S.PST \ft_r Он лечил наших оленей, наших больных. \ft_e He treated our reindeer, our ill reindeer. \tx_lat kadida lʲetʃijɡoːʃ \tx_lat_during_transcription tina, kaditi tina lʲetʃiɡoʃ \ft_r_during_transcription Оленей наших. Больных оленей наших лечил. \com_m \ref LD090803_REB_009 \ELANBegin 00:00:35.770 \ELANEnd 00:00:37.320 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox felʲdʃeruʃ \mb pelʲʃer-ʃ \ge medical:assistant-3SG.S.PST \ps n-pers \ger фельдшер-3SG.S.PST \ft_r Он был фельдешром. \ft_e He was a medical assistant. \tx_lat \tx_lat_during_transcription felʲdʃeruʃ \ft_r_during_transcription Фельдешром был. \com_m \ref LD090803_REB_010 \ELANBegin 00:00:37.870 \ELANEnd 00:00:39.180 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox kadida tinaʔ lʲetʃijɡoɔʃ \ft_r Больных оленей наших лечил. \tx_lat kadida lʲetʃijɡoːʃ \tx_lat_during_transcription kaditi tina lʲetʃiɡoʃ \ft_r_during_transcription Больных оленей наших лечил. \com_m \ref LD090803_REB_011 \ELANBegin 00:00:42.060 \ELANEnd 00:00:44.790 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox kodadnoju modʲnaʔ, kodadnoju modʲnaʔ nɔɔjraaʔ \mb kodaduj-no-ju modʲinaʔ kodaduj-no-ju modʲinaʔ nɔɔjru-aʔ \ge evening-ADV-RESTR.ADJ we evening-ADV-RESTR.ADJ we catch(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ \ps n-advs-nder pron-pers n-advs-nder pron-pers v-pers \ger вечер-ADV-RESTR.ADJ мы вечер-ADV-RESTR.ADJ мы ловить-1PL.S/SG.OBJ \ft_r Вечером мы, вечером мы их ловим. \ft_e In the evening, in the evening we catch them. \tx_lat kodadnoju modʲna nɔiraaʔ \tx_lat_during_transcription kodatnuju modʲina. kodatnuju modʲina nɔiŋa \ft_r_during_transcription Вечером мы. Вечером мы ловили. \com_m \ref LD090803_REB_012 \ELANBegin 00:00:46.130 \ELANEnd 00:00:48.130 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox kadeda tinaʔ nɔɔjrenaʔ \mb kader-da te-naʔ nɔɔjru-e-naʔ \ge be:ill(ipfv)-PTC.SML reindeer-PL.1PL catch(ipfv)-PL.OBJ-1PL.NON.SG.OBJ \ps v-nder n-poss-case v-mpers-pers \ger болеть-PTC.SML олень-PL.1PL ловить-PL.OBJ-1PL.NON.SG.OBJ \ft_r Больных оленей мы ловим. \ft_e We catch ill reindeer. \tx_lat kadida tinaʔ nɔiŋinaʔ \tx_lat_during_transcription kadidi nɔiŋina \ft_r_during_transcription Больных ловили \com_m \ref LD090803_REB_013 \ELANBegin 00:00:48.230 \ELANEnd 00:00:49.640 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox bu anʲ lʲetʃiduŋaØ \mb bu anʲ lʲetʃidur-Ø \ge s/he and treat(ipfv)-3SG.S \ps pron-pers ptcl v-pers \ger он(а) и лечить-3SG.S \ft_r А он лечил (их). \ft_e And he treated (them). \tx_lat bu anʲ \tx_lat_during_transcription bu lʲetʃiduŋa \ft_r_during_transcription Он лечил \com_m \ref LD090803_REB_014 \ELANBegin 00:00:50.800 \ELANEnd 00:00:51.630 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox no, tɔz tʃikoz \mb no tɔz tʃike-xoz \ge well so this-ABL.SG \ps ptcl ptcl pronadj-case-num \ger ну так этот-ABL.SG \ft_r Ну, потом вот \ft_e Well, then \tx_lat tʃikoz \tx_lat_during_transcription no. tɔz tʃiɡoz \ft_r_during_transcription Но, потом вот. \com_m \ref LD090803_REB_015 \ELANBegin 00:00:51.630 \ELANEnd 00:00:52.230 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox nɔɔjraaxoznaʔ \mb nɔɔjru-a-xoz-naʔ \ge catch(ipfv)-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.1PL \ps v-nfin-case-num-poss-case \ger ловить-NMLZ1-ABL.SG-OBL.SG.1PL \ft_r после того как мы их ловили \ft_e after we caught them \tx_lat \tx_lat_during_transcription nɔirɔxɔzna \ft_r_during_transcription Наловили когда \com_m очень неразборчиво \ref LD090803_REB_016 \ELANBegin 00:00:52.230 \ELANEnd 00:00:53.350 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox nɛlʲuk oka ŋaaʔ nʲimʔ \mb nɛlʲuku oka ŋa-ʔ i-mʔ \ge midge many exist(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR \ps n pronnum v-nfin v-pers \ger мошка много существовать-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR \ft_r Мошки ведь много. \ft_e There are lots of midges, after all. \tx_lat \tx_lat_during_transcription nɛlʲuk oka ŋaanʲim \ft_r_during_transcription Мошки много ведь \com_m \ref LD090803_REB_017 \ELANBegin 00:00:57.140 \ELANEnd 00:00:58.520 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox nɛlʲuk oka ŋaaʔ nʲimʔ \mb nɛlʲuku oka ŋa-ʔ i-mʔ \ge midge many exist(ipfv)-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR \ps n pronnum v-nfin v-pers \ger мошка много существовать-CONNEG NEG-3PL.S.CONTR \ft_r Мошки ведь много. \ft_e There are lots of midges, after all. \tx_lat \tx_lat_during_transcription nɛlʲuk oka ŋaanʲim \ft_r_during_transcription Мошки много ведь \com_m \ref LD090803_REB_018 \ELANBegin 00:00:59.710 \ELANEnd 00:01:00.200 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox axa \mb aa \ge yeah \ps ptcl \ger ага \ft_r Ага \ft_e Yeah \tx_lat \tx_lat_during_transcription axa \ft_r_during_transcription Аха \com_m \ref LD090803_REB_019 \ELANBegin 00:01:01.250 \ELANEnd 00:01:04.040 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox entʃeunaʔ tʃuktʃi mɛzutuʔ taxan kanʲeʔ \mb entʃeu-naʔ tʃuktʃi mɛzu-tuʔ taxa-xon kanʲe-ʔ \ge person-PL.1PL all chum-OBL.PL.3PL behind-LOC.SG leave(pfv)-3PL.S \ps n-poss-case pronn n-poss-case postp-case-num v-pers \ger человек-PL.1PL весь чум-OBL.PL.3PL за-LOC.SG уйти-3PL.S \ft_r Наши люди все по чумам пошли. \ft_e All our people went to their tents. \tx_lat entʃunaʔ kanʲeʔ \tx_lat_during_transcription entʃuj tʃuktʃi mɛztu taxan kanʲe \ft_r_during_transcription Люди все по чумам везде ушли \com_m \ref LD090803_REB_020 \ELANBegin 00:01:04.900 \ELANEnd 00:01:06.140 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox modʲ anʲ pexon kanʲezutʃ \mb modʲ anʲ pe-xon kanʲe-zutʃ \ge 1SG and outdoors-LOC.SG leave(pfv)-1SG.S.PST \ps pron-pers ptcl n-case-num v-pers \ger я и улица-LOC.SG уйти-1SG.S.PST \ft_r А я на улицу пошел. \ft_e And me, I went outdoors. \tx_lat \tx_lat_during_transcription modʲ anʲ pexon kanʲezutʃ \ft_r_during_transcription Я-то на улицу пошел \com_m видимо, оговорка \ref LD090803_REB_021 \ELANBegin 00:01:06.140 \ELANEnd 00:01:07.330 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox kajizutʃ, kajazʔ \mb kaji-zutʃ kaji-zʔ \ge stay:behind(pfv)-1SG.S.PST stay:behind(pfv)-1SG.S \ps v-pers v-pers \ger остаться-1SG.S.PST остаться-1SG.S \ft_r Остался, остался. \ft_e I stayed (there), I stayed (there). \tx_lat \tx_lat_during_transcription kajzutʃ. kajaz \ft_r_during_transcription Остался ведь, остался \com_m неразборчиво \ref LD090803_REB_022 \ELANBegin 00:01:07.720 \ELANEnd 00:01:10.870 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox uzinʲʔ kɔltaʃ taraʔ nʲiuʔ \mb uza-nʲʔ kɔlta-ʃ tara-ʔ i-uʔ \ge arm-PL.1SG wash(pfv)-CVB necessary(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ps n-poss-case v-nfin v-nfin v-pers \ger рука-PL.1SG вымыть-CVB надо-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ft_r Руки ведь надо помыть. \ft_e It is necessary to wash my hands, after all. \tx_lat ... kɔltaʃ \tx_lat_during_transcription uzinʲ kɔlitaʃ taranʲuv \ft_r_during_transcription Руки свои полоснуть надо ведь: \com_m первое слово непонятно \ref LD090803_REB_023 \ELANBegin 00:01:10.870 \ELANEnd 00:01:12.700 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox lubusaj, nɔxidʲaj uzinʲʔ \mb lubu-saj nɔxiru-saj uza-nʲʔ \ge clay-COM dirt-COM arm-PL.1SG \ps n-adjs n-adjs n-poss-case \ger глина-COM грязь-COM рука-PL.1SG \ft_r Мои руки в глине, грязные. \ft_e My hands are in clay, are dirty. \tx_lat \tx_lat_during_transcription lubusaj, nɔxidʲaj uzinʲ \ft_r_during_transcription в глине, грязные руки мои \com_m \ref LD090803_REB_024 \ELANBegin 00:01:13.300 \ELANEnd 00:01:14.900 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox bu anʲ kanʲeØ, pexon ŋaaʔ nʲiuʔ \mb bu anʲ kanʲe-Ø pe-xon ŋa-ʔ i-uʔ \ge s/he and leave(pfv)-3SG.S outdoors-LOC.SG exist(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ps pron-pers ptcl v-pers n-case-num v-nfin v-pers \ger он(а) и уйти-3SG.S улица-LOC.SG существовать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ft_r Он тоже пошел, он ведь на улице. \ft_e He also went, he is outdoors, after all. \tx_lat \tx_lat_during_transcription bu anʲ kanʲe. pexon ŋaanʲuv \ft_r_during_transcription Он тоже пошел. На улице находится ведь \com_m \ref LD090803_REB_025 \ELANBegin 00:01:15.180 \ELANEnd 00:01:16.750 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox uzinʲʔ kɔltaɡoɔbiʔ \mb uza-nʲʔ kɔlta-ɡo-jʔ \ge arm-PL.1DU wash(pfv)-DUR-1DU.S/SG.OBJ \ps n-poss-case v-asp-act-pers \ger рука-PL.1DU вымыть-DUR-1DU.S/SG.OBJ \ft_r Мы моем руки. \ft_e We wash our hands. \tx_lat \tx_lat_during_transcription uzinʲ kɔltaɡobʲ \ft_r_during_transcription Руки свои полоскаем \com_m \ref LD090803_REB_026 \ELANBegin 00:01:17.150 \ELANEnd 00:01:19.550 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox lɔkri tɔz sɛtnoju seŋilejʔ \mb lɔkuri tɔz sɛt-no-ju seŋir-ru-e-jʔ \ge suddenly so left-ADV-RESTR.ADJ look(ipfv)-INCH-M-1SG.M \ps adv ptcl adj-advs-nder v-asp-act-mpers-pers \ger вдруг так левый-ADV-RESTR.ADJ смотреть-INCH-M-1SG.M \ft_r Вдруг я так налево посмотрел. \ft_e Suddenly I looked at my left. \tx_lat \tx_lat_during_transcription lɔkri tɔz sɛtnuju sɛnilij \ft_r_during_transcription Вдруг вот налево посмотрел \com_m \ref LD090803_REB_027 \ELANBegin 00:01:20.580 \ELANEnd 00:01:27.590 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tinʲʔ, teʔ nɔɔjrulaaxan, nɔɔjrulaaxan, nɔɔjralaaxan bɔɡulʲa neeØ \mb te-nʲʔ te-ʔ nɔɔjru-r-raa-xon nɔɔjru-r-raa-xon nɔɔjru-laa-xon bɔɡulʲa ne-Ø \ge reindeer-PL.1SG reindeer-PL catch(ipfv)-MULT-PLACE-LOC.SG catch(ipfv)-MULT-PLACE-LOC.SG catch(ipfv)-PLACE-LOC.SG bear stand(ipfv)-3SG.S \ps n-poss-case n-case-num v-asp-act-nder-case-num v-asp-act-nder-case-num v-nder-case-num n v-pers \ger олень-PL.1SG олень-PL ловить-MULT-PLACE-LOC.SG ловить-MULT-PLACE-LOC.SG ловить-PLACE-LOC.SG медведь стоять-3SG.S \ft_r Моих оленей, там где оленей мы ловили, там где оленей мы ловили, медведь стоит. \ft_e At the place where we caught my reindeer, where we caught reindeer, a bear is standing. \tx_lat nɔirlaxan nɔiralaaxan bɔɡulʲa \tx_lat_during_transcription tinʲ. te nɔiraxan. nɔiraxan. nɔiralaxan. bɔɡlʲa nee \ft_r_during_transcription Олени мои. Оленей ловили где. Ловили где. Ловили где месте. Медведь стоит \com_m \ref LD090803_REB_028 \ELANBegin 00:01:28.930 \ELANEnd 00:01:29.860 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox bɔɡulʲa neeØ, axa \mb bɔɡulʲa ne-Ø aa \ge bear stand(ipfv)-3SG.S yeah \ps n v-pers ptcl \ger медведь стоять-3SG.S ага \ft_r Медведь стоит, ага. \ft_e A bear is standing, yeah. \tx_lat bɔɡulʲa \tx_lat_during_transcription bɔɡlʲa nee:axa \ft_r_during_transcription Медведь стоит. Аха \com_m \ref LD090803_REB_029 \ELANBegin 00:01:30.650 \ELANEnd 00:01:31.350 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox kuniz tɔnieØ \mb kuna-xoz tɔne-Ø \ge where/when-ABL.SG there:is(ipfv)-3SG.S \ps pronadv-case-num v-pers \ger где/когда-ABL.SG иметься-3SG.S \ft_r Откуда он здесь? \ft_e Where does it come from? \tx_lat kua \tx_lat_during_transcription ku tɔnie \ft_r_during_transcription Откуда здесь? \com_m \ref LD090803_REB_030 \ELANBegin 00:01:31.370 \ELANEnd 00:01:33.190 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox sɔjeeʔ toniz toɔbatʃ \mb sɔjeeʔ toni-xoz to-atʃ \ge just:now there(dir)-ABL.SG come(pfv)-1PL.S/SG.OBJ.PST \ps adv pronadv-case-num v-pers \ger только:что туда-ABL.SG прийти-1PL.S/SG.OBJ.PST \ft_r Мы только что пришли оттуда! \ft_e We've just come from there! \tx_lat \tx_lat_during_transcription sɔjee tɔnez tɔɔbatʃ \ft_r_during_transcription Только оттуда пришли! \com_m \ref LD090803_REB_031 \ELANBegin 00:01:33.540 \ELANEnd 00:01:34.330 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox bɔɡulʲa neeØ \mb bɔɡulʲa ne-Ø \ge bear stand(ipfv)-3SG.S \ps n v-pers \ger медведь стоять-3SG.S \ft_r Медведь стоит. \ft_e A bear is standing. \tx_lat bɔɡulʲa \tx_lat_during_transcription bɔɡlʲa nee \ft_r_during_transcription Медведь стоит \com_m \ref LD090803_REB_032 \ELANBegin 00:01:35.170 \ELANEnd 00:01:39.410 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox modʲ anʲ tunʲijʔ, tunʲijʔ kɔdo nʲin ŋaʃ \mb modʲ anʲ tunʲi-jʔ tunʲi-jʔ kɔdo nʲe-xon ŋa-ʃ \ge 1SG and gun-NOM.SG.1SG gun-NOM.SG.1SG sledge surface-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S.PST \ps pron-pers ptcl n-poss-case n-poss-case n loc-case-num v-pers \ger я и ружье-NOM.SG.1SG ружье-NOM.SG.1SG санки поверхность-LOC.SG существовать-3SG.S.PST \ft_r А мое ружье, мое ружье было на санях. \ft_e And my gun, my dun was on the sledge. \tx_lat nʲin \tx_lat_during_transcription modʲ anʲ. tunʲij. tunʲij kɔdo min ŋaʃ \ft_r_during_transcription Я вот. Ружье свое. Ружье мое в санке находится \com_m \ref LD090803_REB_033 \ELANBegin 00:01:39.770 \ELANEnd 00:01:41.290 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox kuɡuza kɔdo nʲin ŋaʃ \mb kuɡu-da kɔdo nʲe-xon ŋa-ʃ \ge be:tied(ipfv)-PTC.SML sledge surface-LOC.SG exist(ipfv)-3SG.S.PST \ps v-nfin n loc-case-num v-pers \ger быть:завязанным-PTC.SML санки поверхность-LOC.SG существовать-3SG.S.PST \ft_r На завязанных санях он был. \ft_e It was on a tied sledge. \tx_lat nʲin \tx_lat_during_transcription kɔr"uza kɔdo min ŋaʃ \ft_r_during_transcription В завязанной санке находилось \com_m не очень разборчиво \ref LD090803_REB_034 \ELANBegin 00:01:42.940 \ELANEnd 00:01:44.910 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tunʲixon dʲɔzaʔ nʲebuʔ \mb tunʲi-xon dʲɔza-ʔ i-buʔ \ge gun-LOC.SG shoot(pfv)-CONNEG NEG-1SG.SG.OBJ.CONTR \ps n-case-num v-nfin v-pers \ger ружье-LOC.SG выстрелить-CONNEG NEG-1SG.SG.OBJ.CONTR \ft_r Из ружья я ведь выстрелил. \ft_e I shot from the gun, after all. \tx_lat \tx_lat_during_transcription tunʲixon dʲɔzanʲebuv \ft_r_during_transcription Из ружья выстрелил в него \com_m \ref LD090803_REB_035 \ELANBegin 00:01:45.130 \ELANEnd 00:01:46.480 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox kuxoɔ tɛbazʔ jet \mb ko-xoɔ tɛbu-zʔ jet \ge find(pfv)-FOC hit(pfv)-1SG.S and:so \ps v-nder v-pers ptcl \ger найти-FOC попасть-1SG.S вот \ft_r Куда-то я попал. \ft_e I hit somewhere. \tx_lat kuxɔː tɛbaz \tx_lat_during_transcription kuxɔ tebaz jet \ft_r_during_transcription Куда-то попал \com_m \ref LD090803_REB_036 \ELANBegin 00:01:47.250 \ELANEnd 00:01:49.150 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ʃimuʔ nʲizuʔ, ʃimezʔ \mb ʃimu-ʔ i-zuʔ ʃimu-e-zʔ \ge run:away(pfv)-CONNEG NEG-3SG.M.CONTR run:away(pfv)-M-3SG.M \ps v-nfin v-pers v-mpers-pers \ger убежать-CONNEG NEG-3SG.M.CONTR убежать-M-3SG.M \ft_r Он ведь убежал, убежал. \ft_e It ran away, after all, it ran away. \tx_lat ʃim \tx_lat_during_transcription ʃimi nʲezuv. ʃimiz \ft_r_during_transcription Убежал ведь. Убежал \com_m \ref LD090803_REB_037 \ELANBegin 00:01:49.810 \ELANEnd 00:01:51.820 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tɔz lɛukazʔ anʲ, manʔ nʲezuʔ \mb tɔz lɛuku-zʔ anʲ man-ʔ i-zuʔ \ge so cry:out(ipfv)-1SG.S and say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR \ps ptcl v-pers ptcl v-nfin v-pers \ger так вскрикивать-1SG.S и сказать-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR \ft_r Я как вскрикиваю, говорю \ft_e And I screamed, I said \tx_lat ma... \tx_lat_during_transcription tɔz lɛukaz anʲ. manaz \ft_r_during_transcription Как крикнул вот. Говорю: \com_m \ref LD090803_REB_038 \ELANBegin 00:01:51.930 \ELANEnd 00:01:52.760 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox bɔɡulʲa toɔØ \mb bɔɡulʲa to-Ø \ge bear come(pfv)-3SG.S \ps n v-pers \ger медведь прийти-3SG.S \ft_r Медведь пришел! \ft_e A bear came! \tx_lat bɔɡulʲa toɔ \tx_lat_during_transcription bɔɡlʲa tɔ \ft_r_during_transcription Медведь пришел! \com_m \ref LD090803_REB_039 \ELANBegin 00:01:53.990 \ELANEnd 00:01:54.870 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox bɔɡulʲa toɔØ \mb bɔɡulʲa to-Ø \ge bear come(pfv)-3SG.S \ps n v-pers \ger медведь прийти-3SG.S \ft_r Медведь пришел! \ft_e A bear came! \tx_lat bɔɡulʲa toɔ \tx_lat_during_transcription bɔɡlʲa tɔɔ \ft_r_during_transcription Медведь пришел! \com_m \ref LD090803_REB_040 \ELANBegin 00:01:55.940 \ELANEnd 00:01:58.540 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox entʃeuʔ tʃuktʃi ɔzimaʔ, mɛkozoduʔ ɔzimaʔ \mb entʃeu-ʔ tʃuktʃi ɔzi-u-ʔ mɛzu-xoz-duʔ ɔzi-u-ʔ \ge person-PL all be:visible(ipfv)-INC1-3PL.S chum-ABL.SG-OBL.SG.3PL be:visible(ipfv)-INC1-3PL.S \ps n-case-num pronn v-asp-act-pers n-case-num-poss-case v-asp-act-pers \ger человек-PL весь быть:видимым-INC1-3PL.S чум-ABL.SG-OBL.SG.3PL быть:видимым-INC1-3PL.S \ft_r Люди все появились, из чумов вышли. \ft_e All the people appeared, went out of their tents. \tx_lat \tx_lat_during_transcription entʃuv tʃuktʃi ɔzima. mɛkzidu ɔzima \ft_r_during_transcription Люди все вышли. Из чумов вышли \com_m \ref LD090803_REB_041 \ELANBegin 00:02:00.390 \ELANEnd 00:02:01.970 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ku kanʲeØ, kudʲi kexon kanʲesaØ \mb ko kanʲe-Ø kudʲi kiu-xon kanʲe-sa-Ø \ge where leave(pfv)-3SG.S which side-LOC.SG leave(pfv)-INTER-3SG.S \ps pronadv v-pers pronadj n-case-num v-mood-pers \ger где уйти-3SG.S какой сторона-LOC.SG уйти-INTER-3SG.S \ft_r Куда он пошел, в какую сторону ушел? \ft_e Where did it go, to which side did it go? \tx_lat \tx_lat_during_transcription ku kanʲe. kudʲi kexon kanʲesa \ft_r_during_transcription Куда пошел?! В какую сторону ушел? \com_m очень неразборчиво \ref LD090803_REB_042 \ELANBegin 00:02:01.970 \ELANEnd 00:02:02.400 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox modʲ manʔ nʲezuʔ \mb modʲ man-ʔ i-zuʔ \ge 1SG say(pfv)-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR \ps pron-pers v-nfin v-pers \ger я сказать-CONNEG NEG-1SG.S.CONTR \ft_r Я сказал \ft_e I said \tx_lat modʲ manʲ... \tx_lat_during_transcription modʲ manʲuz \ft_r_during_transcription Я говорю: \com_m \ref LD090803_REB_043 \ELANBegin 00:02:02.850 \ELANEnd 00:02:05.000 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox mɔra dʲabzaan, mɔra dʲabzaan kanʲeʃ \mb mɔra dʲabzaan mɔra dʲabzaan kanʲe-ʃ \ge shore along shore along leave(pfv)-3SG.S.PST \ps n postp n postp v-pers \ger берег вдоль берег вдоль уйти-3SG.S.PST \ft_r It left along the shore, along the shore! \tx_lat dʲabzaan \tx_lat_during_transcription mɔra dʲabazan, mɔra dʲabazan kanʲeʃ \ft_r_during_transcription берега вдоль, берега вдоль ушел! \com_m \ref LD090803_REB_044 \ELANBegin 00:02:05.450 \ELANEnd 00:02:05.890 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox kanʲeʃ \mb kanʲe-ʃ \ge leave(pfv)-3SG.S.PST \ps v-pers \ger уйти-3SG.S.PST \ft_r Он ушел. \ft_e It left. \tx_lat kanʲeʃ \tx_lat_during_transcription \ft_r_during_transcription \com_m \ref LD090803_REB_045 \ELANBegin 00:02:07.040 \ELANEnd 00:02:10.100 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox no, modʲnaʔ tʃuktʃi, tʃuktʃi nɛburenaʔ \mb no modʲinaʔ tʃuktʃi tʃuktʃi nɛbi-ru-e-naʔ \ge well we all all run(ipfv)-INCH-M-1PL.M \ps ptcl pron-pers pronn pronn v-asp-act-mpers-pers \ger ну мы весь весь бежать-INCH-M-1PL.M \ft_r Ну, мы все побежали. \ft_e Well, all of us ran. \tx_lat modʲna tʃuktʃi, tʃuktʃi nɛbrinaʔ \tx_lat_during_transcription no, modʲina tʃuktʃi nɛbarina \ft_r_during_transcription Ну, мы все побежали \com_m \ref LD090803_REB_046 \ELANBegin 00:02:11.250 \ELANEnd 00:02:11.870 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox kutujnaʔ \mb kutuj-naʔ \ge some-PL.1PL \ps pronadj-poss-case \ger некоторый-PL.1PL \ft_r некоторые из нас \ft_e some of us \tx_lat kutujna \tx_lat_during_transcription kotujna \ft_r_during_transcription Некоторые \com_m \ref LD090803_REB_047 \ELANBegin 00:02:11.870 \ELANEnd 00:02:16.110 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ŋoʔ entʃemaʔ sɛjza kanʲeʃ tʃuru nɔɔberaØ \mb ŋoʔ entʃeu-aʔ sɛju-za kanʲe-ʃ tʃuru nɔɔbera-Ø \ge one person-NOM.SG.1PL heart-NOM.SG.3SG leave(pfv)-CVB staff hold(ipfv)-3SG.S \ps num n-poss-case n-poss-case v-nfinn v-pers \ger один человек-NOM.SG.1PL сердце-NOM.SG.3SG уйти-CVB посох держать-3SG.S \ft_r Один человек, испугавшись, посох держит. \ft_e One person, being frightened, holds a staff. \tx_lat entʃema sɛjza tʃeru \tx_lat_during_transcription ŋo entʃuma sɛjuda kanʲeʃ tʃuruv nɔɔbera \ft_r_during_transcription Один человек испугавшись посох держит \com_m \ref LD090803_REB_048 \ELANBegin 00:02:16.980 \ELANEnd 00:02:19.910 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox rosa entʃemaʔ kɔrukuda nɔɔberaØ \mb rosa entʃeu-aʔ kɔru-ku-da nɔɔbera-Ø \ge Russian person-NOM.SG.1PL knife-DIM1-OBL.SG.3SG hold(ipfv)-3SG.S \ps n n-poss-case n-nder-poss-case v-pers \ger русский человек-NOM.SG.1PL нож-DIM1-OBL.SG.3SG держать-3SG.S \ft_r Русский человек ножичек свой держит. \ft_e The Russian man is holding his little knife. \tx_lat entʃema nɔɔbera \tx_lat_during_transcription rosa entʃuma kɔrukuda nɔɔbera \ft_r_during_transcription Русский человек наш ножичек свой держит. \com_m \ref LD090803_REB_049 \ELANBegin 00:02:20.560 \ELANEnd 00:02:23.210 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ... kɔrukuda nɔɔberaØ \mb *... kɔru-ku-da nɔɔbera-Ø \ge *** knife-DIM1-OBL.SG.3SG hold(ipfv)-3SG.S \ps *** n-nder-poss-case v-pers \ger *** нож-DIM1-OBL.SG.3SG держать-3SG.S \ft_r Он ножичек свой держит. \ft_e He is holding his little knife. \tx_lat nɔɔbera \tx_lat_during_transcription mu. kɔrukuda nɔɔbera \ft_r_during_transcription Это. Ножичек свой держит \com_m первое слово неразборчиво \ref LD090803_REB_050 \ELANBegin 00:02:24.340 \ELANEnd 00:02:25.950 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tɔʒe \ft_r \tx_lat \tx_lat_during_transcription tɔʒe \ft_r_during_transcription \com_m сказано другое, больше, но крайне неразборчиво \ref LD090803_REB_051 \ELANBegin 00:02:27.020 \ELANEnd 00:02:28.110 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox kɔrukuda nɔɔberaØ \mb kɔru-ku-da nɔɔbera-Ø \ge knife-DIM1-OBL.SG.3SG hold(ipfv)-3SG.S \ps n-nder-poss-case v-pers \ger нож-DIM1-OBL.SG.3SG держать-3SG.S \ft_r Он ножичек держит. \ft_e He is holding his little knife. \tx_lat nɔɔbera \tx_lat_during_transcription kɔrukuda nɔɔbera \ft_r_during_transcription Ножичек держит \com_m \ref LD090803_REB_052 \ELANBegin 00:02:29.110 \ELANEnd 00:02:30.750 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox bɔɡulʲa dʲez nɛbiʃ kanʲeʔ nʲiuʔ \mb bɔɡulʲa dʲez nɛbi-ʃ kanʲe-ʔ i-uʔ \ge bear in:the:direction run(ipfv)-CVB leave(pfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ps n postp v-nfin v-nfin v-pers \ger медведь в:сторону бежать-CVB уйти-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ft_r Он ведь на медведя бегом пошел. \ft_e He went for the bear running, after all. \tx_lat bɔɡulʲa \tx_lat_during_transcription bɔɡlʲa dʲez nɛbiʃ kanʲenʲuv \ft_r_during_transcription На медведя бегом бежит ведь \com_m \ref LD090803_REB_053 \ELANBegin 00:02:33.250 \ELANEnd 00:02:34.580 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tɔr, tɔr dʲazaaʔ \mb tɔr tɔr dʲazu-aʔ \ge so so go(ipfv)-1PL.S/SG.OBJ \ps ptcl ptcl v-pers \ger так так идти-1PL.S/SG.OBJ \ft_r Так, так мы идем. \ft_e So, so we go. \tx_lat dʲazaaʔ \tx_lat_during_transcription tɔr. tɔr dʲaz"a \ft_r_during_transcription Так, так идем \com_m \ref LD090803_REB_054 \ELANBegin 00:02:34.650 \ELANEnd 00:02:37.650 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox i vɔt teza bazituuj modʲ aɡa nɛ nʲejʔ \mb i vɔt teza bazis-duuj modʲ aɡa nɛ nʲe-jʔ \ge and here now tell(pfv)-PTC.ANT.PAS 1SG big woman child-NOM.SG.1SG \ps ptcl ptcl adv v-nfin pron-pers adj n n-poss-case \ger и вот сейчас рассказать-PTC.ANT.PAS я большой женщина ребенок-NOM.SG.1SG \ft_r И вот сейчас моя старшая дочь, про которую я говорил \ft_e And now my elder daughter I spoke of \tx_lat bazituj modʲ aɡa nɛ nʲejʔ \tx_lat_during_transcription i vɔt. teza. bazita vɔt aɡa nɛ nʲij \ft_r_during_transcription И вот сейчас. Говорим про старшую дочь мою \com_m \ref LD090803_REB_055 \ELANBegin 00:02:38.190 \ELANEnd 00:02:39.920 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ʃize pɔza, ... \mb ʃize pɔ-za *... \ge two year-NOM.SG.3SG *** \ps num n-poss-case *** \ger два год-NOM.SG.3SG *** \ft_r Два годика ей \ft_e She is two years \tx_lat pɔza ... \tx_lat_during_transcription ʃizi pɔɔza. aɡaku \ft_r_during_transcription Два годика ей. Большенькая \com_m Сказано не agaku, а другое слово, непонятно \ref LD090803_REB_056 \ELANBegin 00:02:41.280 \ELANEnd 00:02:43.600 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tʃi, piʔikuda jeʃɔ tɔr ibiza sɛrʔ \mb tʃi piʔi-ku-da jeʃɔ tɔr i-bi-za sɛru-ʔ \ge here trousers-DIM1-OBL.SG.3SG also so NEG-PRF-3SG.SG.OBJ tie:up(pfv)-CONNEG \ps ptcl n-nder-poss-case ptcl ptcl v-mood-pers v-nfin \ger вот штаны-DIM1-OBL.SG.3SG еще так NEG-PRF-3SG.SG.OBJ подвязать-CONNEG \ft_r Вот, штанишки еще свои так и не надела. \ft_e So, she has not put on her trousers. \tx_lat ibi sɛrza \tx_lat_during_transcription tʃi, piikuza jeʃɔ tɔr ibiza sɛr \ft_r_during_transcription Вот, штанишки еще свои так и не одела \com_m ibi sErza, по-видимому, ошибка? d или z в piqikuza-неразборчиво \ref LD090803_REB_057 \ELANBegin 00:02:43.840 \ELANEnd 00:02:46.670 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ŋolʲu budi sɛrabiza, nɛk budi nʲeza pɔnʲirʔ \mb ŋoʔ-ru budi sɛru-bi-za nɛk budi i-za pɔnʲir-ʔ \ge one-RESTR trouser:leg tie:up(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ other trouser:leg NEG-3SG.SG.OBJ do(ipfv)-CONNEG \ps num-nder n v-mood-pers pronadj n v-pers v-nfin \ger один-RESTR штанина подвязать-PRF-3SG.SG.OBJ другой штанина NEG-3SG.SG.OBJ делать-CONNEG \ft_r Одну штанину она надела, а другую не надела. \ft_e She has put one one troser-leg, but does'nt wear the other trouser-leg. \tx_lat buddi sɛrabi pɔnʲir \tx_lat_during_transcription ŋolʲuv burdi sɛrabiza. nɛk burdi nʲeza punʲir \ft_r_during_transcription Одну штанину одела. Другую штанину не носит \com_m Хелимский: budi 'манжет штанины' \ref LD090803_REB_058 \ELANBegin 00:02:47.280 \ELANEnd 00:02:48.960 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox tɔ, pɔɔninʲʔ nɛburubizʔ \mb tɔ pɔɔn-nʲʔ nɛbi-ru-bi-zʔ \ge that behind-OBL.SG.1SG run(ipfv)-INCH-PRF-3SG.M \ps ptcl postp-poss-case v-asp-act-mood-pers \ger тот за-OBL.SG.1SG бежать-INCH-PRF-3SG.M \ft_r Ну, за мной она побежала. \ft_e Well, she ran behind me. \tx_lat nɛbrubiz \tx_lat_during_transcription tɔ. pɔɔninʲ nɛbarabiz \ft_r_during_transcription Ну, за мной побежала ведь. \com_m \ref LD090803_REB_059 \ELANBegin 00:02:49.070 \ELANEnd 00:02:50.850 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox modʲ ... modʲ bunʲiu mɔdeeʔ \mb modʲ *... modʲ bunʲi-a mɔdee-ʔ \ge 1SG *** 1SG NEG.EMPH-1SG.SG.OBJ see(ipfv)-CONNEG \ps pron-pers *** pron-pers v-pers v-nfin \ger я *** я NEG.EMPH-1SG.SG.OBJ видеть-CONNEG \ft_r Я ведь не вижу. \ft_e I don't see. after all. \tx_lat modʲ ... modʲ bunʲiu mɔdeeʔ \tx_lat_during_transcription modʲ anʲ bunʲuv mɔde \ft_r_during_transcription Я-то ведь не вижу \com_m в начале непонятно \ref LD090803_REB_060 \ELANBegin 00:02:51.170 \ELANEnd 00:02:52.250 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ʃee pɔɔninʲʔ nɛbaØ \mb ʃee pɔɔn-nʲʔ nɛbi-Ø \ge who behind-OBL.SG.1SG run(ipfv)-3SG.S \ps pronn postp-poss-case v-pers \ger кто за-OBL.SG.1SG бежать-3SG.S \ft_r Кто за мной бежит. \ft_e Who is running behind me. \tx_lat pɔɔninʲ \tx_lat_during_transcription ʃe pɔɔnin nɛba \ft_r_during_transcription Кто за мной бежит. \com_m \ref LD090803_REB_061 \ELANBegin 00:02:53.220 \ELANEnd 00:02:54.780 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox pɔɔninʲʔ nɛburubizʔ, axa \mb pɔɔn-nʲʔ nɛbi-ru-bi-zʔ aa \ge behind-OBL.SG.1SG run(ipfv)-INCH-PRF-3SG.M yeah \ps postp-poss-case v-asp-act-mood-pers ptcl \ger за-OBL.SG.1SG бежать-INCH-PRF-3SG.M ага \ft_r Она за мной побежала, оказывается, ага. \ft_e She turned out to run behind me, yeah. \tx_lat nɛbrubiz \tx_lat_during_transcription pɔɔninʲ nɛbarabiz. axa \ft_r_during_transcription За мной побежала, оказывается. Аха \com_m \ref LD090803_REB_062 \ELANBegin 00:02:54.870 \ELANEnd 00:02:58.650 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox kazaza, kazaza, mɛke kazaza mɔdipiza \mb kaza-za kaza-za mɛzu-xe kaza-za mɔdis-bi-za \ge grandmother-NOM.SG.3SG grandmother-NOM.SG.3SG chum-ADJ2 grandmother-NOM.SG.3SG see(pfv)-PRF-3SG.SG.OBJ \ps n-poss-case n-poss-case n-adjs n-poss-case v-mood-pers \ger бабушка-NOM.SG.3SG бабушка-NOM.SG.3SG чум-ADJ2 бабушка-NOM.SG.3SG увидеть-PRF-3SG.SG.OBJ \ft_r Ее бабушка, ее бабушка, ее бабушка, которая была в чуме, увидела ее. \ft_e Her grandmother, her grandmother, her grandmother who was in the tent, saw her. \tx_lat mɛke \tx_lat_during_transcription kazaza. kazaza. mek eej kazaza mɔdpiza \ft_r_during_transcription Бабушка ее. Бабушка ее. В чуме была, бабушка увидела ее. \com_m \ref LD090803_REB_063 \ELANBegin 00:02:59.560 \ELANEnd 00:03:01.170 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ... \ft_r \tx_lat ... \tx_lat_during_transcription axa. \ft_r_during_transcription Аха \com_m Сказано много, очень неразборчиво \ref LD090803_REB_064 \ELANBegin 00:03:02.010 \ELANEnd 00:03:03.190 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox ɛɛxoda lɛurʔ nʲiuʔ \mb ɛɛ-d-da lɛur-ʔ i-uʔ \ge mother-DAT.SG-OBL.SG.3SG cry(ipfv)-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ps n-case-num-poss-case v-nfin v-pers \ger мать-DAT.SG-OBL.SG.3SG кричать-CONNEG NEG-3SG.S.CONTR \ft_r Ее матери она кричит: \ft_e She cries to her mother: \tx_lat ɛɛxoda \tx_lat_during_transcription ɛɛxada lɛɛurnʲuv \ft_r_during_transcription Матери ее кричит же \com_m \ref LD090803_REB_065 \ELANBegin 00:03:03.200 \ELANEnd 00:03:06.230 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox nadʲɔu, tɛxɛ nʲer tɔ entʃeuʔ pɔɔn nɛburezʔ \mb nadʲa-ɔu tɛxɛ nʲe-r tɔ entʃeu-ʔ pɔɔn nɛbi-ru-e-zʔ \ge Nadja-EXC1 there(loc) child-NOM.SG.2SG that person-PL behind run(ipfv)-INCH-M-3SG.M \ps n-postf pronadv n-poss-case ptcl n-case-num postp v-asp-act-mpers-pers \ger Надя-EXC1 там ребенок-NOM.SG.2SG тот человек-PL за бежать-INCH-M-3SG.M \ft_r Надя, там твой ребенок за людьми побежал! \ft_e Nadja, your child ran behind people there! \tx_lat \tx_lat_during_transcription nadʲɔv. tɛxɛ nʲer te entʃuv pɔɔn nɛbriz \ft_r_during_transcription Надя! Там ребенок твой то за людьми побежала! \com_m \ref LD090803_REB_066 \ELANBegin 00:03:06.940 \ELANEnd 00:03:09.200 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox modʲnaʔ bɔɡulʲa pɔɔn nɛburenaʔ \mb modʲinaʔ bɔɡulʲa pɔɔn nɛbi-ru-e-naʔ \ge we bear behind run(ipfv)-INCH-M-1PL.M \ps pron-pers n postp v-asp-act-mpers-pers \ger мы медведь за бежать-INCH-M-1PL.M \ft_r Мы за медведем побежали. \ft_e We ran behind the bear. \tx_lat modʲnaʔ \tx_lat_during_transcription modʲina bɔɡlʲa pɔɔn nɛbrina \ft_r_during_transcription Мы за медведем побежали \com_m \ref LD090803_REB_067 \ELANBegin 00:03:09.590 \ELANEnd 00:03:10.790 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox bu anʲ pɔɔninaʔ nɛbaØ \mb bu anʲ pɔɔn-naʔ nɛbi-Ø \ge s/he and behind-OBL.SG.1PL run(ipfv)-3SG.S \ps pron-pers ptcl postp-poss-case v-pers \ger он(а) и за-OBL.SG.1PL бежать-3SG.S \ft_r А она за нами бежит. \ft_e And she runs behind us. \tx_lat pɔɔnina \tx_lat_during_transcription bu anʲ pɔɔnuna nɛba \ft_r_during_transcription А она вот за нами бежит \com_m \ref LD090803_REB_068 \ELANBegin 00:03:11.230 \ELANEnd 00:03:14.500 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox nɛk piʔida budi pɔnʲiŋaza, a nɛkuju nʲeza pɔnʲirʔ \mb nɛk piʔi-da budi pɔnʲir-za a nɛk-ju i-za pɔnʲir-ʔ \ge other trousers-OBL.SG.3SG trouser:leg do(ipfv)-3SG.SG.OBJ and other-RESTR.ADJ NEG-3SG.SG.OBJ do(ipfv)-CONNEG \ps pronadj n-poss-case n v-pers ptcl pronadj-nder v-pers v-nfin \ger другой штаны-OBL.SG.3SG штанина делать-3SG.SG.OBJ а другой-RESTR.ADJ NEG-3SG.SG.OBJ делать-CONNEG \ft_r Одна штанина ее штанов на ней, а другая не на ней. \ft_e She is wearing one troser-leg of her trousers, but is not wearing the other one. \tx_lat budi pɔnʲir \tx_lat_during_transcription nɛk piida buda pɔnʲiŋaza. a nɛkuju nʲeza pɔnʲer \ft_r_during_transcription Другую от штанов штанину носит. А другую не носит \com_m \ref LD090803_REB_069 \ELANBegin 00:03:14.590 \ELANEnd 00:03:15.150 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox kamizar \mb kamiza-r \ge understand(pfv)-2SG.SG.OBJ \ps v-pers \ger понять-2SG.SG.OBJ \ft_r Так поняла? \ft_e Have you understood? \tx_lat \tx_lat_during_transcription kamazar \ft_r_during_transcription Понял? \com_m \ref LD090803_REB_070 \ELANBegin 00:03:16.500 \ELANEnd 00:03:17.640 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox aɡa nɛ nʲejʔ tɔrseʃ \mb aɡa nɛ nʲe-jʔ tɔrse-ʃ \ge big woman child-NOM.SG.1SG such-3SG.S.PST \ps adj n n-poss-case pronadj-pers \ger большой женщина ребенок-NOM.SG.1SG такой-3SG.S.PST \ft_r Старшая дочь моя такая была. \ft_e My elder daughter was such one. \tx_lat \tx_lat_during_transcription aɡa nɛ nʲej tɔrseʃ \ft_r_during_transcription Старшая дочь моя такая был \com_m \ref LD090803_REB_071 \ELANBegin 00:03:17.860 \ELANEnd 00:03:19.590 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox kɔzir amke, ʃustrijʃ \mb kɔziri amoke ʃustrij-ʃ \ge very evil nimble-3SG.S.PST \ps ptcl n adj-pers \ger очень злой шустрый-3SG.S.PST \ft_r Она очень шустрая, она шустрая была. \ft_e Whe is very nimble, she was nimble. \tx_lat amki \tx_lat_during_transcription kɔzir amkiʃ. ʃustrijʃ \ft_r_during_transcription Очень шустрая была. Шустрая была \com_m Сорокина: козри-должно быть; даже если \ref LD090803_REB_072 \ELANBegin 00:03:20.050 \ELANEnd 00:03:24.910 \ELANParticipant unknown \info Forest Enets, Potapovo, modern, Leonid Dmitrievich Bolin \tx_lat_for_toolbox muʃ, amkeʃ, amke \mb mo-ʃ amoke-ʃ amoke \ge PLC-3SG.S.PST evil-3SG.S.PST evil \ps plc-pers n-pers n \ger PLC-3SG.S.PST злой-3SG.S.PST злой \ft_r Такой была, шустрой была, шустрая. \ft_e She was such, she was nimble, she is nimble. \tx_lat \tx_lat_during_transcription muuʃ. amkiʃ. amki \ft_r_during_transcription Это была. Шустрая была. Шустрая \com_m \ELANMediaURL file:///S:/Audio_texts/Baj/Analyzed/Sound/Elan/InToolbox/ld090803_RebjonokZaMedvedem.WAV \ELANMediaMIME audio/x-wav